1016万例文収録!

「work-places」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > work-placesの意味・解説 > work-placesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

work-placesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 300



例文

To provide an underground excavation element capable of removing an obstacle from other places than a tip part opening of the element or conducting work in the element in finding the obstacle in inserting the element for excavation, or when work in the element is required, ad an underground structure constricting method using this element.例文帳に追加

エレメントの挿入・掘削時に支障物に遭遇した場合やエレメント内での作業が必要となった場合に当該エレメントの先端部開口以外からも支障物てっ去やエレメント内作業が可能な地中掘削用エレメントと、このエレメントを用いた地下構造物構築方法を提供する。 - 特許庁

Article 40-3 A client, when having received Worker Dispatching services from the dispatching business operator concerned continuously for a period exceeding one year and within the period for which dispatching is possible set forth in paragraph (1) of the preceding Article with regard to the same work (excluding the work listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article) at each of the client's places of business or any other places at which the dispatch work is performed, and who intends to employ a worker on and after the day on which the period for receiving the provision of said worker dispatch services (hereinafter referred to as a "dispatch implementation period" in this Article) expires for the purpose of continuing to have a worker engage in the same work concerned, shall endeavor to employ without delay the Dispatched Worker who has engaged in the same work concerned continuously for the dispatch implementation period and who conforms to each of the following items: 例文帳に追加

第四十条の三 派遣先は、当該派遣先の事業所その他派遣就業の場所ごとの同一の業務(前条第一項各号に掲げる業務を除く。)について派遣元事業主から継続して一年以上前条第一項の派遣可能期間以内の期間労働者派遣の役務の提供を受けた場合において、引き続き当該同一の業務に労働者を従事させるため、当該労働者派遣の役務の提供を受けた期間(以下この条において「派遣実施期間」という。)が経過した日以後労働者を雇い入れようとするときは、当該同一の業務に派遣実施期間継続して従事した派遣労働者であつて次の各号に適合するものを、遅滞なく、雇い入れるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

171.6. “Public performance,” in the case of a work other than an audiovisual work, is the recitation, playing, dancing, acting or otherwise performing the work, either directly or by means of any device or process; in the case of an audiovisual work, the showing of its images in sequence and the making of the sounds accompanying it audible; and, in the case of a sound recording, making the recorded sounds audible at a place or at places where persons outside the normal circle of a family and that family’s closest social acquaintances are or can be present, irrespective of whether they are or can be present at the same place and at the same time, or at different places and/or at different times, and where the performance can be perceived without the need for communication within the meaning of Subsection 171.3;例文帳に追加

171.6「公演」とは,視聴覚著作物以外の著作物の場合にあっては,直接に又は何らかの装置若しくは方法の使用により著作物を口述し,演奏し,踊り,演じ,その他実演することをいい,視聴覚著作物の場合にあっては,その一連の映像を表示し,かつ,それに伴う音を聞き取れるようにすることをいい,また,録音物の場合にあっては,1の家族及びその家族の親密な知人からなる通常の規模の人数を超える者が,同じ場所で同じ時に又は異なった場所に若しくは異なった時に居るか又は居ることができるかに拘らず,ある場所に居るか居ることができ,かつ,実演が171.3の規定にいう伝達を必要としないで知覚されることができる場所で当該録音された音を聞き取れるようにすることをいう。 - 特許庁

(2) An original orderer for work in the specified undertaking (meaning one who places an order without receiving any orders for the said work from others, among orderers; hereinafter the same) who is other than the specified principal employer shall, where the workers employed by two or more contractors for the said work carry out operations at the said place and when he has given an order for the work in the specified undertaking to be carried out at the same place to two or more contractors, designate, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, one who is to take the measures provided for in the preceding paragraph from among the employers who are contractors and themselves carry out the said work. The same shall also apply to one who, being other than the specified principal employer, has contracted for the whole work in the specified undertaking to be carried out at the same place and has given an order for the said work to two or more contractors. 例文帳に追加

2 特定事業の仕事の発注者(注文者のうち、その仕事を他の者から請け負わないで注文している者をいう。以下同じ。)で、特定元方事業者以外のものは、一の場所において行なわれる特定事業の仕事を二以上の請負人に請け負わせている場合において、当該場所において当該仕事に係る二以上の請負人の労働者が作業を行なうときは、厚生労働省令で定めるところにより、請負人で当該仕事を自ら行なう事業者であるもののうちから、前項に規定する措置を講ずべき者として一人を指名しなければならない。一の場所において行なわれる特定事業の仕事の全部を請け負つた者で、特定元方事業者以外のもののうち、当該仕事を二以上の請負人に請け負わせている者についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 37 (1) Within the limit necessary for the enforcement of this Act, the competent minister may require a designated conformity assessment body to report on its designated conformity assessment business or delegate ministerial officials to enter into the offices or other places of work of the designated conformity assessment body concerned to inspect the state of designated conformity assessment business or facilities, books and records and other properties, or to make inquiries of the persons concerned. 例文帳に追加

第三十七条 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、認定適合性評価機関に対し、その認定に係る事業に関し報告をさせ、又はその職員に、認定適合性評価機関の営業所、事業所その他の事業場に立ち入り、その認定に係る事業の状況若しくは設備、帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(15) The term "support for continuous employment" as used in this Act means to provide persons with disabilities who have difficulties to be employed by ordinary places of business with opportunities for employment as well as necessary trainings for improving their necessary knowledge and skills to enter the work-force, and other benefit prescribed in Ordinances of the Ministry of Health, Labour and Welfare, through offering opportunities for productive and other activities. 例文帳に追加

15 この法律において「就労継続支援」とは、通常の事業所に雇用されることが困難な障害者につき、就労の機会を提供するとともに、生産活動その他の活動の機会の提供を通じて、その知識及び能力の向上のために必要な訓練その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

6. These types of work in places where gas, vapor, or dust of medium level harmful substances designated separately the Minister of Health, Labour and Welfare are generated: the trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees. 例文帳に追加

6 上欄の業務のうち、厚生労働大臣が別に定める有害性が中度な有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. Trainees shall not be assigned to these types of work in belowground places until passage of one year after start of vocational training. They shall not engage in these operations for a period of two hours a day if they have been in training less than two years or three hours a day in the case of other trainees. 例文帳に追加

2 上欄の業務のうち、坑内における作業にあつては、職業訓練開始後一年を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について三時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

4. Trainees shall not engage in these types of work in extremely hot places for a period exceeding one hour a day if they have been in training less than one year, two hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees. 例文帳に追加

4 上欄の業務のうち、著しく暑熱な場所におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について一時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) The foreign corporation ceases to manage them at any other permanent establishments (meaning any fixed places for conducting a business as prescribed in Article 141(i) of the Act, construction work, etc. prescribed in item (ii) of the said Article which is carried out for more than one year, or agent, etc. prescribed in item (iii) of the said Article; the same shall apply in the next paragraph) located in Japan. 例文帳に追加

三 その他国内の恒久的施設(法第百四十一条第一号に規定する事業を行う一定の場所、同条第二号に規定する建設作業等で一年を超えて行われるもの又は同条第三号に規定する代理人等をいう。次項において同じ。)において管理しなくなる行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the employer (excluding the employer under the main clause of the said paragraph) who intends to install, move, or alter the main structure of, such machines, etc., as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, among those which require the dangerous or harmful work, are used in dangerous places or are used for preventing danger or health impairment. 例文帳に追加

2 前項の規定は、機械等で、危険若しくは有害な作業を必要とするもの、危険な場所において使用するもの又は危険若しくは健康障害を防止するため使用するもののうち、厚生労働省令で定めるものを設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとする事業者(同項本文の事業者を除く。)について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The work constructing a dam with banks of 100 m or more in height and using vehicle type construction machine (meaning construction machines equipped with power-driven system and capable of self-propelling to unspecified places among those listed in the Appended Table 7 of the Order, the same shall apply hereinafter) on slopes where the said vehicle are liable to overturn or fall; 例文帳に追加

二 堤高が百メートル以上のダムの建設の仕事であつて、車両系建設機械(令別表第七に掲げる建設機械で、動力を用い、かつ、不特定の場所に自走できるものをいう。以下同じ。)の転倒、転落等のおそれのある傾斜地において当該車両系建設機械を用いて作業が行われるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 337 The employer shall, as regards movable electric cables or their connecting tools used at places where are wetted with water or other liquids having high conductivity and which workers may contact during work or passage, not use them unless the covering or armor of the said movable electric cables or their connecting tools have an insulating effect against the said liquids having high conductivity. 例文帳に追加

第三百三十七条 事業者は、水その他導電性の高い液体によつて湿潤している場所において使用する移動電線又はこれに附属する接続器具で、労働者が作業中又は通行の際に接触するおそれのあるものについては、当該移動電線又は接続器具の被覆又は外装が当該導電性の高い液体に対して絶縁効力を有するものでなければ、使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 389-9 (1) The employer shall, when carrying out the construction work of tunnels, etc., install the devices listed in the following each item, corresponding to the classifications listed in the said each item, in order to give immediate warning to the workers concerned in the case of cave-in, inundation, gas explosion, fire or other emergencies, and make the places of the said devices known to the workers concerned: 例文帳に追加

第三百八十九条の九 事業者は、ずい道等の建設の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発、火災その他非常の場合に関係労働者にこれを速やかに知らせるため、次の各号の区分に応じ、当該各号に掲げる設備等を設け、関係労働者に対し、その設置場所を周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 532-2 The employer shall not have workers work in a hopper or a muck bin or other places where it is liable to cause dangers to workers due to workers' being buried in soil and sand. However, this shall not apply to when workers are provided with safety belts or other measures are taken to prevent such dangers. 例文帳に追加

第五百三十二条の二 事業者は、ホツパー又はずりびんの内部その他土砂に埋没すること等により労働者に危険を及ぼすおそれがある場所で作業を行わせてはならない。ただし、労働者に安全帯を使用させる等当該危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 575-15 (1) The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows, provide equipment for evacuation of ascending piers, ladders, etc., at appropriate places for the safe evacuation of workers at the occurrence of debris flow, and make the location of the equipment and how to use them known to the workers concerned. 例文帳に追加

第五百七十五条の十五 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、土石流が発生した場合に労働者を安全に避難させるための登り桟橋、はしご等の避難用の設備を適当な箇所に設け、関係労働者に対し、その設置場所及び使用方法を周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where any dispatching business operator intends to carry out Worker Dispatching in which Dispatched Workers will be engaged in work at places of business or other facilities located outside the enforcement area of this Act (hereinafter referred to as "overseas dispatching"), he/she shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare to that effect, in advance, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

3 派遣元事業主は、派遣労働者をこの法律の施行地外の地域に所在する事業所その他の施設において就業させるための労働者派遣(以下「海外派遣」という。)をしようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The fires of the Onin War burned down his house, so he evacuated to Kaju-ji Temple, Kurama-dera Temple, or somewhere else in 1470, but he was burned out of even those places by the fires, and his family collection of documents and diaries was also lost in the fire (incidentally, the Kajuji line, whose direct descendant is the KANROJI family, was a line that many family members assumed practical work, and they put the documents and diaries on record in detail out of necessity, so people called them 'Family of the Diary.') 例文帳に追加

応仁の乱による戦火で自邸が焼失したため、文明(日本)2年(1470年)に勧修寺・鞍馬寺等へ避難するが、それらも焼け出され、家蔵の文書・日記類も焼失した(甘露寺家を嫡流とする勧修寺流は実務の家柄であり、必要上から記録を克明につけており「日記の家」とも称された)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the middle of the 16th century, while Portugal created footholds in the Goa State, Malacca, Macao and other places, the Society of Jesus actively promulgated their mission in Asia under state protection, and in the same period, Japanese people coming and going among cities in the East and Southeast Asia had the opportunities to meet Spanish missionaries engaged in missionary work of the Society of Jesus. 例文帳に追加

16世紀半ばにゴア州、マラッカ、マカオ等にポルトガルが拠点を築き、同国の保護下にイエズス会のアジア布教が本格化する中で、同時期に東アジア・東南アジアの各地を行き来していた日本人と、イエズス会の布教活動に参加していたスペイン人宣教師が接触する機会が生じたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Measures will be taken to establish markets among professionals that allow a high degree of freedom in transactions. The aim of this work is to raise the attractiveness of Japan's financial and capital markets as the places for financing and investment by expanding financing opportunities for foreign companies and Japanese start-ups in Japan, and to promote financial innovation through competition among professional investors. 例文帳に追加

海外企業や国内の新興企業等の我が国における資金調達の機会を拡大し、資金調達や投資運用先としての我が国金融・資本市場の魅力を高めるとともに、プロ投資者間の競争を通じた金融イノベーションの促進を図る等の観点から、市場参加者をプロに限定した自由度の高い取引の場を設けるための制度整備を進める。 - 金融庁

To provide a rotary table device for a drilling machine which, when extracting the drilling machine becoming long with connected extended bodies from a drilled hole, allows the extended bodies to be extracted gradually by removing the extended bodies one after the other from the top side, so as to achieve the drilling work even at places where a large space cannot be secured above or around a drilling part.例文帳に追加

延長体が多数接続されて長尺となった削孔機を削孔から抜き取る際に、延長体を上部側から一段ずつ外しながら徐々に抜き取ることができるようにして、削孔箇所の上方または周囲にに大きな空間部が確保できない場所においても削孔作業ができるようにした、削孔機用ロータリテーブル装置を提供する。 - 特許庁

Therefore, a pattern width is adjusted by using a previously found correction table to correct variance in characteristic impedance caused when the work board 20 has variance in substrate thickness and variance in electric characteristic due to the plate thickness and material thickness varying with places of the substrate, and consequently the electric characteristic variance can be suppressed.例文帳に追加

従って、ワークボード20の基板厚にばらつきを有する場合に生じる特性インピーダンスのばらつき、つまり基板の各所でばらつく板厚や材料厚に起因した電気特性のばらつきを抑制するため、予め求めた補正テーブルによりパターン幅を調整することによって、電気特性ばらつきを抑制できる。 - 特許庁

The remote work process management system includes an IP-KVM device 2 for receiving operation signals sent from a plurality of worker terminals 5 placed at remote places through a network 4 to operate the server 3 of the local side, and a process management device 1 provided between the network 4 and the IP-KVM device 2.例文帳に追加

遠隔作業工程管理システムが、遠隔に設けられた複数の作業者端末5からネットワーク4を介して送られる操作信号を受け取って、ローカル側のサーバ3を操作するIP−KVM装置2と、ネットワーク4とIP−KVM装置2との間に設けられた工程管理装置1とを備える。 - 特許庁

In the coaxial tube component 1 provided with: internal conductors 52; external conductors 53 provided coaxially with the internal conductors 52 and covering the internal conductors 52; and an internal conductor joining part 54 where the terminals of the internal conductors 52 are vertically joined with each other, chamfering work is performed at three or more places outside of the internal conductor joining part 54 to form three or more slants 2 and 3.例文帳に追加

内部導体52と、その内部導体52と同軸に設けられて内部導体52を覆う外部導体53と、内部導体52の端末同士が垂直に接合された内部導体接合部54とを備えた同軸管部品1において、上記内部導体接合部54の外側に、面取り加工を少なくとも三箇所以上施し、斜面2,3を少なくとも三つ以上形成したものである。 - 特許庁

By providing magnetic bodies ST or magnets MG at the upper proper places of an endless toothed belt 8 provided so as to be sent endlessly with facing both end faces in a width direction upward and downward, the weight is reduced compared with a conventional device provided with roller chains, the installing work, the maintenance, etc., are facilitated, the cost is reduced and the power consumption is saved.例文帳に追加

幅方向の両端面を上下方向に向けて無端回送するように設けた無端状の歯付きベルト8の上部適所に、磁性体STまたは磁石MGを設けるよう構成することにより、従来のローラチェーンに設けたものに比して軽量化が図れ、設置作業やメンテナンス等が容易になると共にコストの低減が可能となり、かつ消費電力も節約される。 - 特許庁

This dicing sheet is formed by providing an organic solvent- solution coating layer 2, consisting of a heat fusable solid bonding agent in a post-drying film thickness of 5 to 300 μm on a plastic film base material 1 and is of a constitution, where easily peelable parts 4 are provided at places corresponding to the work-sized end parts between the base material 1 and the layer 2.例文帳に追加

本発明のダイシングシートは、プラスチックフィルム基材上に、加熱溶融型固形接着剤の有機溶剤溶液塗布層を5μm〜300μmの乾燥後膜厚で設けたものであり、また、プラスチックフィルム基材と加熱溶融型固形接着剤の有機溶剤溶液塗布層間であって、ワークサイズ端部に対応した箇所に易剥離性部を設けたものである。 - 特許庁

In the method for supporting a simultaneous collaboration work between remote places, the orderer 1 designates the technical item 3 of the ordering product on the Web 21 of the Internet 20, whereby a registered company 10A-10H suitable to produce the product is selected, and the orderer 1 can perform meeting and ordering with a project leader company 100 in a remote TV meeting system on the Web 21.例文帳に追加

本発明は、遠隔地間での同時協調作業支援方法は、インターネット(20)のウェブ(21)上に発注者(1)が発注製品の技術事項(3)を指定することにより、その製品を製作するのに好適な登録企業(10A〜10H)が選択され、ウェブ(21)上の遠隔TV会議システム(101)で発注者(1)とプロジェクトリーダ企業(100)との打合せ及び受発注を行うことができる方法である。 - 特許庁

To provide a parts delivery plan forming method and a parts delivery plan forming device capable of shortening the time required for forming a delivery plan, capable of leveling the delivery work quantity, and capable of efficiently and securely delivering the parts to delivery places.例文帳に追加

配送計画の作成にかかる時間を短縮し、配送の仕事量を平準化し、かつ、配送計画の作成にかかる時間を短縮し、配送の仕事量を平準化することができ、且つ、効率良く確実に部品を配送場所に配送することができる部品配送計画作成方法及び部品配送計画作成装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

A substrate, which is set to a tool 13 provided to a work-mounting part 12 at a place A, is subjected to a resin coating process, a process of making it adhesion tightly to a mold, a UV irradiation process, successive exfoliation processes at corresponding places according to the rotation of a support table 11, and finally, a completed optical element is removed from a position F.例文帳に追加

場所Aにおいてワーク取付部12に設けられた治具13にセットされた基板は、支持台11の回転に応じて、順次、樹脂塗布工程、型に密着させる工程、紫外線照射の工程、剥離の工程を対応する場所で施され、最後に位置Fから完成した光学素子が取り出される。 - 特許庁

When a monitoring center 1 acquires observation information collected from a monitoring station 2, alarm information notified from the station 2, report information which is reported from a customer or the like, and inputted by a director and work report information notified from a CE terminal 3, it makes the collected information correspond to information showing places related to the contents and stores them.例文帳に追加

監視センタ1は、監視局2から収集する観測情報,監視局2から通知されるアラーム情報,顧客等から通報されて指令員が入力する通報情報,保守員端末3から通知される作業報告情報を取得すると、収集した情報を、その内容に関連する場所を示す情報と対応付けて記憶する。 - 特許庁

Because it is very difficult for general families, work places, and stores to individually change a city water pressure, the size of a flow path of the city water is varied according to the water pressure as well as to a variation in pressure, and far infrared radiation and magnet materials are utilized to produce activated water.例文帳に追加

その為に、一般の家庭、事業所、商店等が単独で、水道圧を変える事は、非常に困難であるので、水道水の流路の大きさを、水圧に応じて、変化出来るような大きさにしながら、なおかつ、圧力の変化にも対応出来るような構造にすると共に、遠赤外線及びマグネット材等を、利用して活性水を作りだす事にする。 - 特許庁

To provide driver's seat for construction equipment with housing portions, convenient to use an ashtray or a beverage vessel without leaving the driver's seat during work, by housing the beverage vessel or the ashtray to be used in response to the custom or taste of a driver in the housing portions provided in at least two places at a position where a driver's hand easily reaches from the driver's seat.例文帳に追加

運転者の習慣又は好みに応じて使用する飲料容器又は灰皿を、運転席から運転者の手が容易に届くような位置に少なくとも2箇所設けられた収納部に収容することによって、作業中、運転席のシートから離れずに灰皿又は飲料容器を使い勝ってよく使用することが可能な収納部が備えられた建設装備の運転席を提供する。 - 特許庁

To prevent water quality from being deteriorated by impurities which are contained as inorganic matter and organic matter in the water remaining in a water storage tank installed on the rooftop of a building or other places, are deposited on the inner face of the tank and generate lumps of water scales to become culture media of unwanted bacteria and to facilitate cleaning work for removing such impurities.例文帳に追加

ビルの屋上等に設置する貯水タンク内に滞留する水の中に含まれている無機物や有機物の不純物が、タンクの内部表面に析出して水垢の団塊を生じ雑菌の培地となることによる水質の悪化を防止し、それらの不純物を取り除くための清掃作業を簡便化する。 - 特許庁

Consequently, when protective coats of plastic tiles 1 in areas A and B with a lot of walking are worn, they can be exchanged with plastic tiles laid in other places, and by this, a protective coat can be formed on each plastic tile 1 by the same work irrespective of the laid place of the plastic tile 1.例文帳に追加

このため、歩行量の多いエリアA,Bのプラスチックタイル1の保護膜が消耗したときに、他の場所に敷かれているプラスチックタイル1と交換でき、これにより、プラスチックタイル1が敷かれる場所に関係なく、それぞれのプラスチックタイル1に保護膜を形成する作業を同じ作業で行える。 - 特許庁

This client apparatus introduction management system includes: a control management server 120 having a progress management table 113 recording foothold IDs each for identifying an installation place of the introduced client apparatus, and introduction work start scheduled time and introduction end scheduled time related thereto; and portable information terminals 130 disposed in the installation places of the client apparatuses and an installation place of a server computer.例文帳に追加

導入されるクライアント機器の設置場所を識別するための拠点IDと、それに関連する導入作業開始予定時刻と導入作業終了予定時刻とが記録されている進捗管理テーブル113を有する統制管理サーバ120と、クライアント機器の設置場所とサーバコンピュータの設置場所とに配置された携帯情報端末130とを備える。 - 特許庁

For the Fujitsu Research Institute’s Survey Regarding Work and Parenting at Small Businesses, employees who answered that they brought, or had brought, children to the workplace when necessary were asked in detail about conditions at the workplaces to which they brought children. This showed that approximately 60% of employees kept their children by their side, and approximately 30% said that their workplaces had company creches or similar places in which to leave their children.例文帳に追加

(株)富士通総研「中小企業の仕事と育児に関する調査」において、必要に応じて子どもを職場に連れて出勤している、あるいは出勤したことがあると回答した従業員に対して、職場に子どもを連れてきている職場環境の詳細を尋ねたところ、自分のそばに子どもを置いている状況が約6割で、企業内託児所や子どもの居場所がある職場は約3割であった。 - 経済産業省

5. These types of work in places where gas, vapor, or dust of high level harmful substances designated separately by the Minister of Health, Labour and Welfare are generated: the trainees shall not engage in these types of work until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training. They shall not engage in these jobs for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than two years or four hours a day in the case of other trainees. 例文帳に追加

5 上欄の業務のうち、厚生労働大臣が別に定める有害性が高度な有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所におけるものにあつては、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 382-2 The employer shall, in the case of a construction work of tunnels, etc., the flammable gases are liable to be generated, designate a person charged with the measurement of the concentration of the flammable gases in order to prevent an explosion or fire and have the said person measure and record the concentration of the flammable gas at the places where the said flammable gases are liable to be generated or stagnate, every day before commencing the work for the day, after an earthquake of medium shock or heavier or when having found any abnormalities related to the said flammable gases. 例文帳に追加

第三百八十二条の二 事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、可燃性ガスが発生するおそれのあるときは、爆発又は火災を防止するため、可燃性ガスの濃度を測定する者を指名し、その者に、毎日作業を開始する前、中震以上の地震の後及び当該可燃性ガスに関し異常を認めたときに、当該可燃性ガスが発生し、又は停滞するおそれがある場所について、当該可燃性ガスの濃度を測定させ、その結果を記録させておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) To provide places where is liable to cause dangers to workers due to fall with handrails, etc., prescribed as follows. However this shall not apply to the case that it is extremely difficult to provide the said handrails, etc., due to the nature of the work, or in the case the said handrails, etc., are temporarily removed according to the needs of the work and a protective net is set, safety belts are provided to workers or other measures are taken to prevent the dangers to workers due to a fall this shall not apply. 例文帳に追加

三 墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所には、次に定めるところにより、手すり等を設けること。ただし、作業の性質上手すり等を設けることが著しく困難な場合又は作業の必要上臨時に手すり等を取りはずす場合において、防網を張り、労働者に安全帯を使用させる等墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 642-3 The specified principal employer who carries out the work belonging to the construction industry shall, when workers of the said employer and the related contractors are carry out the work at the same place, in order to contribute that the related contractors make their employees who engage newly in the work at the said place regarding the site conditions (including conditions of the places where the workers are liable to be exposed to dangers; the same shall apply hereinafter.) and the mutual relationship among works carried out at the said place known, take measures such as providing the venue, materials to be used for the related contractors to make their employees known. However this shall not apply when the said specified principal employer makes the workers of the said subcontractor known about the said site conditions and work relations. 例文帳に追加

第六百四十二条の三 建設業に属する事業を行う特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、当該場所の状況(労働者に危険を生ずるおそれのある箇所の状況を含む。以下この条において同じ。)、当該場所において行われる作業相互の関係等に関し関係請負人がその労働者であつて当該場所で新たに作業に従事することとなつたものに対して周知を図ることに資するため、当該関係請負人に対し、当該周知を図るための場所の提供、当該周知を図るために使用する資料の提供等の措置を講じなければならない。ただし、当該特定元方事業者が、自ら当該関係請負人の労働者に当該場所の状況、作業相互の関係等を周知させるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 333 (1) The employer shall, as regards machines or appliance equipped with motor (hereinafter referred to as "motor-driven appliance") which are of the movable or portable type, those have voltage to ground exceeding 150 V, or those used at places where they are wetted with liquids having high electric conductivity such as water, or at places where electric conductivity is high, such as on an iron plate, a steel frame, or a surface plate, connect an earth-leakage circuit breaker for preventing electric shocks that conforming the rating of the said circuit, and having good sensitivity and the function to reliably work in order to prevent danger of electric shocks due to the leakage of electricity to the electric circuit to which motor-driven appliance are connected. 例文帳に追加

第三百三十三条 事業者は、電動機を有する機械又は器具(以下「電動機械器具」という。)で、対地電圧が百五十ボルトをこえる移動式若しくは可搬式のもの又は水等導電性の高い液体によつて湿潤している場所その他鉄板上、鉄骨上、定盤上等導電性の高い場所において使用する移動式若しくは可搬式のものについては、漏電による感電の危険を防止するため、当該電動機械器具が接続される電路に、当該電路の定格に適合し、感度が良好であり、かつ、確実に作動する感電防止用漏電しや断装置を接続しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 653 (1) The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, and when having workers of the contractor use working floors, raising and lowering openings, pits and hatches of the vessel, install enclosures, handrails, covers, etc., at places with height of 2 m or more where workers are liable to fall. However, this shall not apply to when it is difficult to install enclosures, handrails, covers, etc., due to the nature of the work. 例文帳に追加

第六百五十三条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に、作業床、物品揚卸口、ピツト、坑又は船舶のハツチを使用させるときは、これらの建設物等の高さが二メートル以上の箇所で墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるところに囲い、手すり、覆い等を設けなければならない。ただし、囲い、手すり、覆い等を設けることが作業の性質上困難なときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the Edo period, Taiseki-ji Temple was allowed to have dokureiseki (privilege to meet shogun face to face) at Edo-jo Castle, and Hiyori the twenty fifth, a grandchild of Emperor Gomizunoo, was adopted as the son of Hiroko KONOE, the lawful wife of the sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA, and he was respected by the Imperial family, court nobles, the shogunate families and daimyo family (feudal lord family); however, there was strict control over missionary work by Edo bakufu, the same as for other religious schools, and there was continuous religious persecution in many places such as Kaga clan, Sendai clan, Ii and Owari clan, and Hachinohe clan, and so on. 例文帳に追加

江戸時代、大石寺は江戸城では独礼席を許され、また第25世の日宥は後水尾天皇の皇孫であり第6代将軍徳川家宣正室の近衛熙子の猶子(養子)に迎えられている他、皇室や公家・将軍家や大名家などの崇敬を得たが、他の宗派と同様に布教活動は江戸幕府の厳しい統制を受け続け、加賀藩・仙台藩・伊那・尾張藩・八戸藩などの各地では法難が続発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the 1980s, the Chinese economy has maintained high economic growth rates of 9.5 percent every year. In particular, growth was driven in the 1990s by exports together with public investment and direct investment. In order for such stable economic growth to continue, as was pointed out in the Government Work Report by Premier Zhu Rongji at the National People’s Congress (NPC) in March 2003, China now places emphasis on increasing domestic demand and especially private sector consumption.例文帳に追加

1980年代以降の中国経済は、年率9.5%の高成長を維持しており、特に、1990年代は公共投資、直接投資とともに輸出を牽引役として成長してきているが、今後とも安定した経済成長を持続させていくためには、本年3月の全国人民代表大会(全人代)における朱鎔基総理の「政府活動報告」でも指摘されているように、内需の拡大、特に民間消費を拡大させていくことが重要視されている。 - 経済産業省

In actuality, a high proportion of people who were once job-hoppers but are now permanent employees work at SMEs, and according to the Japan Institute for Labour Policy and Training's Employment Behavior and Opinions of Young People in Large Cities (October 2001), the breakdown of present places of employment of former job-hoppers who became permanent employees is as follows: 44.2% at enterprises with 29 or fewer employees, 20.0% at enterprises with 30~99, 15.8% at enterprises with 100~299, 3.3% at enterprises with 300~999, and 10.8% at enterprises with 1,000 or more (Fig. 3-2-43).例文帳に追加

実際に以前はフリーターであったが現在は正社員である者は、中小企業で就業している割合が高く、日本労働研究機構「大都市の若者の就業行動と意識」(2001年10月)によると、フリーターを経て正社員となった者の現在の就業先の規模は、従業員数が29人以下の企業が44.2%、30~99人が20.0%、100~299人が15.8%、300~999人が3.3%、1,000人以上の企業が10.8%となっている(第3-2-43図)。 - 経済産業省

The nitrogen lowers it down and makes it moderate and useful for us, and then, with all that, it takes away with it the fumes that you have seen produced from the candle, disperses them throughout the whole of the atmosphere, and carries them away to places where they are wanted to perform a great and glorious purpose of good to man, for the sustenance of vegetation; and thus does a most wonderful work, although you say, on examining it, "Why, it is a perfectly indifferent thing." 例文帳に追加

窒素はそれを抑えて、火が控えめで使い物になるようにしてくれます。そしてそれと同時にこれだけ量があるので、ごらんのようにロウソクから出てくる煙を運び去ってくれて、空気中一帯にまき散らして、それを人間にとって偉大ですばらしい目的を果たしてくれるような場所に運んでいってくれるんです。たとえば植物の維持とかね。一見すると「ああ、これはまるっきりつまらないものだよ」と思うかもしれませんが。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Article 38 Where the Joint Committee (Joint Committee prescribed in the applicable mutual recognition agreement; hereinafter the same shall apply in this Article) decides to conduct a joint verification (joint verification prescribed in the applicable mutual recognition agreement) pursuant to the provisions of the applicable mutual recognition agreement, the competent minister may allow a member of staff of the foreign state, who is designated by the Joint Committee pursuant to the provisions of the mutual recognition agreement, to enter into the offices or other places of work of the designated conformity assessment body concerned and inspect the state of designated conformity assessment business or facilities, books and records and other properties, or to make inquiries of the persons concerned in the presence of the ministerial officials set forth in Article 37 paragraph (1) when an on-site inspection or inquiry is conducted pursuant to the provisions of the same paragraph; provided, however, that this shall not apply without the consent of the person who is the subject of the on-site inspection or inquiry pursuant to the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加

第三十八条 主務大臣は、相互承認協定の規定により合同委員会(相互承認協定に規定する合同委員会をいう。以下この条において同じ。)が合同検証(相互承認協定に規定する合同検証をいう。)を行うことを決定した場合には、前条第一項の規定による立入検査又は質問に際し、同項の職員の立会いの下に、相互承認協定の規定により合同委員会が指定する外国の職員が当該認定適合性評価機関の営業所、事業所その他の事業場に立ち入り、その認定に係る事業の状況若しくは設備、帳簿書類その他の物件を検査し、又は関係者に質問することを認めることができる。ただし、同項の規定による立入検査又は質問の対象となる者の同意がない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Work to lay, inspect, repair, or operate high voltage (Voltages higher than 750 volts DC or 600-7,000 volts AC; hereinafter the same shall apply) or very high voltage (Voltages higher than 7,000 volts., hereinafter the same shall apply) charging circuits or their supporting structures, those to install or repair low voltage (Voltages 750 volts or lower DC or 600 volts or lower AC; hereinafter the same shall apply) charging circuits (Other than those involving ground voltage of under 50 volts, those for telegram, telephone, etc., involving no danger of harm due to electric shock.) or operation of switches of low voltage circuits (Other than those involving ground voltage of under 50 volts, those for telegram, involving no danger of harm due to electric shock.) installed in partitioned places such as distributing board rooms and transformer rooms whose charging terminals are exposed. 例文帳に追加

高圧(直流にあつては七百五十ボルトを、交流にあつては六百ボルトをこえ、七千ボルト以下である電圧をいう。以下同じ。)若しくは特別高圧(七千ボルトをこえる電圧をいう。以下同じ。)の充電電路若しくは当該充電電路の支持物の敷設、点検、修理若しくは操作の業務、低圧(直流にあつては七百五十ボルト以下、交流にあつては六百ボルト以下である電圧をいう。以下同じ。)の充電電路(対地電圧が五十ボルト以下であるもの及び電信用のもの、電話用のもの等であつて感電による危害を生ずるおそれがないものを除く。)の敷設若しくは修理の業務又は配電盤室、変電室等区画された場所に設置する低圧の電路(対地電圧が五十ボルト以下であるもの及び電信用のもの、電話用のもの等であつて感電による危害を生ずるおそれがないものを除く。)のうち充電部分が露出している開閉器の操作の業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 649 (1) The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, when having workers of the contractor use machines or equipment driven by motors (hereinafter referred to as "motor-driven appliance" in this Article) including movable and portable ones whose voltage to ground exceeds 150 V and movable and portable ones intended for use at places moistened with water or other liquids of high electric conduction or on materials of high electric conduction such as iron plates, steel frames and surface plates ensure that such motor-driven appliance are provided with a an earth-leakage circuit breaker for preventing electric shocks having good sensitivity and the function to reliably work which complies with the rating of the electrical circuit concerned. 例文帳に追加

第六百四十九条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に電動機を有する機械又は器具(以下この条において「電動機械器具」という。)で、対地電圧が百五十ボルトをこえる移動式若しくは可搬式のもの又は水等導電性の高い液体によつて湿潤している場所その他鉄板上、鉄骨上、定盤上等導電性の高い場所において使用する移動式若しくは可搬式のものを使用させるときは、当該電動機械器具が接続される電路に、当該電路の定格に適合し、感度が良好であり、かつ、確実に作動する感電防止用漏電しや断装置を接続しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Furthermore, as a support towards those whose employment offers were withdrawn, as stated in (1), regarding the “Special Grant to Promote Regular Employment among the youth etc. the scope was extended to employers who employ graduates, whose employment places are unsettled due to withdrawals of employment offers, as regular employees as a special measure and as a preventive measure on withdrawals of employment offers, a ministerial ordinance was revised in January 2009, and the Hello Work was enabled to disclose the names of the companies under certain conditions, while seizing cases of withdrawals of employment offers unitary.例文帳に追加

さらに、① 内定を取り消された者に対する支援として、「若年者等正規雇用化特別奨励金」について、内定を取り消されて就職先が未決定の学生を正規雇用する事業主も、特例措置として同奨励金の支給の対象とすることとした。② 内定取消しの未然防止策として、2009年1月に省令の改正等を行い、ハローワークが内定取消し事案を一元的に把握することとするとともに、基準を満たすものについては企業名を公表することができることとした。また、新卒者の雇用の安定を確保するため、新卒採用後直ちに教育訓練・出向・休業をさせて雇用を維持する場合も、雇用調整助成金等の対象に特例的に追加し、賃金・手当の5分の4(大企業3分の2)を助成することとした。 - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS