1016万例文収録!

「すみのう」に関連した英語例文の一覧と使い方(671ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すみのうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すみのうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33591



例文

血液凝固第VII因子および単鎖プラスミノーゲン活性化因子を活性化するプロテアーゼ(FSAP)をコードするDNA配列の変異体、体液または組織細胞でFSAPを検出し、遺伝的にへテロ接合性またはホモ接合性であるFSAP発現を示す患者を特定するために用いる診断方法、FSAPおよびその変異体に対する抗体、およびFSAPおよびその変異体に対する抗体を検出するために用いることができる診断方法の提供。例文帳に追加

To provide a variant of a DNA sequence encoding a protease (FSAP) that activates blood coagulation factor VII and single-chain plasminogen- activating factor, a diagnosis method for specifying a patient showing the FSAP expression that is genetically heterozygous or homozygous by detecting FSAP in a body fluid or tissue cell, antibodies against FSAP and a variant thereof, and a diagnosis method that can be used for detecting FSAP and a variant thereof. - 特許庁

1. 本組合による投資先事業者等の投資証券等又は投資知的財産権の取得又は処分等に関し、日本国又は外国の適用法令に基づき、組合員のいずれかについて許可、認可、承認、届出、報告その他の手続が必要とされる場合、有限責任組合員は、自ら又は無限責任組合員の指示に従い、かかる手続を行い、かかる手続の完了後速やかにその旨を無限責任組合員に報告するものとする。この場合、無限責任組合員は、当該有限責任組合員のために当該有限責任組合員の費用でかかる手続をなす権限を有するものとし、無限責任組合員がかかる手続を行うときは、当該有限責任組合員は無限責任組合員に協力するものとする。例文帳に追加

(1) If, in connection with the Partnership’s acquisition or Disposition of any Portfolio Security or Portfolio Intellectual Property of a Portfolio Company, any permission, license, approval, filing, report or any other procedures is required with respect to any Partner pursuant to applicable laws of Japan or any foreign country, the Limited Partner shall conduct such procedures by itself or in accordance with the General Partner’s instructions and report the completion of such procedures to the General Partner promptly after they are completed. In such case, the General Partner shall have the power to conduct such procedures on behalf of the Partner at the Partner’s cost and the Limited Partner shall cooperate with the General Partner.  - 経済産業省

(ⅵ)管理者は、信用リスク管理を実効的に行う能力を向上させるための研修・教育態勢を整備し、専門性を持った人材の育成を行っているか。(ⅶ)管理者は、定期的に又は必要に応じて随時、取締役会等が設定した報告事項を報告する態勢を整備しているか。特に、経営に重大な影響を与える事案については、取締役会等に対し速やかに報告する態勢を整備しているか。例文帳に追加

(vi) Does the Manager provide a system to ensure that matters specified by the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors are reported in a regular and timely manner or on an as needed basis? In particular, does the Manager provide a system to ensure that matters that would seriously affect corporate management are reported to the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors without delay?  - 金融庁

第六十六条の八 第六十六条の六第一項の規定の適用を受けた内国法人に係る特定外国子会社等につき第一号若しくは第二号に掲げる事実が生じた場合又は当該内国法人に係る同条第二項第一号に規定する外国関係会社(当該特定外国子会社等から法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰余金の配当、利益の配当又は剰余金の分配(以下この項において「剰余金の配当等」という。)の支払(第二号に定める金額の同号に掲げる交付を含む。)を受けた外国関係会社のうち政令で定めるものに限る。以下この項において同じ。)につき第三号に掲げる事実が生じた場合で、当該内国法人のこれらの事実が生じた日を含む事業年度開始の日前十年以内に開始した各事業年度(以下この条において「前十年以内の各事業年度」という。)において当該特定外国子会社等の課税対象留保金額で第六十六条の六第一項の規定により前十年以内の各事業年度の所得の金額の計算上益金の額に算入された金額(この項の規定により前十年以内の各事業年度において損金の額に算入された金額を除く。以下この条及び次条において「課税済留保金額」という。)があるときは、当該課税済留保金額に相当する金額は、当該特定外国子会社等又は当該外国関係会社につき生じた事実が次の各号に掲げる事実のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める金額のうち当該内国法人に係る課税対象留保金額から充てられたものとして政令で定めるところにより計算した金額に相当する金額を限度として、当該内国法人のその事実が生じた日を含む事業年度の所得の金額の計算上、損金の額に算入する。例文帳に追加

Article 66-8 (1) Where an event listed in item (i) or item (ii) has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation that has been subject to the provision of Article 66-6(1), or where an event listed in item (iii) has occurred with regard to an affiliated foreign company prescribed in Article 66-6(2)(i) (limited to an affiliated foreign company that has received, from the said specified foreign subsidiary company, etc., payment of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such payment shall include the delivery listed in item (ii) of the amount specified in the said item), which is specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this paragraph) that is related to the said domestic corporation, if the taxable retained income of the said specified foreign subsidiary company, etc. in each business year of the said domestic corporation that commenced within ten years before the first day of the business year that includes the day on which the relevant event has occurred (hereinafter referred to in this Article as "each business year within the preceding ten years"), contains any amount included in the amount of gross profit in the calculation of the amount of the said domestic corporation's income for each business year within the preceding ten years pursuant to the provision of Article 66-6(1) (excluding any amount included in the amount of deductible expense for each business year within the preceding ten years pursuant to the provision of this paragraph; hereinafter referred to in this Article and the next Article as "taxed amount of retained income" ), such taxed amount of retained income shall be included in the amount of deductible expense in the calculation of the amount of the said domestic corporation's income for the business year that includes the day on which the relevant event has occurred, up to the amount equivalent to the amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as part of the amount specified by each of the following items for the type of event corresponding to the event that has occurred with regard to the said specified foreign subsidiary company, etc. or the said foreign affiliated company, which is appropriated from the taxable retained income pertaining to the said domestic corporation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十条 答弁書には、請求の趣旨に対する答弁を記載するほか、訴状に記載された事実に対する認否及び抗弁事実を具体的に記載し、かつ、立証を要する事由ごとに、当該事実に関連する事実で重要なもの及び証拠を記載しなければならない。やむを得ない事由によりこれらを記載することができない場合には、答弁書の提出後速やかに、これらを記載した準備書面を提出しなければならない。例文帳に追加

Article 80 (1) A written answer shall contain statements of the answer to the object of claim, concrete statements of admission or denial of the facts stated in the complaint and facts of defense, and statements of material facts related to said facts and evidence for the respective grounds that require proof. In cases where it is not possible to include such statements due to unavoidable circumstances, a brief containing such statements shall be submitted promptly after submitting the written answer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

電波式万引き防止装置用感知器であって、この感知器は、アンテナ部と、コネクタ部と、よりなり、前記アンテナ部は、導電性を有する導電糸と、絶縁性を有する絶縁糸と、又は前記導電糸に対し絶縁処理してなる絶縁処理済導電糸と、のいずれか複数を用いてなるものであり、前記コネクタ部を結合することで、前記アンテナ部を構成する全ての導電糸が連なって一本の単一ループとなること、を特徴とする。例文帳に追加

The sensor for the radio wave type anti-shoplifting device comprises an antenna and connectors, wherein the antenna is formed using a plurality of either conductive threads having conductivity, insulated threads having insulation properties, or insulated conductive threads resulting from the insulation of the conductive threads, and all the conductive threads constituting the antenna are joined into one single loop by coupling the connectors. - 特許庁

ベクトル量子化部5は、エネルギー順にソートされた代表ベクトルが格納されているソート済VQテーブル41又は43を用いて、スペクトル完成部31から引き渡されたスペクトルにベクトル量子化を施し、近似に用いた代表ベクトルに付されたインデックスをインデックス差分算出部45等に引き渡す。例文帳に追加

A vector quantization section 5 performs vector quantization on a spectrum handed over from a spectrum perfection section 31 by using a sorted vector quantization (VQ) table 41 or 43 in which a representative vector sorted in order of energy is stored, and an index attached to the representative vector used for approximation is handed over to an index difference calculation section 45 etc.. - 特許庁

2 法第六十八条の九十第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項各号に掲げる連結法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の同項に規定する適用対象留保金額(以下この節において「適用対象留保金額」という。)に、当該特定外国子会社等の当該各事業年度終了の時における発行済株式等のうちに当該各事業年度終了の時における当該連結法人の有する当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等の占める割合を乗じて計算した金額(当該連結法人の同項の規定の適用に係る各連結事業年度において、当該特定外国子会社等につき第一号若しくは第二号に掲げる事実が生じた場合又は当該連結法人に係る外国関係会社(当該特定外国子会社等に係る控除未済課税済配当等の額を有するものに限る。)につき第三号に掲げる事実が生じた場合には、当該計算した金額からそれぞれこれらの号に定める金額を控除した残額)とする。例文帳に追加

(2) The amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-90(1) of the Act shall be the amount obtained by multiplying the eligible retained income prescribed in the said paragraph for the relevant business year of a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation listed in the items of the said paragraph (hereinafter referred to as the "eligible retained income" in this paragraph) by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said consolidated corporation out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the relevant business year of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where any of the events listed in item (i) or item (ii) occurred with regard to the said specified foreign subsidiary company, etc. or an event listed in item (iii) occurred with regard to an affiliated foreign company related to the said consolidated corporation (limited to those that hold the taxed amount of a dividend, etc. before deduction pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc.) in the relevant consolidated business year of the said consolidated corporation relating to the application of the provisions of the said paragraph, such amount shall be the remaining amount after deducting the amount specified respectively in these items from the said calculated amount):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の五 その年分以前の各年分の所得税について前条第一項の規定の適用を受ける居住者に係る特定外国子会社等につき第一号若しくは第二号に掲げる事実が生じた場合又は当該居住者に係る同条第二項第一号に規定する外国関係会社(当該特定外国子会社等から法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰余金の配当、利益の配当又は剰余金の分配(以下この項において「剰余金の配当等」という。)の支払(第二号に定める金額の同号に掲げる交付を含む。)を受けた外国関係会社のうち政令で定めるものに限る。以下この条において同じ。)につき第三号に掲げる事実が生じた場合において、これらの号に規定する金額のうちに、その者に係る課税対象留保金額から充てられたものとして政令で定めるところにより計算した金額(以下この条において「課税済配当等の額」という。)が含まれているときは、その課税済配当等の額に相当する金額は、政令で定めるところにより、その者のこれらの事実の生じた日の属する年分の特定外国子会社等又は外国関係会社から受ける剰余金の配当等の額(所得税法第二十五条第一項の規定により当該特定外国子会社等又は当該外国関係会社からの剰余金の配当等とみなされるものの金額を含む。以下この条及び次条において「配当等の額」という。)に係る配当所得の金額又は前条第一項の規定によりその総収入金額に算入されることとなる課税対象留保金額に係る雑所得の金額の計算上控除する。例文帳に追加

Article 40-5 (1) Where an event listed in item (i) or item (ii) has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a resident who is subject to the provision of paragraph (1) of the preceding Article with respect to its income tax for the relevant year and each year before the relevant year, or where an event listed in item (iii) has occurred with regard to an affiliated foreign company prescribed in paragraph (2)(i) of the said Article (limited to an affiliated foreign company that has received, from the said specified foreign subsidiary company, etc., payment of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such payment shall include the delivery listed in item (ii) of the amount specified in the said item), which is specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) that is related to the said resident, if the amount prescribed in each item contains any amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as being appropriated from the taxable retained income pertaining to the resident (such amount hereinafter referred to in this Article as "taxed amount of dividend, etc."), the amount equivalent to the taxed amount of dividend, etc. shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deducted when calculating the amount of dividend income pertaining to the amount of dividend of surplus, etc. to be received by the resident from the specified foreign subsidiary company, etc. or foreign affiliated company for the year that includes the day on which the relevant event has occurred (including any amount that shall be deemed to be dividend of surplus, etc. from the said specified foreign subsidiary company, etc. or the said affiliated foreign company pursuant to the provision of Article 25(1) of the Income Tax Act; hereinafter referred to in this Article and the next Article as the "amount of dividend, etc." ) or calculating the amount of miscellaneous income pertaining to the taxable retained income to be included in the resident's gross income pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

加熱手段を有し回転可能な略円盤状の乾燥用ディスク2と、乾燥用ディスク2上に塗料粕を噴霧する噴霧器3と、乾燥用ディスク2に当接して配置され、乾燥済塗料粕を乾燥用ディスク表面から掻き取るスクレーパー4と、乾燥用ディスク2とスクレーパー4とが当接する部位にエアを吹き付けるエアブロワー5を備えることを特徴とするディスク型塗料粕乾燥装置1。例文帳に追加

The disc type coating material dregs drying apparatus 1 is provided with a nearly disc like rotary drying disc 2 having a heating means, a spray 3 for spraying the coating material dregs on the drying disc 2, a scraper 4 for scraping the dried coating material dregs from the drying disc and an air blower 5 blowing air to a part where the drying disc 2 is in contact with the scraper 4. - 特許庁

例文

4 第二項に規定する場合における第二百二十九条第三項各号に掲げる請求権であって無異議債権及び評価済債権であるものについては、第百五十六条の一般的基準に従って弁済をし、かつ、再生計画で定められた弁済期間が満了する時に、当該請求権の債権額から当該弁済期間内に弁済をした額を控除した残額につき弁済をしなければならない。例文帳に追加

(4) In the case prescribed in paragraph (2), with regard to any of the claims listed in the items of Article 229(3) that is a claim without objection or valued claim, payment shall be made according to the general standards set forth in Article 156, and payment shall also be made, upon the expiration of the payment period specified in the rehabilitation plan, for any amount that remains after deducting the amount paid within said payment period from the amount of the claim in question.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) 当該機関は,クレームの主対象に関係する特許出願の部分及び所要の追加調査手数料が所定の期限内に納付済の特許出願の部分について,調査報告書を作成しなければならない。追加調査手数料が所定の期限内に未納付の特許出願の部分については,それらが第31条に基づく分割出願の対象でない限り,取り下げられたものとみなす。調査報告書の作成請求書は,特許出願人から提出される(1)(b)又は(c)に掲げた構成部分に言及しなければならず,かつ,このように記載された構成部分が言及する特許出願の部分を特定しなければならない。例文帳に追加

6. The body shall draw up a search report on that part of the patent application that concerns the main subject matter of the claims and on those parts of the patent application for which the required additional search fees have been paid within the prescribed time limit. Those parts of the patent application for which additional search fees have not been paid within the prescribed time limit shall be deemed to have been withdrawn unless they are the subject matter of divisional applications under Article 31. The request for the drawing up of the search report shall refer to the elements referred to in paragraph 1(b) or (c) to be submitted by the owner of the patent application and shall identify those parts of the patent application to which the elements thus mentioned refer. - 特許庁

2 法第六十六条の六第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項各号に掲げる内国法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の同項に規定する適用対象留保金額(以下この節において「適用対象留保金額」という。)に、当該特定外国子会社等の当該各事業年度終了の時における発行済株式等のうちに当該各事業年度終了の時における当該内国法人の有する当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等の占める割合を乗じて計算した金額(当該内国法人の同項の規定の適用に係る各事業年度において、当該特定外国子会社等につき第一号若しくは第二号に掲げる事実が生じた場合又は当該内国法人に係る外国関係会社(当該特定外国子会社等に係る控除未済課税済配当等の額を有するものに限る。)につき第三号に掲げる事実が生じた場合には、当該計算した金額からそれぞれこれらの号に定める金額を控除した残額)とする。例文帳に追加

(2) The amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-6(1) of the Act shall be the amount obtained by multiplying the eligible retained income prescribed in the said paragraph for the relevant business year of a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation listed in the items of the said paragraph (hereinafter referred to as the "eligible retained income" in this paragraph) by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said domestic corporation out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the relevant business year of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where any of the events listed in item (i) or item (ii) occurred with regard to the said specified foreign subsidiary company, etc. or an event listed in item (iii) occurred with regard to an affiliated foreign company related to the said domestic corporation (limited to those that hold the taxed amount of a dividend, etc. before deduction pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc.) in the relevant business year of the said domestic corporation relating to the application of the provisions of the said paragraph, such amount shall be the remaining amount after deducting the amount specified respectively in these items from the said calculated amount):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、RM1、RM2はブレーキB1、B2によってトランスミッションケース12に連結され、RM1、RM4はクラッチC1、C2を介して第1遊星歯車装置18のリングギヤR1に連結され、RM1、RM2はクラッチC3、C4を介して入力軸16に連結され、RM3は出力歯車28に一体的に連結される。例文帳に追加

RM4 are connected with a ring gear R1 of the first planetary gear system 18 through clutches C1, C2 and RM1, RM2 are connected with a ring gear 18 thorough clutches C1, C2 and RM1, RM2 are connected with an input shaft 16through clutches C3, C4 and RM3 is connected in one body with an output gear 28. - 特許庁

本法に基づき中央政府により制定される各規則は,その制定後できる限り速やかに,開会中の議会の各院に対して提出し,30日の期間審議を受けるものとし,当該期間は,1会期又は2以上の継続会期に渡ることができ,規則提出の会期直後の会期若しくは前記継続会期の満了前に,両院が当該規則に何らかの修正を加えること又は当該規則は制定すべきでないことに合意したときは,当該規則は以後そのように修正された態様においてのみ効力を有し,又は場合に応じて効力を有さない。ただし,如何なる当該修正又は無効化も当該規則により既にされた事項の効力を害さない。例文帳に追加

Every rule made by the Central Government under this Act shall be laid, as soon as may be after it is made, before each House of Parliament, while it is in session for a total period of thirty days which may be comprised in one session or in two or more successive session, and if, before the expiry of the session immediately following the session or the successive sessions aforesaid, both Houses agree in making any modification in the rule or both Houses agree that the rule should not be made, the rule shall thereafter have effect only in such modified form or be of no effect, as the case may be; so, however, that any such modification or annulment shall be without prejudice to the validity of anything previously done under that rule.  - 特許庁

プリント配線板の製造方法は、フルオレン構造を有する光硬化性モノマー、光重合開始剤および光硬化性ポリマーを含有する感光性樹脂組成物を用いて塗膜を形成する工程、前記塗膜を光照射により硬化させる工程、前記硬化塗膜をレーザー加工して開口部14a、14b、14cを形成する工程、前記レーザー加工により発生したスミアを除去する工程を含むことを特徴とする。例文帳に追加

The method for producing the printed circuit board comprises: a step of forming a coating film by using the photosetting resin composition containing the photosetting monomer having the fluorene structure, the photopolymerization initiator and the photosetting polymer; a step of curing the coating film by light irradiation; a step of forming openings 14a, 14b, 14c by a laser processing of the cured coating film; and a step of removing smear formed by the laser processing. - 特許庁

第四条 銀行持株会社が、当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率が当該銀行持株会社及びその子会社等が従前に該当していた前条第一項の表の区分に係る連結自己資本比率の範囲を超えて低下したことを知った後、速やかに、その連結自己資本比率を当該銀行持株会社及びその子会社等が該当する同表の区分に係る連結自己資本比率の範囲を超えて確実に改善するための合理的と認められる計画を金融庁長官に提出した場合には、当該銀行持株会社について、当該区分に応じた命令は、当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率以上で当該計画の実施後に見込まれる当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率以下の連結自己資本比率に係る同表の区分(非対象区分を除く。)に掲げる命令とする。ただし、当該計画が合理的でないことが明らかになった場合には、当該銀行持株会社について、当該銀行持株会社及びその子会社等が該当する同表の区分に係る命令は、同項のとおりとする。例文帳に追加

Article 4 (1) In cases where a bank holding company learns that the Consolidated Capital Adequacy Ratio of said bank holding company and its subsidiary, etc. decreased lower than the range of the Consolidated Capital Adequacy Ratio pertaining to the category of the table in paragraph (1) of the preceding Article under which said bank holding company and its subsidiary company, etc. used to fall and submits without delay to the Commissioner of the Financial Services Agency a plan found to be reasonable to improve said Consolidated Capital Adequacy Ratio certainly to exceed the scope of the Consolidated Capital adequacy ratio pertaining to the category of the same table to which said bank holding company and its subsidiary company, etc. correspond, an order with regard to said bank holding company in accordance with said category shall be an order listed in the category (except for exceptions from categories) in the same table pertaining to a Consolidated Capital Adequacy Ratio which is more than the Consolidated Capital Adequacy Ratio of said bank holding company and its subsidiary company, etc. and less than the Consolidated Capital Adequacy Ratio to be expected after implementation of said plan; provided, however, that in cases where said plan is found to be unreasonable, an order with regard to said bank holding company pertaining to the category of the same table to which said bank holding company and its subsidiary company, etc. correspond shall be as prescribed in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

トルク変動吸収装置は、トルクリミッタ140は、スプリングダンパ121に対してハブ150の径方向外方側に設けられ、スプリングダンパ120は、スプリングダンパ121およびトルクリミッタ140に対して、トランスミッション入力軸160の回転中心軸O方向に離れて設けられると共に、トルクリミッタ140とスプリングダンパ120とによって規定される凹部に対して、該凹部111の開口側に設けられる。例文帳に追加

The torque fluctuation absorbing device comprises a torque limiter 140 provided on a spring damper 121 at the radial outside of a hub 150, and a spring damper 120 located apart from a spring damper 121 and the torque limiter 140 in the direction of a rotational center axis O of a transmission input shaft 160 and provided on the opening side of a recessed portion 111 defined by the torque limiter 140 and the spring damper 120. - 特許庁

3 前項に規定する場合における同項の規定により変更された再生債権であって無異議債権及び評価済債権以外のものについては、再生計画で定められた弁済期間が満了する時(その期間の満了前に、再生計画に基づく弁済が完了した場合又は再生計画が取り消された場合にあっては弁済が完了した時又は再生計画が取り消された時。次項及び第五項において同じ。)までの間は、弁済をし、弁済を受け、その他これを消滅させる行為(免除を除く。)をすることができない。ただし、当該変更に係る再生債権が、再生債権者がその責めに帰することができない事由により債権届出期間内に届出をすることができず、かつ、その事由が第二百三十条第三項に規定する決定前に消滅しなかったもの又は再生債権の評価の対象となったものであるときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, with regard to a rehabilitation claim modified pursuant to the provision of said paragraph that is not a claim without objection or valued claim, until the payment period specified in the rehabilitation plan expires (or until payment based on the rehabilitation plan is completed or the rehabilitation plan is revoked, if these events occur prior to the expiration of said period; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (5)), it is not allowed to make or receive payment or conduct any other act to cause the claim to be extinguished (excluding a release); provided, however, that this shall not apply if the rehabilitation creditor was unable to file a proof of claim regarding such modified rehabilitation claim within the period for filing proofs of claims due to grounds not attributable thereto and such grounds have not ceased to exist before the order prescribed in Article 230(3) is made, or the modified rehabilitation claim was subject to the valuation of rehabilitation claim.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

比定地については、檜原神社(桜井市三輪)、多神社(磯城郡田原本町多)、笠縫神社(磯城郡田原本町秦荘、秦楽寺境内南東隅)、笠山荒神社(桜井市笠)、多神社摂社の姫皇子神社、志貴御県坐神社(桜井市金屋)、小夫天神社(桜井市小夫)、穴師坐兵主神社(桜井市穴師)、飛鳥坐神社(高市郡明日香村飛鳥)、磯城の厳橿の本(垂仁天皇紀5年3月条:所在地不詳)、等々。例文帳に追加

There are various candidates for its presumed locations: Hibara-jinja Shrine (Miwa, Sakurai City), O-jinja Shrine (O, Tawaramoto-cho, Shiki-gun), Kasanui-jinja Shrine (Hananosho, Tawaramoto-cho, Shiki-gun, the southeast corner of the grounds of Jinraku-ji Temple), Kasayamako-jinja Shrine (Kasa, Sakurai City), Himemiko-jinja Shrine which is a sessha (an auxiliary shrine dedicated to a deity closely related to that of a main shrine) of O-jinja Shrine, Shiki no miagata niimasu-jinja Shrine (Kanaya, Sakurai City), Obuten-jinja Shrine (Obu, Sakurai City), Anashi niimasuhyozu-jinja Shrine (Anashi, Sakurai City), Asuka niimasu-jinja Shrine (Asuka, Asuka-mura, Takaichi-gun), the foot of the Itsukashi in Shiki (noted in March of the fifth year of Emperor Suinin's reign: the address is unknown), and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(e) 前述の事項にかかわらず,当該事項が極めて急を要するもので申請人が深刻な不正義及び回復不能の損害を受ける場合,聴聞官は,局長又はその不在時は副局長の承認を得て,さらに長官又はその不在時はIPO 担当副長官の同意を得て,発布から72 時間に限り有効な保全命令を一方的に出すことができる。しかし,召喚状及びそれと共に送達される文書については,先の各項及び本規則の第3 条の規定に速やかに従うものとする。保全命令では,両当事者に対し,72 時間の期間が終了する前に,予備的差止命令を求める申請を審理できるまで保例文帳に追加

(e)Notwithstanding the foregoing, if the matter is of extreme urgency and the applicant will suffer grave injustice and irreparable injury, the Hearing Officer, and as approved by the Director, or in his/her absence, the Assistant Director, and with the concurrence of the Director General, or in his/her absence, the Deputy Director General-in-Charge of the IPO, may issue ex parte a temporary restraining order effective for only seventy-two(72)hours from issuance, but shall immediately comply with the provisions of the preceding paragraphs and Section 3 hereof, as to service of summons and the documents to be served therewith. - 特許庁

第六十二条の三 原子力事業者等(核原料物質使用者を含む。以下この条において同じ。)は、製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設、使用施設等又は核原料物質の使用に係る施設(以下この条において「製錬施設等」という。)に関し人の障害が発生した事故(人の障害が発生するおそれのある事故を含む。)、製錬施設等の故障その他の主務省令(次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣(以下この条において「主務大臣」という。)の発する命令(第五十九条第五項の規定による届出をした場合については、内閣府令)をいう。以下この条において同じ。)で定める事象が生じたときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、事象の状況その他の主務省令で定める事項を主務大臣(同項の規定による届出をした場合については、都道府県公安委員会)に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 62-3 If the case, at a refining facility, fabricating facility, reactor facility, spent fuel storage facility, reprocessing facility, waste burial facility or waste management facility, usage facility, etc., or facility pertaining to use of nuclear source material (hereinafter referred to as "refining facilities, etc."), an accident that has caused impairment to a human being (including an accident that may cause impairment to a human being), a malfunction of the refining facilities, etc., or another event specified in the Ordinance of the competent ministry (order issued by the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in the following items (hereinafter referred to as "competent minister") (Cabinet Order in the case that a notification pursuant to the provision of Article 59 (5) was made); hereinafter the same shall apply in this Article) occurs, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, report on the state of the event and any other matters specified in the Ordinance of the competent ministry to the competent minister (or prefectural public safety commission if a notification pursuant to said paragraph was made), without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

セキュリティ装置5は、パーキングブレーキが動作され且つトランスミッションがパーキングポジションへシフトされるというアンド条件が成立したことを車両情報取得装置2を通じて検知した場合に、自動車電話機4及び運転者が保持する携帯電話機6の双方が自動車/携帯電話基地局8と通信可能な状態にあることを条件に、キーロック装置3を通じてドアロック機構をロックする。例文帳に追加

When a security device 5 detects that the AND condition which parking brake is operated and a transmission is shifted to a parking position is satisfied through a vehicle information acquisition device 2, it locks the door lock mechanism through a key lock device 3 based on the condition that both of an automobile telephone 4 and a cellular phone 6 held by a driver can communicate with an automobile/cellular phone base station 8. - 特許庁

本法により制定される各規則は,制定後できる限り速やかに,議会の開会中は,議会の1 会期又はそれに続く2以上の継続会期からなる30日の全会期の間,議会の各院に上程し,当該会期の直後の会期又は前記継続会期の満了前に,両院が当該規則の修正について同意し,又は両院が当該規則は制定すべきでない旨を同意するときは,当該規則は以後,場合に応じて修正形態でのみ効力を有するか,又は効力を有さない。ただし,そのような如何なる修正又は取消も本法に基づいて以前にされた事項の有効性を害することがない。例文帳に追加

Every rule made under this Act shall be laid, as soon as may be after it is made, before each House of Parliament, while it is in session, for a total period of thirty days which may be comprised in one session or in two or more successive sessions, and if, before the expiry of the session immediately following the session or the successive session aforesaid, both Houses agree in making any modification in the rule or both Houses agree that the rule should not be made, the rule shall thereafter have effect only in such modified form or be of no effect, as the case may be; so, however, that any such modification or annulment shall be without prejudice to the validity of anything previously done under that Act. - 特許庁

1913年著作権法第30条の適用上,意匠については,次の場合,同条の趣旨での工業的な方法で大量生産するためのひな形又は模様として使用されるものとみなす。 (a) 当該意匠が50を超える単一物品について複製され又は複製を企図している場合。ただし,当該意匠が複製され又は複製を企図している全物品が法第2条(1)において定義された物品の単一組物を共に形成する場合はこの限りでない。又は (b) 当該意匠が次の物品に適用される場合 (i) 印刷済壁紙 (ii) じゅうたん,床敷き,又は油布であって,尺単位若しくは反物単位で製造若しくは販売されるもの (iii) 繊維製反物,又は尺単位若しくは反物単位で製造若しくは販売される繊維製品,又は (iv) 手製でないレース例文帳に追加

For the purposes of section 30 of the Copyright Act 1913, a design shall be deemed to be used as a model or pattern to be multiplied by any industrial process within the meaning of that section-- (a) When the design is reproduced or is intended to be reproduced on more than fifty single articles, unless all the articles in which the design is reproduced or is intended to be reproduced together form only a single set of articles as defined in section 2(1) of the Act; or (b) When the design is to be applied to-- (i) Printed paper hangings; (ii) Carpets, floor cloths or oil cloths, manufactured or sold in lengths or pieces; (iii) Textile piece goods, or textile goods manufactured or sold in lengths or pieces; or (iv) Lace, not made by hand. - 特許庁

sigA遺伝子又は当該遺伝子に相当する遺伝子の上流に胞子形成期に特異的に認識、転写されるプロモーター配列が連結してなるDNAを、ゲノム上或いはプラスミド上に有する変異バチルス属細菌、当該変異バチルス属細菌に異種タンパク質又はポリペプチドをコードする遺伝子を導入した組換え微生物、当該組換え微生物を用いるタンパク質又はポリペプチドの製造法。例文帳に追加

Disclosed are the mutant bacterium of the genus Bacillus having on a genome or plasmid a DNA comprising linkage of a promoter sequence specifically recognized and transcribed on the upstream of sigA gene or a gene corresponding to this gene at the time of sporulation, the recombinant microorganism obtained by introducing the gene encoding the heterologous protein or polypeptide into the mutant bacterium of the genus Bacillus, and the method for producing the protein or polypeptide using the recombinant microorganism. - 特許庁

本仕上処理済検出器モジュール50は、基材74と、この基材上に装着したフォトセンサ・アレイ52と、このフォトセンサ・アレイと光学的に結合させると共に空気または柔軟な透明薄膜86で満たしたギャップの分だけフォトセンサ・アレイから離間させたシンチレータ56よりなるアレイ54と、フォトセンサ・アレイと電気的に結合させた可撓性のある電気ケーブル68とを含む。例文帳に追加

The detector module 50 whose finishing treatment has been completed comprises a base 74, a photosensor array 52 fitted onto the base, a scintillator 56 that is optically coupled to the photosensor array, and at the same time is separated from the photosensor array by the amount of the gap that is filled with air or a flexible transparent thin film 86, and a flexible, electric cable 68 that is electrically coupled to the photosensor array. - 特許庁

三つ目の捉え方のうちの3点目でありますが、今回の世界的な金融危機の教訓を踏まえまして、一つは、金融システム全体のリスクを迅速・的確に把握していきたいと考えております。かつ、日本銀行との連携・海外当局との連携に一層努めてまいりたいと考えております。この世界的な金融危機の教訓の二つ目でございますが、システミックなリスクへの対応につきまして、我が国は過去の経験のほか、ひとつには、制度面では、各般のセーフティネットが整備され、また、もうひとつには、システミックなリスクへの対応につきましては、体制面でも、金融サービスを一元的に監督する体制が整備されるなど、欧米に比べても進んでいるところがございます。運用面でも適切に対応してきたところであります。一方、今次の世界的な金融危機は業態を超えた横断的なものであり、かつ、複雑なものがございます。この観点から、国際的な動向も踏まえながら、先取り的な勉強もしてみたいと考えております。世界的な金融危機の教訓の中の3つ目でございますが、当然のことながら、国際的な議論への積極的参加と、国内外におけるバランスのとれた規制の構築に努めてまいりたいと考えております。例文帳に追加

Third, we will follow the lessons learned in the current global financial crisis. The first lesson is that we should quickly and accurately identify risks involved in the entire financial system. At the same time, we intend to strengthen cooperation with the Bank of Japan and overseas authorities. As for the second lesson, in addition to having experiences of dealing with a crisis, we are ahead of the United States and European countries in the development of institutional frameworks, including various safety net schemes and a supervisory framework that places various financial services under central supervision as a way to deal with systemic risks. We have also managed such frameworks appropriately. Meanwhile, the current global financial crisis has spread across various business sectors and is complicated in nature. Therefore, the second lesson is that we should conduct a forward-looking study in light of international developments. The third lesson is that we should actively participate in international debate and make efforts to establish a regulatory framework with balanced emphasis on domestic and foreign considerations.  - 金融庁

ミスト生成ユニット1内を水を霧化する霧化室2と、オゾンを生成および分解する紫外線ランプを備えたランプ室3に区画し、霧化室2で生成されたミストをランプ室3を経由して再び霧化室2に戻すミスト循環経路5を設けてミスト内にオゾンを高濃度に溶存させる。例文帳に追加

The inside of a mist generation unit 1 is partitioned into an atomizing chamber 2 for atomizing water and a lamp chamber 3 including an ultraviolet lamp which produces and decomposes ozone, and a mist circulation path 5 which returns the mist produced in the atomizing chamber 2 to the atomizing chamber 2 again via the lamp chamber 3 is provided to dissolve ozone in the mist at high concentration. - 特許庁

第四十五条 都道府県知事は、引取業登録申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、申請書に記載された第四十三条第一項第五号に掲げる事項が使用済自動車に搭載されている特定エアコンディショナーからのフロン類の適正かつ確実な回収の実施の確保に支障を及ぼすおそれがないものとして主務省令で定める基準に適合していないと認めるとき、又は申請書若しくはその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。例文帳に追加

Article 45 (1) When the Parties Applying to Register as Collection Operators falls under any of the following and when the governor has found that the items listed in Article 43, Paragraph 1, Item 5 indicated in the written application do not conform to the standards set forth in the ordinance of the competent minister since it is possible that these will interfere with securing the implementation of the appropriate or smooth recovery of the Fluorocarbons from the Specified Air Conditioners which are installed in the End-of-Life Vehicles or when there has been falsification of important matters in the application or in the appended documents or when important matters are missing from these, the governor shall reject the registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

MFP1は、処理済のジョブにかかるジョブデータおよび画像データを記録したジョブデータベースを保有し、携帯電話4からジョブ検索命令を電子メールにより受信すると、前記ジョブ検索命令に従って前記ジョブデータベースからジョブを検索し、検索したジョブにかかるジョブデータを検索結果として電子メールにより返信する。例文帳に追加

An MFP 1 stores a job database for recording job data and image data with respect to a processed job, searches a job from the job database according to a job search instruction when receiving the job search instruction from a mobile phone 4 by electronic mail, and returns job data with respect to the searched job to the mobile phone 4 by electronic mail as a searching result. - 特許庁

表皮層が積層された発泡積層シートを所定形状に賦形してなる熱可塑性樹脂発泡成形品の裏面に、部分的に溶融状の熱可塑性樹脂を供給して機能性部材を賦形するとともに該熱可塑性樹脂発泡成形品に該機能性部材を融着一体化せしめてなる熱可塑性樹脂発泡成形品において、機能性部材が一体化された部分における発泡基材層の厚みをt1(mm)、発泡基材層の発泡倍率をE、表皮層の厚みをt2(mm)および発泡基材層への機能性部材の融着部の幅をX(mm)としたときに、これらが下式を満たすことを特徴とする機能性部材を有する熱可塑性樹脂発泡成形品。例文帳に追加

In the foamed thermoplastic resin molding having the functional member, the partially melted thermoplastic resin is supplied to the back of the molding formed by molding a foamed laminated sheet with a skin layer laminated into a prescribed shape to mold the functional member so that the functional member is fusion-bonded/integrated to/with the molding. - 特許庁

大腸菌トリプトファンオペロンプロモーター/オペレーター領域およびSD配列領域、多重T細胞エピトープポリペプチドをコードするDNA配列、ならびにλファージ由来の転写終結領域t_0、からなる組換え体を含む大腸菌発現プラスミドで形質転換した大腸菌を遺伝子発現誘導剤無添加の下で培養し該多重T細胞エピトープポリペプチド遺伝子を菌体内に封入体として発現させる。例文帳に追加

The multiple T cell epitope polypeptide is expressed as the inclusion body in the microbial cells by culturing E. coli transformed with an expressing plasmid of the E. coli, containing a recombinant consisting of an E. coli tryptophan operon promoter/operator domain and an SD sequence domain, a DNA sequence encoding the multiple T cell epitope polypeptide and a transcription termination domain t_0 derived from a λ phage, without adding any gene expression inducer. - 特許庁

3 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項の場合において、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するため緊急の必要があると認めるときは、同項に規定する者に対し、次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設又は使用施設の使用の停止、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の所在場所の変更その他核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために必要な措置を講ずることを命ずることができる。例文帳に追加

(3) When, in the case set forth in paragraph (1), the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it urgently necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or a reactor, he/she may order the person provided in said paragraph to suspend use of the refining facility, fuel facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility, waste disposal facility or waste storage facility, or usage facility, in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in each of the following items, move the nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, or take any other measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or reactors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この要因としては、前年同期に比べて減益となった2グループにおいては、経営統合が要因であり、1社はMS&ADインシュアランスグループホールディングスでございまして、これは昔でいう三井住友系の海上火災(保険)でございます。それからもう1社はNKSJホールディングスで、これは安田財閥、安田火災(保険)が、損保ジャパンになりまして、今、NKSJホールディングスになっていますけれども、これは経営統合のための費用の計上が要因でございます。また増益となったのは、東京海上ホールディングスでございますが、各グループ内の損保会社において、自動車保険の増加による保険金支払負担の増加がマイナス要因となり、概ね保険本業の利益、保険引受利益は減益となったところでございますが、ここも概ね有価証券関係の損益、(内訳は)売却損益や減損が、黒字に改善したこと等が挙げられます。例文帳に追加

The main reason for the year-on-year decreases in profits in the two groups was their mergers. One of them is MS&AD Insurance Group Holdings, which developed from the Mitsui Sumitomo group of marine and fire insurers. The other one is NKSJ Holdings, which developed from Sompo Japan Insurance, or formerly Yasuda Fire & Marine Insurance. Their profits dropped because they posted merger-related costs. The group with increased profits is Tokyo Marine Holdings. Non-life insurers in the respective groups generally saw their profits from the insurance business drop due to increased insurance benefit payments resulting from a rise in car insurance policies, but they turned to profitability, thanks again to, above all, their securities dealing results as securities sales profit and impairment loss figures had a contributing effect on the surplus.  - 金融庁

図面は,明瞭に徹するように,可能な限り少ない線で作成しなければならない。本条規則を遵守することにより,縮小後の図面の効果が大幅に向上する。陰影は(断面図の場合を除いて)予備的なものとして使用し,他の方法でも描画することができる場合は使用しない。切断面は,破線又は点線により全体図に示すものとし,断面図の番号に対応する番号で指定しなければならない。物体の陰影部には太線を使用するものとするが,図面が煩雑になり参照文字が不明瞭になる場合はこの限りでない。光線は,常に左上隅から45度の角度で射し込むものと想定する。例文帳に追加

Drawings should be made with the fewest lines possible consistent with clearness. By the observance of this rule the effectiveness of the work after reduction will be much increased. Shading (except on sectional views) should be used sparingly, and may even be dispensed with if the drawing be otherwise well executed. The plane upon which a sectional view is taken should be indicated on the general view by a broken or dotted line, which should be designated by numerals corresponding to the number of the sectional view. Heavy lines on the shade sides of objects should be used, except where they tend to thicken the work and obscure letter of reference. The light is always supposed to come from the upper left hand corner of an angle of 45 degrees. - 特許庁

メイン制御基板は図柄変動パターン情報と遊技モード情報とをサブ制御基板に出力し、該サブ制御基板は遊技盤上に設けられた画像表示器5に該図柄変動パターン情報と遊技モード情報に基いて図柄を変動表示すると共に、該遊技盤の片隅に点光源状のLED15a〜15h、16a〜16hを複数個非直線状に配置し、前記メイン制御基板から出力された図柄変動パターン情報と遊技モード情報に基き該各LEDを点灯または消灯させることにより該パチンコ遊技機の遊技状態が表示されるようにすると共に、のぞき見防止フィルム17を該各LEDを覆うように設け、該各LEDが遊技機前面の特定方向からのみ限定的に視認されるようにした。例文帳に追加

A peek prevention film 17 is provided so as to cover the respective LEDs, and the respectively LEDs are visually recognized resctrictively only from the specified direction of a game machine front surface. - 特許庁

本発明は,成績書を発行することが許可されているか否かにかかわらず指定検査機関側にあるコンピュータから公衆電話回線を介して水道事業者側にあるコンピュータに送信した検査データを,指定検査機関側で確認済であるか否かが水道事業者側で識別し得るようにすることにより,データの確度の判断基準を与えながら検査データを早期に確認することを図ったものである。例文帳に追加

The inspection data can be confirmed early while the criterion of the accuracy of the data is given by enabling the water supply company side to discriminate whether or not the specified inspection institution has confirmed the inspection data sent from a computer on the specified inspection institution via public telephone line to a computer on the water supply company side although a result statement is allowed to be issued. - 特許庁

データ更新手段7は、コピー手段6によるコピー処理中に現用データベースアクセス手段3により現用データベース1aへのデータ更新アクセスがあると、アクセス先のデータのコピーが済んでいるか否かを判断し、未コピーであれば現用データベース1aに対してデータ更新処理を行い、コピー済であれば現用データベース1aと切替先データベース2aとに対してデータ更新処理を行う。例文帳に追加

If an active database access means 3 accesses the active database 1a for data update while the copying means 6 copies, a data updating means 7 determines whether or not the accessed data has already been copied, and if it has not been copied yet, updates the data in the active database 1a or, if it has already been copied, updates the data in the active database 1a and target database 2a. - 特許庁

二十八の二 加工施設(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第十三条第二項第二号に規定する加工施設をいう。)、再処理施設(同法第四十四条第二項第二号に規定する再処理施設をいう。)又は使用施設等(同法第五十三条第三号に規定する使用施設等(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律施行令(昭和三十二年政令第三百二十四号)第四十一条に規定する核燃料物質の使用施設等に限る。)をいう。)の管理区域(電離放射線障害防止規則(昭和四十七年労働省令第四十一号)第三条第一項に規定する管理区域をいう。次号において同じ。)内において核燃料物質(原子力基本法(昭和三十年法律第百八十六号)第三条第二号に規定する核燃料物質をいう。次号において同じ。)若しくは使用済燃料(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律第二条第八項に規定する使用済燃料をいう。次号において同じ。)又はこれらによつて汚染された物(原子核分裂生成物を含む。次号において同じ。)を取り扱う業務例文帳に追加

(xxviii)-2 Work handling nuclear fuel substances (meaning nuclear fuel substances prescribed by item (ii) of Article 3 of the Atomic Energy Basic Act (Act No. 186 of 1955); the same shall apply hereinafter), spent nuclear fuel (meaning spent nuclear fuel prescribed by paragraph (8) of Article 2 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957); the same shall apply hereinafter) or materials contaminated with those substances (including nuclear fission product; the same shall apply hereinafter) in the controlled area (meaning the controlled area prescribed by paragraph (1) of Article 3 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Dangers (Ordinance of the Ministry of Labour No. 41 of 1972); the same shall apply hereinafter) such as the processing facilities (meaning the processing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 13 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957)), the reprocessing facilities (meaning the reprocessing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 44 of the same Act) and facilities handling those substances (meaning the facilities prescribed by item (iii) of Article 53 of the same Act (limited to the facilities handling nuclear fuel substances prescribed by Article 41 of the Enforcement Order of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Nuclear Reactors [Cabinet Order No. 324 of 1957]));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 解体業者は、廃棄物処理法第七条第一項若しくは第六項又は第十四条第一項若しくは第六項の規定にかかわらず、これらの規定による許可を受けないで、使用済自動車又は解体自動車の再資源化に必要な行為(一般廃棄物(廃棄物処理法第二条第二項に規定する一般廃棄物をいう。以下同じ。)又は産業廃棄物(廃棄物処理法第二条第四項に規定する産業廃棄物をいう。以下同じ。)の収集若しくは運搬又は処分(再生を含む。以下同じ。)に該当するものに限る。)を業として実施することができる。ただし、第六十六条の規定によりその事業の停止を命ぜられた場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) Dismantling Operators may, notwithstanding the provision of Waste Disposal Act, Article 7, Paragraph 1, and Paragraph 6, and Article 14, Paragraph 1 and Paragraph 6, implement the acts necessary to recycle End-of-Life Vehicles or Dismantled Vehicles (limited to those acts falling under collection, transport, or disposal (hereinafter including recovery) of general waste (hereinafter referring to the general waste prescribed in the Waste Disposal Act, Article 2, Paragraph 2) or industrial waste (hereinafter referring to the industrial waste prescribed in the Waste Disposal Act, Article 2, Paragraph 4)) in the course of trade without obtaining the license pursuant to these provisions. This shall not apply, however, to cases where suspension of business is ordered pursuant to the provisions of Article 66.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、コアと、カバーと、オプションとして上記コアおよび上記カバーの間に配された中間層とを有するゴルフボールにも向けられており、上記コア、上記カバー、および上記中間層の少なくとも1つが、ポリブタジエン組成物を有し、当該ポリブタジエン組成物が、cis−1,4が少なくとも約96%であり溶解粘度が165mPa・s未満である長鎖分岐ネオジム触媒ポリブタジエンを有する。例文帳に追加

The invention is also directed to a golf ball comprising a core, a cover and optionally an intermediate layer disposed between the core and the cover; wherein at least one of the core, cover and intermediate layer comprises a polybutadiene composition comprising a long-chain branched neodymium-catalyzed polybutadiene having a cis-1,4 content of at least about 96% and a solution viscosity of less than 165 mPa s. - 特許庁

各アームにIGBT等の電圧駆動型半導体素子Qu1〜Qz2を、複数個直列接続して構成される電力変換装置において、半導体素子Qu1〜Qz2に対しスイッチングタイミング調整のためにそれぞれ並列に接続される分圧抵抗Rdu1〜Rdz2と、任意にオン,オフされる半導体素子とを介して、直流中間コンデンサCdに蓄えられている電荷を速やかに放電し得るようにする。例文帳に追加

In a power converter comprising a series connection of a plurality of voltage driven semiconductor devices Qu1-Qz2 such as IGBTs in each arm, charges stored in the DC intermediate capacitor Cd can be discharged quickly through voltage division resistors Rdu11-Rdz2 connected in parallel with the semiconductor devices Qu1-Qz2, respectively, in order to regulate switching timing, and a semiconductor device turned on/off arbitrarily. - 特許庁

稲荷町(3か所)、植松町、夷之町、鍵屋町(4か所)、鍛冶屋町、柏屋町、上之町(3か所)、上柳町(3か所)、亀屋町、雁金町、川端町、菊屋町、吉文字町、材木町(3か所)、堺町(3か所)、山王町、塩屋町(3か所)、清水町、下之町、住吉町(3か所)、大工町、大黒町(3か所)、竹屋町、橘町(3か所)、俵屋町、富永町(3か所)、中之町、塗師屋町、八条坊門町、花屋町、仏具屋町、骨屋町、松本町、丸屋町(3か所)、八百屋町(3か所)、吉水町、若宮町(3か所)(注記のないものは2か所)例文帳に追加

Inari-cho (three locations), Uematsu-cho, Ebisuno-cho, Kagiya-cho (four locations), Kajiya-cho, Kashiwaya-cho, Kamino-cho (three locations), Kamiyanagi-cho (three locations), Kameya-cho, Karigane-cho, Kawabata-cho, Kikuya-cho, Kichimonji-cho, Zaimoku-cho (three locations), Sakai-machi (three locations), Sanno-cho, Shioya-cho (three locations), Shimizu-cho, Shimono-cho, Sumiyoshi-cho (three locations), Daiku-cho, Daikoku-cho (three locations), Takeya-machi, Tachibana-cho (three locations), Tawaraya-cho, Tominaga-cho (three locations), Nakano-cho, Nushiya-cho, Hachijo Bomon-cho, Hanaya-cho, Butsuguya-cho, Honeya-cho, Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Yaoya-cho (three locations), Yoshimizu-cho, and Wakamiya-cho (three locations) (There are two locations each for towns without notations.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2つ目の理由とは、合理的な原産国調査を経て、自らの必要な紛争鉱物が対象国を原産国とする可能性があり、再生利用品、もしくはスクラップ起源でない可能性があると確信する理由があるという結論に基づいて第3ステップへと進み、その後に義務付けられたデュー・ディリジェンスを実行した結果として集められた情報では、その紛争鉱物の原産国、その紛争鉱物がそれらの国々における武装集団の資金源となっていた、またはこれらに利益をもたらしていたか否か、またはその紛争鉱物が再生利用品、もしくはスクラップ起源であったか否かを明確化できなかったというものである。例文帳に追加

second, they proceeded to step three based upon the conclusion, after their reasonable country of origin inquiry, that they had a reason to believe that their necessary conflict minerals may have originated in the Covered Countries and may not have come from recycled or scrap sources and the information they gathered as a result of their subsequently required exercise of due diligence failed to clarify the conflict mineralscountry of origin, whether the conflict minerals financed or benefited armed groups in those countries, or whether the conflict minerals came from recycled or scrap sources. - 経済産業省

大将に悪右衛門督信頼、その子 新侍従藤原信親、信頼の実兄にあたる兵部権大輔藤原家頼、民部権少輔藤原基成、弟の尾張少将藤原信説、そのほかに伏見源中納言源師仲、越後中将藤原成親、治部卿兼通、伊予前司信員、壱岐守貞知、但馬守有房、兵庫頭源頼政、出雲前司源光保(光保)、伊賀守光基、河内守源季実、その子息左衛門尉季盛、義朝はじめ源氏一門ではまず左馬頭義朝を筆頭に、長子鎌倉悪源太源義平、次男中宮大夫進源朝長、三男兵衛佐源頼朝、義朝の叔父陸奥六郎義隆、義朝の弟新宮十郎源行家、従兄弟の佐渡式部大輔(大夫)源重成、平賀四郎平賀義宣とある。例文帳に追加

Generals were: the Evil Uemon no kami (Captain of the Right Division of the Headquarters of the Outer Palace) Nobuyori; his child, the new Chamberlain FUJIWARA no Nobuchika; Nobuyori's own elder brother FUJIWARA no Ieyori the Hyobu no Gon no Taifu (provisional senior assistant minister of Hyobusho Ministry of Military), Minbugonshofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Popular Affairs) FUJIWARA no Motonari; younger brother FUJIWARA no Motonari the Owari Shosho (Minor captain of Owari Province); in addition, Middle counselor of Fushimi-Genji (Minamoto clan) MINAMOTO no Moronaka; Middle captain of Echigo FUJIWARA no Narichika; jibukyo (Minister of the Ministry of Civil Administration) Kanemichi; the former official of Iyo Province Nobutaka; Sadatomo the Governor of Iki Province; Arifusa the Governor of Tanba Province; MINAMOTO no Yorimasa the Head of Hyogo; MINAMOTO no Mitsuyasu the former official of Izuo Province (Mitsuyasu); Mitsumoto the Governor of Iga Province; MINAMOTO no Suezane the Governor of Kawachi; their children Suemori the saemon-no-jo (Secretary of the Left Division of the Headquarters of the Outer Palace Guard) for the first time in the Minamoto clan Yoshitomo was first on the list for Sama no kami (Chief of the Bureau of Horses); his eldest son Kamakura aku (evil) Genta MINAMOTO no Yoshihira; his second son MINAMOTO no Asanaga was chugudaifu (Master of the Empress' Palace); third son MINAMOTO no Yoritomo was Hyoe no suke (Assistant at Headquarters of the Middle Palace Guard); Yoshitomo's uncle Rokuro MUTSU Yoshitaka; Yoshitomo's younger brothers Juro SHINGU and MINAMOTO no Yukiie; cousin MINAMOTO no Shigenari who was Sado shikibu taiyu (the assistant minister of the Ceremonial Ministry, and also in charge of Sado Province) (Grand Master); and also Shirohei Hiraga and Yoshinori Hiraga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シフトレバー11の操作によって前後運動すると共に回転するスライドシャフト12と,シフト作動とセレクト作動を行うシフトフォークシャフト131を有するトランスミッション本体13と,スライドシャフト12の前後運動及び回転トルクをシフトフォークシャフト131へ伝達するコントロールケーブル5と,コントロールケーブル5をスライド可能に挿通保持するケーブルカバー14とを備えるシフト装置1。例文帳に追加

This shift device 1 is furnished with a slide shaft 12 to move lengthwise and rotate by operation of the shift lever 11, the transmission main body 13 having a shift fork shaft 131 to carry out shift work and select work, a control cable 5 to transmit lengthwise motion and rotating torque of the slide shaft 12 to the shift fork shaft 131 and a cable cover 14 to insert and hold the control cable 5 free to slide. - 特許庁

少なくともモータでクリープトルクを発生させることができる車両のモータトルク制御装置において、車速を検出する車速検出手段と、アクセル開度を検出するアクセル開度検出手段と、ブレーキ踏み込み状態を検出するブレーキ踏み込み状態検出手段と、を備え、車速が規定値以下であり、アクセル開度が略ゼロ、ブレーキ踏み込み状態がブレーキ力を増加させる方向である場合には、モータトルクを速やかにゼロとし、ブレーキ踏み込み状態がブレーキ力を減少させる方向である場合には、ブレーキの踏み込み量に応じてモータトルクを発生させる。例文帳に追加

When the car speed is at or below a specified value and the opening of the accelerator is substantially zero and the brake tread-in state is in the direction of increasing the braking force, this motor torque controller quickly zeroes the motor torque; and when the brake tread-in state is in the direction of decreasing the braking force, this generates motor torque, according to the amount of treading in of the brake. - 特許庁

インターフェース手段を介して外部情報機器とプリンタ間で画像データ転送を行う画像形成装置であって、前記画像データの送信状態を判定する判定手段と、キャンセルが指示された場合に、前記判定手段により最適なキャンセル方法を選択するキャンセル選択手段と、前記キャンセル方法実行時に速やかにユーザーに印刷環境を知らせる表示手段と、を有することを特徴とする。例文帳に追加

An image formation device which performs the transmission of image data between external information equipment and a printer through an interface means comprises a judgement means for judging the sending state of the image data, a cancel selection means for selecting the optimal cancel method by the judgement means when the canceling is instructed and an indicating means for informing users of the printing environment quickly at executing the cancel method. - 特許庁

例文

1068年(治暦4年)兼伊予権守、1069年(治暦5年)従三位、東宮権大夫、1070年(延久2年)兼大蔵卿、1071年(延久3年)正三位、1072年(延久4年)左大弁、1073年(延久5年)兼播磨権守、1074年(延久6年)皇后宮権大夫、兼勘解由長官、1075年(承保2年)権中納言、1077年(承保4年)正二位、1081年(承暦5年)兼民部卿、1083年(永保3年)69歳で権大納言に進み、兼皇后宮大夫。例文帳に追加

Iyo no Gon no kami (Provisional Governor of Iyo Province) concurrently in 1068; Jusanmi (Junior Third Rank) Togu no Gon no Daibu (Provisional Master of the Crown Prince's Offices) in 1069; Okurakyo (Minister of the Treasury) concurrently in 1070; Shosanmi (Senior Third Rank) in 1071; Sadaiben (major controller of the left) in 1072; Harima no Gon no Kami (Provisional Governor of Harima Province) concurrently in 1073; Kogo no miya gon no daibu (Provisional Master of the Empress's Household) and concurrently Kageyu no kami (chief investigator of the records of outgoing officials) in 1074; Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor) in 1075; Shonii (Senior Second Rank) in 1077; Minbukyo (Minister of Popular Affairs), concurrently in 1081; in 1083, at the age of 69, he was promoted to Gon Dainagon (provisional major counselor), and he also assumed the position of kogogu-daibu (Master of the Empress's Household).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS