1016万例文収録!

「なされるべき」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なされるべきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なされるべきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 352



例文

出願書類が第101条の方式要件の規定を満たしていない場合であっても,出願人,意匠及び創作者に関する十分な資料を含んでいるときは,日付入りの受領書と引き換えに,その書類を INPIに提出することができ,INPIは5日の期間内に満たすべき要件を定めるものとする。要件を満たさなかったときは,その出願は存在しなかったものとみなされる例文帳に追加

The application that does not formally meet the provisions of Article 101, but contains sufficient data related to the applicant, to the industrial design and to the author, may be submitted, against dated receipt, to the INPI, that shall establish the requirements to be satisfied, within 5 (five) days, under penalty of being considered non-existent.  - 特許庁

(1) 商標登録の出願に関して又は本法に基づく手続(裁判所における手続を除く。)において一定の期間内に行われるべき行為が, (a) 関係人の制御を超えた事情,又は (b) 中央商標局若しくは商標局による過誤その他の行動により,[法律A881による改正] その期間内になされなかった場合は,登録官は,当該行為を行うための期間を延長することができる。例文帳に追加

(1) Where by reason of . (a) circumstances beyond the control of the person concerned; or (b) an error or action on the part of the Central Trade Marks Office or any trade marks office, [Am. Act A881] an act in relation to an application for the registration of a trade mark or in proceedings under this Act (not being proceedings in a Court) required to be done within a certain time has not been so done, the Registrar may extend the time for doing the act. - 特許庁

(2) 本法に基づき,ある商標若しくは予定の商標又はこれらに関係する何らかの手続に関して,何らかの行為が何人かによって又は何人かに対してなされるべき場合は,当該行為は,本法及び本法に基づく規則に従い又は特定の場合は登録官が与える特別の許可に基づいて,所定の方法で適正に授権された代理人によって又はこれに対して行うことができる。例文帳に追加

(2) Where by this Act any act has to be done by or to any person in connection with a trade mark or proposed trade mark or any procedure relating thereto, the act may, under and in accordance with this Act and any regulations made thereunder or in particular cases by special leave of the Registrar, be done by or to an agent of that person duly authorised in the prescribed manner. - 特許庁

前記BD-J Objectは、アプリケーションの異常終了時に行うべきリカバリー処理を規定する再生継続フラグを含み、前記再生継続フラグは所定の値に設定されることによりアプリケーションと同時になされた再生制御を、アプリケーションの異常終了後も再生装置に継続させる旨を示す。例文帳に追加

The BD-J Object includes a reproduction continuing flag which stipulates recovery processing to be executed when the application is abnormally finished and the reproduction continuing flag is set to a prescribed value to indicate that a reproducing device continues reproduction control executed simultaneously with the application even after the application is abnormally finished. - 特許庁

例文

用紙センサ21の検知時間より用紙センサ22の検知時間の方が長いと判断したとき、制御部はスイッチバックローラ923〜925を逆回転から正回転させ、スイッチバック時に排出トレイ12から引き込まれた用紙を本来処理がなされるべき用紙から引き離して、再び排出トレイ12に排紙する。例文帳に追加

When determining that a detecting time of the paper sensor 22 is longer than a detecting time of the paper sensor 21, a control part normally rotates switchback rollers 923-925 from reverse rotation, and separates paper pulled in from an ejecting tray 12 in a switchback from paper to be originally processed, and is ejected again in the ejecting tray 12. - 特許庁


例文

前記BD-J Objectは、アプリケーションの異常終了時に行うべきリカバリー処理を規定する再生継続フラグを含み、前記再生継続フラグは所定の値に設定されることによりアプリケーションと同時になされた再生制御を、アプリケーションの異常終了後も再生装置に継続させる旨を示す。例文帳に追加

The BD-J Object includes a reproduction continuation flag that defines recovery processing to be performed when the application terminates abnormally, and the reproduction continuation flag indicates, by being set to a predetermined value, that the reproduction device should continue the reproduction control performed concurrently with the application after the application terminates abnormally. - 特許庁

前記BD-J Objectは、アプリケーションの異常終了時に行うべきリカバリー処理を規定する再生継続フラグを含み、前記再生継続フラグは所定の値に設定されることによりアプリケーションと同時になされた再生制御を、アプリケーションの異常終了後も再生装置に継続させる旨を示す。例文帳に追加

The BD-J Object includes a reproduction continue flag which regulates a recovery process to be conducted at the abnormal end of the application and when a prescribed value is set, the reproduction continue flag indicates that the reproduction control which is simultaneously conducted with the application is continuously conducted by a reproduction device after the abnormal end of the application. - 特許庁

デジタルコンテンツにそれ自体がなされるべき機能を付与することで、取得したコンテンツに基づいて関連する情報の連続的な検索、編集、抽出等の処理、異なるデバイス間でのコンテンツやそのコンテンツの処理手順を表すデータの流通を可能として、様々なデジタルサービスを組み合わせて利用できるようにする。例文帳に追加

To enable use of various digital services in combination by assigning, to a digital content, a function to be performed by itself, thereby enabling processing such as continuous retrieval, editing, and extraction of relevant information based on an acquired content, and distribution of a content or data showing the processing procedure of the content between different devices. - 特許庁

車輪の駆動力や制動力の大きさに対応した車輪接地荷重の制御が高い効果を発揮するのは、それが急速に変化すべき緊急時であることに鑑み、車輪の駆動力や制動力の迅速な制御による変化を有効に機能せしめる車輪接地荷重制御がなされる車輌を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicle considering that carrying out wheel vertical load control for making change due to prompt control of driving force or braking force of a wheel effectively function, by considering that the high effect of wheel vertical load control corresponding to the magnitude of the driving force or the braking force of a wheel is shown at emergency which should be rapidly changed. - 特許庁

例文

表示される縮小画像のうち、特定の画像処理を行うべき縮小画像を指示する指示手段と、指示手段で指示された縮小画像よりも大きなサイズで画像を表示させる第2表示制御手段と、第2表示手段により、縮小画像よりも大きなサイズで画像が表示された後に、記憶画像に対する特定の画像処理を実行する実行手段とを有する。例文帳に追加

To provide an image processing unit that can reduce the possibility of mis-instructing thumbnail processing to an image which should not subject to printing on mail transmission. - 特許庁

例文

前記BD-J Objectは、アプリケーションの異常終了時に行うべきリカバリー処理を規定する再生継続フラグを含み、前記再生継続フラグは所定の値に設定されることによりアプリケーションと同時になされた再生制御を、アプリケーションの異常終了後も再生装置に継続させる旨を示す。例文帳に追加

The BD-J Object includes a reproduction continuation flag that defines recovery processing to be performed when the application terminates abnormally, and the reproduction continuation flag indicates, by being set to a predetermined value, that a reproduction device should continue reproduction control performed concurrently with the application after the application terminates abnormally. - 特許庁

簡易フォーマットの指示がなされると、標準フォーマットに準拠して予め決められたデータ記録エリアDRAとレコーディングマネージャエリアRMAとリードインエリアLIA及びリードアウトエリアLOAのうち、データ記録エリアDRAに記録すべき情報を記録した後、レコーディングマネージャエリアRMAとリードインエリアLIAに記録管理データを記録する。例文帳に追加

When a simple format is performed, after information to be recorded in a data recording area DRA out of a data recording area DRA previously decided conforming to a standard format, a recording manager are RMA, a read-in area LIA, and read-out area LOA is recorded, record management data is recorded in the recording manager are RMA and the read-in area LIA. - 特許庁

上記入賞口の全部又はそのなかの特定の入賞口に遊技球が入った際、払い出されるべき遊技球の全部又は一部の払い出しを一時的に保留し、ストックする遊技球ストック手段と、上記可変表示ゲームで所定の表示がなされたことを受けて、ストックされた遊技球の全部又は一部の払い出しを行うストック球払い出し手段とを備えたことを特徴とする遊技機。例文帳に追加

The game machine is provided with a game ball stocking means which stocks all or a part of game balls to be put out by temporarily reserving the putting out thereof when game balls enter all or specified ones of scoring slots and a stock ball putout means which puts out all or a part of the game balls in stock responding to specified displays made in variable display games. - 特許庁

複数のバスバーを連結部で連結してなるバスバーユニットをインサート成型して形成され、インサート成型後にバスバーユニットにおける不要連結部の切断加工がなされるようになっている電気的接続部品について、不要連結部の切断で生じる連結部切断片とそれに隣接する導電要素との間に確保すべき空間距離をより短くすることができるようにする。例文帳に追加

To shorten a spatial distance to be kept between a cutting piece of a coupling portion which is created by cutting the unwanted coupling portion and an adjacent conductive element for an electrical connection component which is formed by insert molding of a bus-bar unit consisting of multiple bus-bars linked by the coupling portion and allows the unwanted coupling portion on the bus-bar unit to be cut after the insert molding. - 特許庁

前記BD-JObjectは、アプリケーションの異常終了時に行うべきリカバリー処理を規定する再生継続フラグを含み、前記再生継続フラグは所定の値に設定されることによりアプリケーションと同時になされた再生制御を、アプリケーションの異常終了後も再生装置に継続させる旨を示す。例文帳に追加

The BD-JObject includes a playback continuation flag specifying recovery processing to be performed when the application is abnormally terminated, and the playback continuation flag indicates that playback control performed simultaneously with the execution of application by setting the playback continuation flag to the prescribed value is continued by a playback device also after abnormal termination of application. - 特許庁

アドホック・ネットワーク内のトラフィックを管理する方法であって、ノードにおける局所データ・トラフィック・レベルを決定すること、局所データ・トラフィック・レベルを使用して評価基準を定義すること、および、評価基準を前記データ標本に関連付けされた微小効用に適用し、データ標本の伝播、一時的な遅延、または除外のうちのいずれの1つがなされるべきかを決定すること、を包含する。例文帳に追加

A method of managing traffic in an ad hoc network includes: determining local data traffic levels at a node; defining a criteria by using the local data traffic levels; and determining whether one of propagation, temporary delay, and exclusion of the data sample should be performed applying the criteria to a microutility associated with the data sample. - 特許庁

前記BD-J Objectは、アプリケーションの異常終了時に行うべきリカバリー処理を規定する再生継続フラグを含み、前記再生継続フラグは所定の値に設定されることによりアプリケーションと同時になされた再生制御を、アプリケーションの異常終了後も再生装置に継続させる旨を示す。例文帳に追加

The BD-J Object includes a reproduction continuation flag which regulates recovery process to be conducted at the abnormal ending of the application, and the reproduction continuation flag indicates that reproduction control carried out simultaneously with the application, by being set to a prescribed value is continued to a reproducing device also, after abnormal ending of the application. - 特許庁

ただし、地方行政のあり方は、都市の規模や近隣都市との関係、その他の都市の置かれた状況によって大きく異なってくることが考えられること等から、“まちのコンパクトさ”については、地方自治体全域の人口密度というよりは、むしろ、DIDへの集積度(DIDの相対的な小ささ、DIDの人口密度の高さ等)をはじめとする、都市の内部構造に着目すべきであるとの指摘がなされている42。例文帳に追加

However, owing to factors such as the fact that one would expect the nature of local government administration to vary considerably according the size of a city, its relationship with neighboring city and other circumstances surrounding a city, it has been noted that it is the internal structure of cities, such as the level of clustering in DIDs (in terms of e.g. relative smallness of DIDs and level of population density of DIDs), rather than the overall population density of a municipality that should be focused upon.42) - 経済産業省

規定の共同提案者2名が主張していたように、ある紛争鉱物がある製品に「必要」であると見なされるか否かの判断は、その紛争鉱物が発行人によって直接的にその製品に加えられたか否か、または発行人が第三者から受け取る製品の構成部品に加えられているか否かに依拠すべきではない。例文帳に追加

As two of the co-sponsors of the provision asserted, determining whether a conflict mineral is considerednecessaryto a product should not depend on whether the conflict mineral is added directly to the product by the issuer or whether it is added to a component of the product that the issuer receives from a third party. - 経済産業省

動物実験より得られたデータは、他の毒性作用のない状況で性機能および生殖能または発生に対する悪影響の明確な証拠があるか、または他の毒性作用も同時に生じている場合には、その生殖に対する悪影響が、他の毒性作用が原因となった2次的な非特異的影響ではないと見なされるべきである。例文帳に追加

Data from animal studies should provide clear evidence of adverse effects on reproductive function and capacity, or on development in the absence of other toxic effects. If the substance has other toxic effects, its adverse effect on reproduction should not be considered as a secondary non-specific consequence of the other toxic effects. - 経済産業省

(a)ポートフォリオ投資に対応して、追加クロージング日までになされた出資につき、本条第11 項に従って効力発生日から組合員とされることにより当該追加出資組合員が本条第4項又は第5 項に従って按分して負担すべきであった額の出資金、及び(b)その金額に、当該ポートフォリオ投資がなされた時にかかる出資を行っていればそれぞれ払込みのなされるべきであった日の翌日から追加クロージング日までの期間について年利[ ]%(年365 日の日割り計算とする。)でそれぞれ算出された利息金の合計額に相当する追加出資手数料を合計した額例文帳に追加

(ii) the sum of (a) with respect to the contributions made prior to the Subsequent Closing Date corresponding to the Portfolio Investments, the amount of contributions that would have been made by the Subsequent Partner pursuant to paragraph (4) or (5) of this Article if such Subsequent Partner had been treated as a Partner from the Effective Date pursuant to paragraph (11) of this Article, and (b) the additional admission fee that is equal to the total amount of interests on the amount under (a) above at [__]% per annum (prorated based on a 365-day year) for the period from the day immediately following each day on which the contribution would have been made if the contribution had been made at the time of the Portfolio Investments to the Subsequent Closing Date;  - 経済産業省

特許が何人か(旧特許所有者)から1又は2以上の者(旧特許所有者を含むか否かを問わない)に移転されるべき旨の命令が第55条に基づき発せられる場合は,(2)に該当する場合を除き,旧特許所有者により許諾又は設定されたライセンス又は他の権利は,第50条及び当該命令の規定に従うことを条件として,効力を継続し,命令に基づく特許移転の相手方(新特許所有者)により付与されたものとみなされる例文帳に追加

Where an order is made under section 55 that a patent shall be transferred from any person or persons (the old proprietor or proprietors) to one or more persons (whether or not including an old proprietor), then, except in a case falling within subsection (2), any licences or other rights granted or created by the old proprietor or proprietors shall, subject to section 50 and to the provisions of the order, continue in force and be treated as granted by the person or persons to whom the patent is ordered to be transferred (the new proprietor or proprietors).  - 特許庁

(2)(1)において,「関係介在行為」とは,先の関係出願の日と問題の出願の日との間に,先の関係出願において開示された事項に関してなされる行為をいい,例えば,先の関係出願の対象である発明について他の出願を行うこと,当該発明又は事項に関して情報を公衆の利用に供すること又は当該発明を実施すること。ただし,第17条(3)の適用上それ自体無視されるべき何らかの出願若しくはその何らかの出願に含まれる事項の公衆への開示を無視すること。例文帳に追加

(2) In subsection (1), "relevant intervening acts" means acts done in relation to matter disclosed in an earlier relevant application between the dates of the earlier relevant application and the application in suit, as for example, filing another application for the invention for which the earlier relevant application was made, making information available to the public about that invention or that matter or working that invention, but disregarding any application, or the disclosure to the public of matter contained in any application, which is itself to be disregarded for the purposes of section 17(3). - 特許庁

そして、いかなる不寛容も頑迷ももたないというだけでなく、概念の究極の永続性はここでは得られず、後に続くどの時代にも、人間自身の秘蹟を造り出す自由があるべきだという賢明な認識をもって、この努力がなされるかぎりは、唯物論についての制約をすべて振り払って、私はこの努力が、人間のもつ知る能力と対比される、その創造する能力と呼ばれるものの壮大な演習場なのだと断言します。例文帳に追加

so long as this is done, not only without intolerance or bigotry of any kind, but with the enlightened recognition that ultimate fixity of conception is here unattainable, and that each succeeding age must be held free to fashion the Mystery in accordance with its own needsthen, casting aside all the restrictions of Materialism, I would affirm this to be a field for the noblest exercise of what, in contrast with the knowing faculties, may be called the creative faculties of man.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

これは、Python IDL コンパイラによって生成された典型的なサロゲーションはまず動作することはなく、DOM オブジェクトがCORBA を解してアクセスされる場合には、クライアント上でラッパオブジェクトが必要であることを意味します。 CORBA DOM クライアントでは他にもいくつか考慮すべきことがある一方で、CORBA を介して DOM を使った経験を持つ実装者はこのことを問題視していません。例文帳に追加

This means that the typical surrogates generated by Python IDL compilers are not likely to work, and wrapper objects maybe needed on the client if the DOM objects are accessed via CORBA.While this does require some additional consideration for CORBA DOMclients, the implementers with experience using DOM over CORBA from Python do not consider this a problem. - Python

平板状の2つの家具部を着脱可能に連結するための連結補強金具であって、家具部の一方に固定されるべきピボット(10)と、家具部の他方の平面側の穴(3)の中へ挿入可能のロッキングレバー(7)として形成された締付部が支承されている補強金具体(6)とを備えている。例文帳に追加

This connection reinforcing fitting for mountably and demountably connecting two flat-plate-like furniture parts is provided with a pivot, which must be fixed to one of the furniture parts, and a reinforcing metal fitting unit 6 which supports a fastening part formed as a locking lever 7 which can be inserted in a hole in a plane side in the other of the furniture parts. - 特許庁

スケジューラ13はデータフロー制御部10から一定周期で、送信すべきデータのある移動局が通知されると、所要サービス品質計算部131にて通知された移動局に対して残りのデータを送信するのに必要なサービス品質を計算し、要求サービス品質計算部132にてサービス品質閾値として要求サービス品質を設定する。例文帳に追加

When a mobile station having data to be transmitted is notified from a data flow control part 10 in a fixed cycle, in a scheduler 13, a required quality of service calculation part 131 calculates the quality of service required for transmitting remaining data to the mobile station, and a requested quality of service calculation part 132 sets the requested quality of service as a quality of service threshold of the quality of service. - 特許庁

パッケージ内に水晶振動片40を収容した水晶デバイス30であって、前記水晶振動片の側面部73を含む表面には、前記水晶振動片を駆動するための電極46,47が形成されており、前記水晶振動片の前記側面部において、前記電極46,47が、電気的に分離されるべき領域に傾斜面61,62が形成されている。例文帳に追加

The present invention relates to a crystal device 30 which houses a crystal vibrating chip 40 within a package, wherein electrodes 46, 47 for driving the crystal vibrating chip are formed on a surface including a side face portion 73 of the crystal vibrating chip and slopes 61, 62 are formed in an area wherein the electrodes 46, 47 should be electrically separated, in the side face portion of the crystal vibrating chip. - 特許庁

フレーム間の差分の絶対値をあらかじめ設定されている閾値と比較し、注目画素以外のフレーム差分において、与えられた閾値より大きな差分絶対値は、各小領域毎の累算から除外することにより、本来検出されるべきベクトル方向の差分絶対値の累積が他の間違ったベクトルより大きくならないようにする。例文帳に追加

The absolute difference between frames is compared with a threshold set beforehand; in frame difference other than the target pixels, by ruling out the absolute value of the difference larger than a given threshold from accumulation of each of small regions, the accumulation of the absolute value of the difference in the direction of the vector originally detected becoming larger than the other incorrect vectors is prevented. - 特許庁

ホットプレス装置30に取り付けられるべき型38のスリーブ挿入孔37内に、少なくとも1の第1分割スリーブ36aが挿入された状態で、焼成前の予備成形体10の外周面の少なくとも一部が露出するように、予備成形体10を第1分割スリーブ36aにより保持する。例文帳に追加

A premolded product 10 before baking is held with a first split sleeve 36a so as to expose at least a part of an outer peripheral surface of the premolded product 10 before baking in a state of at least the one first split sleeve 36a inserted into a sleeve inserting hole 37 of a mold 38 to be attached to an apparatus for hot pressing. - 特許庁

選択されるべき数字、マーク又は絵柄群の各総数と同じ数の穴(3)を円筒型容器の底部床面の内側壁に平行する円周上に均等形状、均等間隔にあけ、容器の中に球体(7)をいれて蓋(6)をした後、容器全体をゆり動かし、中の球体を回転流動させる。例文帳に追加

Holes 3 of the same number of the total number of a group of figures, marks or patterns to be selected are bored in the circumference parallel to the inside wall of the bottom floor surface of a cylindrical vessel in an equal shape and at equal intervals, a ball 7 is put in the vessel and lidded 6, and the whole vessel is shaken to rotate the ball. - 特許庁

コルゲートチューブと同様に柔軟性があり、コルゲートチューブを切れ目の両側へ拡げる煩雑な作業を不要とし、電線の外径に応じて用意されるべき種類を少なくでき、電線の一部分のみを露出させる場合にも容易に対応できる電線保護具及びワイヤハーネスを提供すること。例文帳に追加

To provide an electric wire protector and a wiring harness, having flexibility similar to a corrugated tube, eliminating the need for complicated work of expanding the corrugated tube to both sides of a cut, capable of reducing the number of kinds to be prepared according to the outer diameter of the electric wire, and capable of easily coping with even the case of exposing only a part of the electric wire. - 特許庁

先進国は自由度と透明性の高いネガティブリスト方式を用いる投資章でサービス業投資のカバーを指向する一方、途上国は国内産業保護の観点からよりセンシティブなサービス業は、ポジティブリスト方式で約束すべきと主張し、しばしばリストのネガポジ方式と併せて交渉上議論される点である。例文帳に追加

Developed countries tend to cover service industry investment in the chapter on investment, which employs the negative list approach, and thereby achieve a high level of liberalization and transparency. Developing countries, on the other hand, coming from a viewpoint of protecting domestic industry, claim that with respect to the service industry, which is more sensitive, commitments should be made using the positive list approach. This often constitutes a point of discussion in the negotiations along with the negative and positive approaches of the list. - 経済産業省

法律第73条に基づいて放棄されたものとみなされた出願を回復するためには,出願人は,法律第73条(1)又は規則第97条にいう手続の各不履行に関して,当該出願が当該手続の不履行の結果放棄されたものとみなされた日の後12月の期間の満了前に,長官に回復請求を行い,放棄を回避するために行われるべきであった手続を行い,かつ,附則II項目7に掲げる手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

For an application deemed to be abandoned under section 73 of the Act to be reinstated, the applicant shall, in respect of each failure to take an action referred to in subsection 73(1) of the Act or section 97, make a request for reinstatement to the Commissioner, take the action that should have been taken in order to avoid the abandonment and pay the fee set out in item 7 of Schedule II, before the expiry of the 12-month period after the date on which the application is deemed to be abandoned as a result of that failure.  - 特許庁

(1)に定める請求は,期限の不遵守を生じさせた原因が除去された時から2月以内に,ただし,如何なる場合にも当該行為がなされるべきであった期限から12月以内に書面で行われなければならない。出願人は,原状回復を求める書面に期限を遵守できなかった理由を記載すると共に,なされなかった行為を行い,かつ特定の法規則に従い原状回復の手数料を納付する必要がある。例文帳に追加

The application pursuant to paragraph 1 must be filed in writing within two months from the removal of the cause for which the act could not be taken, at the latest within 12 months following the expiry of the time limit within which the act should have been taken; the applicant must state in the application the grounds on which he could not observe the time limit and the applicant must take the omitted act and pay the administrative fee for the restitutio in integrum pursuant to a special legal regulation.  - 特許庁

(5) 登録団体標章の規約又は団体標章の登録出願に伴う規約の補正に係る申請は,様式TM2により行う。求める補正は,除かれるべきすべての語句を角括弧の中に示すことにより,また,付加されるべきすべての語句に下線を付することにより表示する。当該申請の写しを当該標章を使用することを許可されたすべての者に送付するものとする。出願人は,登録官による規約の承認から1月以内に,補正された規約の写しを提出するものとする。出願人が所定の期間内に補正された規約の写しを提出しなかった場合は,補正を求める申請は放棄されたものとみなされる例文帳に追加

(5) An application for the amendment of the rules of a registered collective mark or the rules accompanying an application for the registration of a collective mark shall be made on Form TM2. The amendment sought shall be indicated by showing in square brackets all words that are to be omitted; and by underlining all words that are to be added. A copy of the application shall be sent to all persons authorised to use the mark. The applicant shall file a copy of the amended rules within one month of the approval of the rules by the Registrar. If the applicant fails to file the copy of the amended rules within the time stipulated, the application for amendment shall be deemed to have been abandoned. - 特許庁

5 この法律において、「発行者」とは、有価証券を発行し、又は発行しようとする者(内閣府令で定める有価証券については、内閣府令で定める者)をいうものとし、証券又は証書に表示されるべき権利以外の権利で第二項の規定により有価証券とみなされるものについては、権利の種類ごとに内閣府令で定める者が内閣府令で定める時に当該権利を有価証券として発行するものとみなす。例文帳に追加

(5) The term "Issuer" as used in this Act means a person who issues, or intends to issue, Securities (or a person specified by a Cabinet Office Ordinance for Securities specified by the Cabinet Office Ordinance), and rights which are not rights to be indicated on Securities or certificates but are regarded as Securities under paragraph (2) are deemed to be Securities issued by such person as specified for each kind of rights by a Cabinet Office Ordinance at such time as specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 特許権者が,如何なる関係当事者にも実施権者の資格で発明の実施を認める意志がある旨を書面により産業財産登録庁に通知し,実施許諾用意を申し出る場合は,当該特許に支払うべき年金は,当該通知が受理された時から半額に減額される。第12条で定める訴訟を履行した結果,特許の所有権に全体的な変更が生じた場合は,特許登録簿に新たな所有者が登録された時に当該申出は取り下げられたとみなされる例文帳に追加

(1) Where the owner of the patent offers ex-officio licenses, informing the Registry of Industrial Property in writing that he is willing to authorize the use of the invention by any interested party in the capacity of licensee, the annual fees to be paid for the patent shall be reduced by half following receipt of his declaration. Where there is a total change in ownership of a patent as a result of the exercise of the legal action provided for in Article 12, above, the offer shall be considered to have been withdrawn when the new owner is entered in the Patent Register. - 特許庁

爾後の地域拡張の請求には,料金表に規定された国内手数料を添付しなければならない。マドリッド協定及びマドリッド協定に関する議定書を基礎として,登録標章を基礎とする爾後の地域拡張が行われるべき場合は,爾後の地域拡張の請求には,料金表に規定された共通の国内手数料を添付しなければならない。第1文又は第2文の規定に基づく手数料が納付されない場合は,その請求は提出されなかったものとみなされる例文帳に追加

The request for subsequent territorial extension shall be accompanied by a national fee as specified in the schedule of fees. If the subsequent territorial extension on the basis of a registered mark is to be effected on the basis of the Madrid Agreement as well as on the basis of the Protocol Relating to the Madrid Agreement, the request for subsequent territorial extension shall be accompanied by a joint national fee as specified in the schedule of fees. If the fee under sentence 1 or sentence 2 is not paid, the application shall be deemed not to have been filed.  - 特許庁

(1) 出願書類がドイツ語で作成されていないか又はその一部がドイツ語で作成されていない場合は,出願人は,出願後 3月以内にドイツ語翻訳文を提出するよう請求される。出願書類が図面への言及を含んでいるが,出願書類に図面が添付されていない場合は,特許庁は,出願人に対して求めを送達し,その送達から 1月以内に図面を提出するよう又は図面への言及はされていないとみなされるべき旨の宣言をするよう求める。例文帳に追加

(1) Should an application not be drafted in German or should parts not be drafted in German, the applicant shall be required to file a German translation within three months of the filing of the application. If an application contains a reference to drawings and no drawings accompany the application, the Patent Office shall invite the applicant to file the drawings within one month of service of the invitation, or to declare that any reference to drawings be deemed not to have been made.  - 特許庁

(1)に言及されている表示の写しの1つは,出願様式内に設けられている所定の空欄に貼り付けるものとし,その他の7つの表示の写しは,次の場合を除き,様式に添付するものとする。商標が通常のローマ字でタイプ打ちされた場合は,様式内の空欄に貼り付けるべき写しは,貼り付ける代わりに,その空欄にタイプするか印字することができる。 商標の性質に基づき,表示が便宜上,大きなサイズでしか複製されない場合は,その表示は,リネン又はその他適当な素材に取り付けられるか印字されるものとし,様式に添付されるものとする。例文帳に追加

One copy of the representations referred to in Subsection (1) shall be fixed in the space provided for that purpose in the application form and the other seven copies attached to the form, except that where the trademark is in ordinary Roman typescript the copy that is required to be fixed in the space in the form, may, instead of being so fixed, be typed or printed in that space; or where by virtue of the nature of the trademark, the representations can only be conveniently reproduced in a larger size the representations shall be mounted or printed on linen or other suitable material and attached to the form. - 特許庁

以上のような裁判例の傾向からすると、承諾なく他人の容ぼう・姿態等を写真(ビデオ)撮影する行為及びその写真及び映像(静止画、動画を問わない。以下同じ。)を利用する行為は、原則として肖像権侵害となるが、撮影の必要性、利用目的、その利用態様により肖像権が侵害される程度、被写体と当該写真ないし映像の利用者との関係等を総合考慮し、被写体たる肖像権者がその侵害を受忍すべき範囲内にあるといえる場合には、例外的に許容されるものと考えられる例文帳に追加

The aforementioned cases provide a trend in judicial precedents, they suggest that it is an infringement of portrait rights to photograph (or videotape) another person's image or figure without his/her consent or to utilize the photograph or image (regardless of whether or not it is a static or moving image, hereinafter the same). However, they also provide that such acts may be permitted if the infringement of the portrait rights of the person appearing therein is within the scope he/she should reasonably tolerate. Whether these acts are permitted shall be determined after comprehensive consideration of the circumstances such as the necessity of such photographing, the extent of such infringement in light of the purpose and method for which the photograph is utilized, the relationship between the object matter and the user of the photograph or image in question.  - 経済産業省

2 売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という。)の目的物となつている金及びその対価の授受又は当該金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行為」という。)が、この政令の施行後に、取引の終了行為をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行為及び当該取引の終了行為がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法第八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the gold subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said gold may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a "Transaction prior to Enforcement" in this paragraph), and the transfer between the gold subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said gold and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as "Completion of Transaction") is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という )の目的物となつている金及びその対価の授受又は当該金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行為」という )が、この政令の施行後に、取引の終了行為をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行為及び当該取引の終了行為がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法第八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the gold subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said gold may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a “Transaction prior to Enforcementin this paragraph), and the transfer between the gold subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said gold and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to asCompletion of Transaction”) is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out.  - 経済産業省

本条が施行される日前に,ある者が納付時に有効な特許規則の意味の範疇における小法人に適用される所定の手数料を納付したが,小法人以外の法人に適用される手数料を納付すべきであった場合に,その日後12月より前にか又は12月より遅れることなく(2)に従って,その二つの額の差額と同額の納付が長官にされるならば,手数料が納付されなければならない特許又は特許出願に関する訴訟その他の手続が開始又は決定していたか否かを問わず,その納付は,所定の手数料が納付された日に支払われたものとみなされる例文帳に追加

If, before the day on which this section comes into force, a person has paid a prescribed fee applicable to a small entity, within the meaning of the Patent Rules as they read at the time of payment, but should have paid the prescribed fee applicable to an entity other than a small entity and a payment equivalent to the difference between the two amounts is submitted to the Commissioner in accordance with subsection (2) either before or no later than twelve months after that day, the payment is deemed to have been paid on the day on which the prescribed fee was paid, regardless of whether an action or other proceeding relating to the patent or patent application in respect of which the fee was payable has been commenced or decided.  - 特許庁

シール部材80はポリアセタール樹脂との付着力が小さな結晶性ポリエステルからなるものの、内筒部73および外筒部74にそれぞれ形成されている溝部91にも充填されるため、シール部材80とケース本体の内筒部73および外筒部74とは噛み合った状態となる。例文帳に追加

The seal member 80 is charged into slots 91 which are respectively provided in the inner tube section 73 and the outer tube section 74 so that the seal member 80 and the inner tube section 73/the outer tube section 74 of the case body are in such a condition as to engage with each other, although the seal member 80 is produced from crystalline polyester which possesses week adhesion to polyacetal resin. - 特許庁

第25条 不利にならない開示 25.1当該出願の出願日又は優先日の前12月の間における当該出願に含まれている情報の開示は,その開示が次の場合に該当するときは新規性の欠如を理由として当該出願人を害さないものとする。 (a)その開示が当該発明者によってなされた場合 (b)その開示が特許庁によってなされ,当該情報がa.当該発明者がした別の出願に記載され,かつ,当該庁によって開示されるべきではなかったか又はb.当該発明者から直接又は間接に当該情報を得た第三者により当該発明者の認識若しくは同意なしになされた出願に記載されている場合 (c)その開示が当該発明者から直接又は間接に当該情報を得た第三者によってなされた場合例文帳に追加

Sec.25 Non-Prejudicial Disclosure 25.1. The disclosure of information contained in the application during the twelve months preceding the filing date or the priority date of the application shall not prejudice the applicant on the ground of lack of novelty if such disclosure was made by: (a) The inventor; (b) A patent office and the information was contained (a) in another application filed by the inventor and should not have been disclosed by the office, or b. in an application filed without the knowledge or consent of the inventor by a third party which obtained the information directly or indirectly from the inventor; or (c) A third party which obtained the information directly or indirectly from the inventor. - 特許庁

2 第六十一条の二第四項の規定により同条第一項又は第二項に規定する書類をこれらの規定により備え置き公衆の縦覧に供したものとみなされる場合において、同条第四項に定める電磁的記録に記録すべき事項を記録せず、又は虚偽の記録をして、電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとつた者も前項と同様とする。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply to a person who has made the information contained in electromagnetic records available to many and unspecified persons by electromagnetic means without recording the matters to be recorded therein as specified in Article 61-2, paragraph (4) or by stating false matters, in the case where, pursuant to the provisions of the same paragraph, the documents prescribed in paragraph (1) or paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be kept and have been provided for public inspection pursuant to these provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品取引所は、この法律の施行の際現に旧法第八十一条第三項の規定により預託されている特別清算負担金(附則第九条の規定によりなお従前の例によることとされる損害の賠償に充てるべきものを除く。)のうち、前項の規定により清算預託金とみなされたもの以外のものを、この法律の施行後遅滞なく、当該特別清算負担金を預託した会員に返還しなければならない。例文帳に追加

(3) A Commodity Exchange shall return the portions other than those deemed to be clearing deposits pursuant to the provisions of the preceding paragraph among special clearing funds (except for those to be allocated for damages, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions) which have been deposited pursuant to the provisions of Article 81, paragraph (3) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act, to the member who deposited said special clearing fund, without delay, after the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十三条 特許出願人は、その特許出願を意匠登録出願に変更することができる。ただし、その特許出願について拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達(工業所有権に関する手続等の特例に関する法律(平成二年法律第三十号)の規定により当該謄本の送達とみなされるものを含む。)があつた日から三十日を経過した後は、この限りでない。例文帳に追加

Article 13 (1) An applicant of a patent may convert the patent application into an application for design registration; provided, however, that this shall not apply after the expiration of 30 days from the date the certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the patent application is to be refused has been served (including the case where it is deemed that service of such a certified copy is made under the provision of the Act on Special Provisions to the Procedure, etc. Relating to an Industrial Property Right (Act No.30 of 1990)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS