1016万例文収録!

「very well」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > very wellの意味・解説 > very wellに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

very wellの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1503



例文

To provide a polyester film having excellent oxygen gas barrier and UV barrier properties, with a very small number of pin holes, capable of being manufactured at a low cost and suitable for a packaging material having better preservability of contents compared to a well known PET film when comparatively intense UV is irradiated.例文帳に追加

酸素ガスバリヤ性および紫外線バリヤ性に優れ、ピンホール数が極めて少なく、低コストで製造でき、包装材として好適であり、且つ、公知のPETフィルムと比較して、比較的強い紫外線が照射されても内容物の保存性に優れるポリエステルフィルムを提供する。 - 特許庁

To obtain an electrostatic charge image developing yellow toner which gives a very clear image having a well-balanced hue and an image having superior transparency and transmittance even in the case of low glossiness and exhibits superior developing performance even in an environment at high temperature and high humidity and to provide an image forming method using the toner.例文帳に追加

低い光沢度の画像でも極めて鮮明な色彩のバランスの取れた色相の画像、優れたトランスペアレンシー透過性を持つ画像が得られ、高温高湿環境下でも優れた現像性を示すイエロートナー及びこれを用いた画像形成方法の提供。 - 特許庁

To use a hand shower device both for ordinary shower and for generating bubbles by immersing the device in hot water inspite of adopting the very simple configuration of a hand shower as conventional and to improve convenience at the time of immersing the device in hot water and using it for generating bubbles as well.例文帳に追加

通常のシャワー使用と、湯中に侵入させて気泡発生用との双方の用い方ができるのは勿論、それに加えて、シャワーヘッドの構成が従来どおりの極めて簡単なもので足り、湯中に侵入させて気泡発生用として用いるときの使い勝手にも優れる。 - 特許庁

To provide a document folder capable of being used as a book stand as well, which is very easy to use in two usage patterns, with a simple structure, and which has a price capable of being sold at a low-priced goods shop.例文帳に追加

フォルダーとして使用する場合のみならず、ブックスタンドとして利用する場合も極めて使い易く、しかも構造が簡単で、廉価品販売店でも販売可能な価格で提供することができるブックスタンド兼用書類フォルダーの提供を目的とする。 - 特許庁

例文

The transmission is formed in a space with a very narrow width by comprising a plurality of multi-engaging spool pinions (9 to 12), as well as in a size where a housing (5) containing the transmission has its width and height no larger than that of the flame (1).例文帳に追加

その場合にトランスミッションは、多数のスプールピニオン(9から12)を重ねて配置することによって、極めて幅狭に、かつ、トランスミッションのための収容ハウジング(5)の全体寸法が、フレーム(1)の幅および高さ寸法を上回らないように形成されている。 - 特許庁


例文

To provide a display device capable of enlarging the physical area of the screen, adjusting the screen to face an arbitrary viewpoint, retracting and housing the screen in the housing by means of a very simple driving mechanism, and thereby contriving the miniaturization of the entire device as well as the reduction of the manufacturing cost.例文帳に追加

画面の物理的な面積を大きくすることができ、任意の視点に対して画面が向くように調整することができ、極力単純な駆動機構で画面を筐体に出し入れすることができ、これによって装置全体のサイズの小型化及び製作コストの低減を図ること。 - 特許庁

To provide a watch that allows a function such as a chronograph function incorporated in a movement to be very easily manipulated when wearing a glove, has a strong structure and long service life, exhibits function control by a well defined precise method, and has no visually recognizable external push piece.例文帳に追加

ムーブメント内に組み込まれた、クロノグラフ機能のような機能が、手袋を着用しているときでも非常に容易に作動され、堅固な構造と長寿命を有しながら、よく定められた高精度な方法で機能制御が働く、視認できる外部プッシュ片なしの時計を作ること。 - 特許庁

To provide a thermoplastic resin composition capable of stably giving a molding having excellent weathering resistance and very good matte appearance as well as unimpaired mechanical properties under wide-ranged molding conditions (e.g., molding temperature) and to provide a molding thereof.例文帳に追加

機械的特性を損なうことなく、優れた耐候性と極めて良好な艶消し外観の成形品を、広い成形条件(成形温度等)で安定に得ることが可能な熱可塑性樹脂組成物及びその樹脂成形品を提供することである。 - 特許庁

To provide a spinning device equipped with a multiply spinning spinneret having in a plurality of spinnerets, capable of producing hollow fibers having a high degree of uniformity in fiber shape by adjusting the temperature of the polymer solution for forming the hollow fibers very well, and sufficiently suppressing the unevenness in ejection amounts.例文帳に追加

複数の口金を有する多錘紡糸口金を備えた装置において、中空糸形成用高分子溶液の温度調整を万全にし、吐出量バラツキを十分に抑制することで、糸形状の均一度が高い中空糸を製造する紡糸装置を提供すること。 - 特許庁

例文

To provide a new material which, when thermally sprayed, forms a surface layer having improved toughness as well as markedly increased hardness and mechanical strengths, and, when used in thermal coating, further forms a surface layer having very good friction properties and to provide a new method for thermal coating.例文帳に追加

材料を溶射した表面層の靭性が改善されると同時に、その硬度と機械的強度が大幅に増加し、さらに非常に良好な摩擦特性を有する表面層を熱被覆によって形成する、新しい材料及び方法を提案すること。 - 特許庁

例文

The workshop was very well attended with 17 out of 21 APEC economiesrepresented at the meeting.例文帳に追加

APEC21エコノミーのうち、17エコノミーの代表が参加し、我が国からは、高橋千秋外務副大臣の他、経済産業省と内閣府幹部が出席し、共催エコノミーの米国からは、ティモシー・マニング米連邦緊急事態管理庁(FEMA)副長官、国務省及び国際開発庁職員が出席した。 - 経済産業省

Combine this with a look at investment trends by industry and in addition to real estate development, the growth in manufacturing-related investment is also very noticeable. This growth reflects the growth of real estate development in such areas as residential areas and development zones as well as the automobile boom, and it can be seen that the components and automobile-related industries have also expanded rapidly.例文帳に追加

併せて業種別の投資動向を見ると、不動産開発に加えて製造業の伸びが著しく、その中でも住宅・開発区等不動産開発・自動車ブームを反映して、それらに関連する一部素材部門や自動車等の業種が急速に拡大をしていることが分かる。 - 経済産業省

At the same time, efforts such as the promotion of "endogenous development" through the "One Village One Product" campaignas well as the active provision of a place in the market for such productsis very important in terms of utilizing local African resources and promotion of a self-sustaining form of development.例文帳に追加

あわせて、アフリカの有する地域資源を有効活用し、自立的発展を促進する観点からは、「一村一品運動」の展開等による「内発的発展」を志向する取組、そして、そうした取組の中で生み出される商品に対して積極的に市場を提供する取組も重要である3。 - 経済産業省

Third, an effective means of avoiding needless misunderstandings and emotionalism over trade concerns, as well as of preventing trade friction from becoming a political issue, is to judge objectively whether criticism and complaints about a country's trade policies and practices in fact have any basis under internationally agreed-upon rules. The WTO dispute settlement system was designed for this very purpose.例文帳に追加

第三に、通商摩擦をめぐる議論の混乱と感情的な対立を避け、政治問題化させないためには、他国の貿易政策・措置に対する批判や非難が、国際的に合意されたルールに照らしてどのような根拠をもつものであるかを、冷静に判別することが有効である。 - 経済産業省

We got on very well with the napkins, towels and such things, and the silverware was parted pretty nearly equally, but you can see for yourself that when you try to divide a single music-box by two without a remainder you will have trouble. 例文帳に追加

ナプキンやタオルなどといった品物についてはとてもうまくいったし、銀器についてもまず平等といってよいくらいに分けきれたが、ひとつきりのオルゴールを双方から不平のでないように山分けするとなれば、あなただって思い悩むことだろう。 - Ambrose Bierce『不完全火災』

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, 例文帳に追加

そこでアリスは、頭のなかで、ひなぎくのくさりをつくったら楽しいだろうけれど、起きあがってひなぎくをつむのもめんどくさいし、どうしようかと考えていました(といっても、昼間で暑いし、とってもねむくて頭もまわらなかったので、これもたいへんだったのですが)。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Jimmy, too, looked very well when he was dressed and, as he stood in the hall giving a last equation to the bows of his dress tie, his father may have felt even commercially satisfied at having secured for his son qualities often unpurchaseable. 例文帳に追加

ジミーだって正装したところは非常に立派だったし、彼が玄関ホールで出掛けに蝶ネクタイの左右を等しくしようとしている時、父親は多くの場合買うことのできない資質を息子のために手に入れてやったことに営利的にも満足していたかもしれない。 - James Joyce『レースの後に』

But then you have a right to ask me, "How is it that the air and the oxygen do not equally well burn the candle?" If you remember what happened when I put a jar of oxygen over a piece of candle, you recollect there was a very different kind of combustion to that which took place in the air. 例文帳に追加

でもそうなったら、当然こういう疑問が出ていいはずですね:「どうして空気と酸素とで、ロウソクの燃え方がちがうの?」ロウソクに酸素のびんをかぶせたとき、空気中とは燃焼がぜんぜんちがったのを覚えていますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

In later years Kaishu KATSU commented, 'Among Saigo's men, Kirino and Murata had an exceptional talent' (in "Kaishu's Talks at the Hikawa Mansion" [Hikawa Seiwa]), while Shigenobu OKUMA talked, 'Concerning Toshiaki KIRINO who was a formidable leader of Satsuma next to Saigo in the Seinan War, he was a very capable man and also gaudy. He had a large and splendid body as well as splendid appearance and attitude, and he never wore kimono awkwardly and all of his clothes were very clean without any dirtiness' ("Shibenobu's Talks in Waseda" [Waseda Seiwa]). 例文帳に追加

後年、勝海舟は「(西郷の)部下にも、桐野とか村田とかいうのは、なかなか俊才であった」(『氷川清話』)、大隈重信は「西南の役に大西郷に次いでの薩摩の驍将桐野利秋、彼はすこぶる才幹の男であったが、これがやはり派手であった。身体も大きくて立派なら容貌態度ともに優れた男であったが、着物をぶざまに着るようなまねはせず、それも汚れ目の見えぬきれいな物づくめであった」(『早稲田清話』)と評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The tax system and accounting are very closely related to each other, and the current Japanese accounting standards are very well suited to the tax system. I hope that while paying due attention to those points, the council will take account of the views of a wide range of stakeholders and at the same time carefully pay close attention to domestic developments and the situation in other countries, the United States in particular, which is the world’s largest economy, so that the discussion will be comprehensive and mature. 例文帳に追加

税制と会計というのは非常に密接な関係がございまして、今の日本基準は、非常に税制と馴染んでおりますけれども、これらに関する制度、企業の国際競争力など深い関わりがあることに注目し、さまざまな立場からの意見に広く耳を傾け、会計基準がこれらにもたらす影響を十分に検討し、同時に国内外の動向、世界で一番経済体として大きい国でございますから、特に米国をはじめとする諸外国の状況等を十分に見極めながら、総合的に成熟された議論が展開されることを大臣として望んでおります。 - 金融庁

Considering that the very purpose of the EU is to form a community in which the members help each other out, what it is doing may be a matter of course - I still think that it is a very welcome step. The IMF (International Monetary Fund) seems to be involved in this move as well, which means that Japan is also providing indirect support through the funds it contributes to the IMF. In that sense, I am hoping that the EU will solve the problem on its own initiative by making every possible effort; that, in other words, the EU will work hard so that this problem should not drag the global economy down. 例文帳に追加

これは、EUは、お互いに助け合っていくために共同体を作っているわけですから、当然の処置をしておられると言えばしておられるわけですけれども、極めて歓迎すべきことだと思います。IMF(国際通貨基金)も出動しているようですが、日本は、IMFを通じてのそうしたあれもやっておりますから。この問題は、やはりそういう意味で、EUが主体的に全力を挙げて解決してもらいたいと思います。これが世界全体の経済を冷やすようなことのないように頑張ってもらいたいと。 - 金融庁

I find this to be a very important policy. It must be put into practice with minute care and, after being launched, must be monitored at the same time. In reality, some things just do not flow or work well. We will assume a very flexible attitude in addressing those cases. It is our desire to have either technologically advanced or motivated mid-to-large companies and SMEs excel overseas, particularly in Asia, that spurred us to decide on implementing this policy. 例文帳に追加

私はこのことは非常に大事な政策だと思っていまして、それをきめの細かい、現実にアクションする、そしてまた、こういうものを作りましたら同時に点検していく必要があります。どうしてもうまく流れないとか、うまく機能しないということが現実に起こる事があるのです。そういったところは頭を非常に柔らかくし、対応していきます。技術を持った、あるいはやる気のある中堅企業・中小企業に海外、特にアジアで活躍して頂きたいということで、こういう政策を決定させて頂いたわけでございます。 - 金融庁

Given this timing, I think that it is a very significant opportunity for SME organizations to be offered robust support from us in the areas of information and financing from a combination of entities like the Regional Banks Association of Japan, or shinkin banks and credit cooperatives, and JBIC and JETRO. As all of you here are very influential and versed in economic matters, I am willing to listen sincerely to any criticism that you may have. If the system does not work well, we will try to improve itso, I would like you to report on this. 例文帳に追加

ですから、そういう時期にきちんと我々が手を添えさせていただくということは、地方銀行協会あるいは信金信組、そういったところの組織体と、JBICとJETROが組んで、情報と金融を支援させていただくということは、非常に地方の商工会議所、商工会、あるいはそういったところや、中小企業団体について非常に大きな話だと思いますから、ぜひ皆さん方も、大変影響力のある、経済に精通しておられる方々ですし、ご批判があれば率直に受けますし、まく機能しなければ良くしますので(取り上げて頂きたいと思います。) - 金融庁

And now, I have to ask your attention to the means by which we are enabled to ascertain what happens in any particular part of the flame—why it happens, what it does in happening, and where, after all, the whole candle goes to: because, as you know very well, a candle being brought before us and burned, disappears, if burned properly, without the least trace of dirt in the candlestick—and this is a very curious circumstance. 例文帳に追加

さてこんどは、炎のここの場所で、それぞれなにが起きているかを見極めるための手段について考えてみましょう。さらには、いろんな場所でなぜそういうことが起こるのか。起こる結果としてどうなるのか。そして最終的に、ロウソク全体はどこへいってしまうのか。というのも、よーくご存じのように、ロウソクを目の前にもってきて火をつけたら、きちんと燃やせばそれは消えてしまうからで、あとにはロウソクの泥一つさえ残らないでしょう。これはなかなか不思議なことなのです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

You might want to reboot the server with a Gentoo Install CD, although you can very well continue immediately if you know how to proceed with the Gentoo Installation Instructions from an existing installation.例文帳に追加

ここでGentooのインストールCDを使ってサーバをリブートしたくなるかもしれませんが、既にインストール済みのシステム上でGentooのインストール手引きに従って作業する方法が分かっていれば、そのままうまく作業を続けることができます。 Gentooハンドブック(日本語訳)で解説されている、標準的なインストール方法に従ってください。 - Gentoo Linux

Within the context, Baigan ISHIDA's thought, which expressed the essential spirit of CSR with very simple words, such as 'taking double profit and eating sweet poison often cause destruction' and 'a true merchant thinks others as well as one self,' is spotlighted as 'the origin of Japanese CSR,' along with 'Sanpo-yoshi principle' of Omi shonin (Omi merchants). 例文帳に追加

そのような背景の中で「二重の利を取り、甘き毒を喰ひ、自死するやうなこと多かるべし」「実の商人は、先も立、我も立つことを思うなり」と、実にシンプルな言葉でCSRの本質的な精神を表現した石田梅岩の思想は、近江商人の「三方よし」の思想と並んで、「日本のCSRの原点」として脚光を浴びている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yomi referred simply to the location of Ne no kuni, and as such the theory that it was located somewhere between the town of Yomi in the city of Yonago, Tottori Prefecture, and the town of Higashi Izumo (where Yomotsuhirasaka was located) in Yatsuka county of Shimane Prefecture is most plausible; excavations nearby have unearthed huge square tombs built in a very early period of Japanese history (for example, Tsukuriyama tomb in the city of Yasugi in Tottori) as well as sokantotachi (swords) including an iron sword that closely resembles Kusanagi, one of the three Imperial Regalia. 例文帳に追加

黄泉とは単純に根の国の地名を指し、鳥取県米子市夜見町から黄泉平坂のある島根県八束郡東出雲町の間にあった土地と言う説が有力であり、それをうらづけるような早期ながら規模の大きな方形の古墳群が近隣に存在し(安来市造山古墳(島根県))、素環頭大刀などのような天叢雲剣を髣髴させる鉄刀なども出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially in Daijokan, when officials of lower than grade five committed a crime, a Jinnosadame (council) called 'Zaimyosadame' was held where the emperors or Kugyo (ministers) with lower positions than Sekkan (regent) who did not know ritsuryo very well, asked opinions to the doctors of Myoho and Myoho experts for submission of Myobokanmon response papers. 例文帳に追加

特に太政官においては五位以上の官人から犯罪者が出た場合にこれを処分する「罪名定」と呼ばれる陣定が行われ、その際に決して律令に精通しているとは言い難い天皇もしくは摂関以下の公卿から当該事件に適用すべき罪名(犯罪の名称とそれに対応する刑罰)に関する諮問が明法博士ら明法家に対して行われ、これに対して明法家は明法勘文の提示を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Lehman shock, the global economy has been very stagnant. As Asia is faring relatively well in many respects, it is important for Japan’s future economic management to incorporate the growth of Asia into the Japanese economy. Therefore, we will make efforts to make it easy for middle-ranking companies and SMEs to advance into foreign markets. 例文帳に追加

また成長戦略の中にも、リーマン・ショック以降、非常に世界の経済は停滞しているところもございますが、アジアはその中でも非常にまだ好調な部分が多いわけでございますから、アジアの成長を日本の経済にも取り込むということが、非常に日本の経済の今後の運営にとっても大事ですから、そういった意味でこの中堅企業、中小企業が外国に進出しやすいようにぜひやっていきます。 - 金融庁

In the United States as well as in Europe, the burden of debt has become very heavy. In Japan, the postal privatization is the symbol of excess, so we need to correct it as a historical judgment. 例文帳に追加

その債務が、今、アメリカも、それからヨーロッパでも、非常にきつくなってきているわけですから、そういった意味で、やはり原因の一番大きな考え方の基本は、日本においては、やはり郵政民営化ということが象徴したわけですから、やはりここはきちんと歴史の総括として、私は直していく必要があると思っております。 - 金融庁

As for the injection of public funds into private financial institutions, the financial authorities of the two countries hold discussions with each other on the understanding that they should not disclose information, so I cannot mention details of our talks. In any case, U.S. financial institutions face a very severe situation due to the conditions of the real estate and housing market that you know well, so we had frank exchanges of opinions. 例文帳に追加

民間の金融機関に対する公的資金の導入云々についてお互いに当局同士、外部に漏らさないという形でお話をしておりますので、詳らかにできない点もありますが、ご案内のとおりの不動産・住宅市況の中で相当やはりアメリカの金融機関についても厳しい状況というのもありますので、率直な意見交換なりはさせていただいております。 - 金融庁

Second, I must ensure the stability of the financial functions and at the same time, I must implement measures to facilitate regional financing. And the most important of all is to implement measures to strengthen the financial and capital markets so that necessary funds are provided to new growth industries and markets. Implementing such measures, as well as considering how to use postal funds, is very important. 例文帳に追加

それから、二つ目が金融機能の安定を確保する、同時に地域金融の円滑化に向けた取組みを進めること、そして、必要な資金が、私は一番これが大事だと思っておりますけれども、新たな成長産業、市場に提供されるように金融・資本市場の機能強化を推進する、これは郵政のお金の使い方も含めて、極めて大事だと、そう考えています。 - 金融庁

As I have been saying, Japan believes that while international financial regulatory reforms will help to make international systems more sound in the medium to long term, it is very important to pursue well-balanced reforms that take account of the difference in the circumstances of individual countries' financial systems and to pay sufficient attention to the impact on the real economy. 例文帳に追加

従来から私が申し上げているところでございますが、我が国といたしましては、国際的な金融規制改革については、中長期的に国際的システムの健全性の向上に資するものとなる一方、各国の金融システムの実情の違いを十分踏まえたバランスのとれたものとすること、それから、実体経済への影響に十分配慮していくことが極めて重要であるというふうに考えております。 - 金融庁

From that perspective, the securities tax break is a very important measure. As you know well, although the Nikkei Average was at 10,434 yen on March 10, the day before the earthquake, it fell to as low as 9,755 yen at the close yesterday, down 679 yen compared with the pre-earthquake level. Trading volume was heavy and prices showed wild swings. In addition, the yen strengthened. 例文帳に追加

以上のような要素を総合的に勘案しますと、皆様方よくご存じのように震災前の3月10日、日経平均株価は1万434円でございましたが、昨日は、(終値が)9,755円まで下がりまして、(震災前と比較して)679円下がりまして、商いも大きくて乱高下が大変激しかったわけでございますけれども、ご存じのように、円高が進んだということもあったのでございます。 - 金融庁

I conveyed the decision to them, rather than exchanging views, as I thought they were waiting for that. The day before yesterday, the bill was passed unanimously in the House of Councillors, and we decided to promulgate it at today's cabinet meeting. As the amended act was formally promulgated today, I telephoned the three presidents as well as the Director-General of the Tohoku Finance Bureau, on the day after the law was unanimously passed. Now, they are working very hard. 例文帳に追加

意見というか、電話で(お伝えしました)。やはり待っておられたと思いますので、一昨日、全会一致で参議院の本会議を通りまして、実は今日の閣議で公布が決定いたしまして、正式にきちんと今日公布されましたので、全会一致で通った後、次の日になりましたけれども、3人の頭取、それと東北財務局長にも、きちんと電話をかけておきました。今、(彼らは)非常に頑張っておられますけれども。 - 金融庁

In Japan, there are 4.2 million SMEs, which account for 99.7% of all Japanese corporations and employ 28 million people.As you know well, there is a large number of excellent SMEs that operate efficiently and flexibly, and they play a very important role in maintaining Japan's international competitiveness and securing jobs. 例文帳に追加

中小企業はまさに420万社、日本の法人の99.7%(を占めており)、2,800万人の方が働いておられまして、やはり効率的、機動的な質の高い中小企業が多数存在するということが、日本の経済の国際競争力にも、また雇用の確保にも大変大きな役割を演じているということは、もう皆さん方は、よくご存じだと思うわけでございます。 - 金融庁

Your upcoming trip to the U.S. that you have just explained to us is, in my view, taking place at a very significant time in terms of international financial regulatory reform debates. Having heard that Mr. Bernanke is among the people that you are scheduled to meet there, I would like to hear once again what the meaning behind your trip is as well as what outcomes you would like to reap in particular. 例文帳に追加

ただいま訪米についてご説明がありましたが、このタイミングというのは国際的な金融規制改革の議論の中では重要なタイミングではないかと思うのですが、例えばバーナンキさんとお会いになられるということでしたが、改めて今回の訪問の意義と、特に得たい成果というのはどの点にお考えでしょうか。 - 金融庁

That said, I, as a politician, am naturally also well aware of the fact that those cases are now viewed as a very serious social issue and I am quite conscious of the need to ensure trust and fairness in the financial business, as the aforementioned expression "never invite suspicions needlessly" implies. 例文帳に追加

ただし、これは大変大きな社会的な問題になっているということも、私も当然、政治家としてきちっと認識しておりますし、さっき言いましたように「瓜田に沓をいれず、李下に冠を正さず」という言葉がございますけれども、そこら辺をきちっと金融に対する信頼、公正さというものをきちっとやっていかなければならないということはよく分かっているつもりでございます。 - 金融庁

Japan faces very severe economic and financial difficulties at this time. As a result, we will reduce the amount of the overall budget with regard to ODA as well as other items. However, setting regional and sectoral priorities for aid and enhancing effectiveness of ODA implementation, we shall allocate sufficient budget to ensure contribution towards sustainable growth of the world economy including such matters as support for Afghanistan and its surrounding countries. 例文帳に追加

我が国の経済及び財政は、極めて厳しい状況にあり、政府開発援助(ODA)につきましても、全体の量的規模を縮減しつつ、援助対象分野等の重点化・効率化を図り、アフガニスタン及び周辺国支援への対応など、世界経済の持続的発展に貢献するために必要な分野にはしっかりつけてまいりたいと考えております。 - 財務省

A claimed medicinal invention and an invention described in a prior application are deemed to be substantively identical if the difference between them is considered to be a very minor difference (e.g. addition, deletion, or replacing of well-known or commonly used art, generating no new effects) in an embodied means to solve a problem. 例文帳に追加

請求項に係る医薬発明が、他の出願の当初明細書等に記載されている医薬発明と相違する場合であっても、その相違が課題解決のための具体化手段における微差 (周知技術、慣用技術の付加、削除、転換等であって、新たな効果を奏するものではないもの )である場合は、両者は実質同一であると判断される。 - 特許庁

To provide a nonhuman animal model for myocardial infarction, in which the fatality rate during and after the surgery, by a less invasive method, to induce myocardial infarction is very low and the blood flow is resumed after necrotizing cardiac muscle by interrupting the blood flow, and which is utilized for the research of topical treating of myocardial infarction and regenerative medicine as well, and a method for preparing the same.例文帳に追加

侵襲の少ない方法で、心筋梗塞誘発手術中、手術後の致死率が極めて低く、しかも血流遮断により心筋を壊死させた後、血流が再開され、心筋梗塞の局所治療や再生医療の研究にも利用することができる心筋梗塞非ヒト動物モデル及びその作製方法を提供する。 - 特許庁

To provide an unprecedented pant hanger with a jacket hanger, enabling pants to be easily hung on the hanger while a jacket is hung without interfering with the jacket and without being concealed behind the jacket, and allowing a user to very easily remove the hung clothes to wear as well as to hang the clothes because the pants and the jacket hardly interfere with each other whichever is removed first.例文帳に追加

上着を掛けた状態でも、この上着に干渉することなく容易にズボンをハンガーに掛けることができ、ズボンが上着の内側に隠れることが無く、更に、ハンガーから衣服を外して着るときも、掛けるときと同様にどちらを先に外すにしてもお互いが干渉し難いので非常に衣服の掛け外しが容易な画期的な上着掛け付スラックスハンガーを提供することを目的としている。 - 特許庁

The oxygen-containing reductive collagen having very low redox potential is obtained by the following process: Using a well-known gas/liquid contact apparatus, oxygen is first dissolved in collagen under a pressure of 1 to 1,000 atm and then hydrogen is dissolved in the oxygen-dissolved collagen under a pressure of 1 to 1,000 atm.例文帳に追加

周知の気液接触装置を用い、まず最初に1気圧〜1000気圧の加圧下においてコラーゲンに酸素を溶解させ、ついで、酸素を溶解させたコラーゲンに対して1気圧〜1000気圧の加圧下において水素を溶解させることにより、非常に低い酸化還元電位を有する酸素含有型還元性コラーゲンを得る。 - 特許庁

To provide a method for producing barium titanate powder which can control a particle diameter within 40 nm-300 nm in a solid phase method, has sharp particle size distribution, and high crystallinity and anisotropy, greatly reduce holes (defects) in particles to none or very few, and can control Ba/Ti as well, and to provide a method for producing an electronic component using the barium titanate powder.例文帳に追加

固相法において粒子径を40nm〜300nmで制御でき、かつ粒度分布もシャープで、結晶性及び異方性が高く、粒子内空孔(欠陥)が無いもしくは非常に少なくし、Ba/Tiも制御できるチタン酸バリウム粉末の製造方法、チタン酸バリウム粉末および電子部品の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a method of manufacturing a thermoplastic resin composition which is capable of affording a composition of a thermoplastic resin in which a fluoropolymer is well dispersed and which has excellent production stability for a long time because very little blockade of a pump or a supply line caused by coagulation of the fluoropolymer takes place.例文帳に追加

フルオロポリマーが熱可塑性樹脂中に良好に分散された熱可塑性樹脂組成物を得ることができ、かつ、フルオロポリマーの凝集が原因となるポンプや供給ライン内の閉塞発生が極めて少なく、長時間の生産安定性に優れた熱可塑性樹脂組成物の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a photosensitive film for circuit formation which does not contaminate a mask since it follows up surface unevenness of a substrate to be laminated well and is very small in the viscosity of a photosensitive layer on a surface coming into contact with a pattern mask, as a photosensitive film for circuit formation which is adaptive to higher density of wiring of a printed wiring board and high resolution.例文帳に追加

プリント配線板の配線の高密度化及び高解像度化に対応した回路形成用感光性フィルムを提供するものであって、ラミネートすべき基板の表面の凹凸に対して追従性が良く、且つパターンマスクと密着する面の感光層の粘着性が極めて小さいため、マスクを汚染しない回路形成用感光性フィルムを提供する。 - 特許庁

To provide a multiple thread tapping screw capable of stabilizing the thread bite-in when female threads are formed while the merit of tapping screw having non-circular threads is well made use of, enlarge the contacting area with the molded female threads, increasing the fastening ruptural torque and retaining shaft force, and performing stable fastening even if the work consists of a very thin steel sheet.例文帳に追加

非円形ねじ山を持ったタッピンねじの利点を活かしながら、雌ねじ成形時のねじ喰付きが安定し、しかも成形された雌ねじとの接触面積が大きく、締付け破断トルク及び保持軸力を増大させることができ、非常に薄い鋼板に対しても安定した締結が行なえる多条タッピンねじを提供することを目的とする。 - 特許庁

To demonstrate a large massage action in a very simple structure as a massage tool using rollers, to provide a strong massage effect just by a light operation in a manual type, to provide the strong massage effect just by the reciprocating operation of the rollers in an automatic type as well, and to reduce a manufacture cost without the need of a special operation mechanism.例文帳に追加

ローラーを用いるマッサージ具として、極めて簡素な構造で大きなマッサージ作用を発揮でき、手動式では軽く操作するだけで強いマッサージ効果が得られ、自動式でもローラーの往復動作のみで強いマッサージ効果が得られ、格別な動作機構を必要とせず製作コストを低減できるものを提供する。 - 特許庁

Because it is very difficult for general families, work places, and stores to individually change a city water pressure, the size of a flow path of the city water is varied according to the water pressure as well as to a variation in pressure, and far infrared radiation and magnet materials are utilized to produce activated water.例文帳に追加

その為に、一般の家庭、事業所、商店等が単独で、水道圧を変える事は、非常に困難であるので、水道水の流路の大きさを、水圧に応じて、変化出来るような大きさにしながら、なおかつ、圧力の変化にも対応出来るような構造にすると共に、遠赤外線及びマグネット材等を、利用して活性水を作りだす事にする。 - 特許庁

例文

To solve a problem that a large content of reductive substances in inflow sewage water causes a large amount of ineffectively consumable ozone to be required for direct infusion into the inflow sewage water and causes a need to have a very large space compared to that for the other installations in the water treatment plant as well as power equipment which is large enough to supply as much the power as needed by all the water treatment plant.例文帳に追加

流入下水中に還元性物質が多量に含まれている場合、流入下水にオゾンを直接注入するため大量の無効消費分のオゾンが必要となり、処理場の他の設備と比べて非常に大きな設置スペースと処理場の全消費電力と同等程度の電力設備が必要となる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS