1016万例文収録!

「なんでだ~!!」に関連した英語例文の一覧と使い方(51ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんでだ~!!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんでだ~!!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2849



例文

また、報知確率の設定は、所定範囲内で設定された滞在遊技数だけ遊技が消化されたときごとに不定期に行われるため、消化された遊技数と、消化された遊技数における差枚数および報知手段105fによる報知数との関係から、現在の払出率の基準値、すなわち基準値に対応する設定値を特定することは困難である。例文帳に追加

Since the notification probability is irregularly set whenever the game is completed by the number of remaining games set within a predetermined range, it is difficult to specify the reference value of the present put-out rate, that is, the set value corresponding to the reference value, from the relationship of the completed number of games, the difference number in the completed number of games and the number of notification by the notifying means 105f. - 特許庁

VLIW方式のような静的な並列スケジューリングを前提としたプロセッサにおいて、静的に実行単位が決定されることに起因した、実行時のフローに対応できず性能が劣化する問題点と、並列度向上等のハードウェアの拡張への対応が困難である問題点との克服を図る。例文帳に追加

To solve the problem that performance is deteriorated due to impossibility to facilitate a countermeasure to a flow at the time of execution resulted from the static decision of execution units, and that it is difficult to facilitate a countermeasure to the extension of hardware such as the improvement of parallelism in a processor on the condition of static parallel scheduling such as a VLIW system. - 特許庁

2以上の素子チップを1つのパッケージ内に装着しているマルチチップ半導体装置では、各素子チップと外部導出リードとの電気接続が複雑困難であり、かつダイパッド上に素子チップを装着するため、前記ダイパッドがコレクタ、エミッタ、アノード、またはカソードとなるトランジスタ及びダイオードを装着することはできない。例文帳に追加

To overcome the problem of a prior art such that it is difficult for a multi-chip semiconductor device which has two or more element chips mounted in one package to have the respective chips and external lead-out leads electrically connected and the problem that a die pad can not have a transistor and a diode mounted as a collector, an emitter, an anode, or a cathode. - 特許庁

固体高分子形燃料電池、直接液体形燃料電池、直接メタノール形燃料電池に使用する高分子電解質膜として、高いプロトン伝導性と優れたメタノール遮断性を両立させることが困難である問題を鑑みて、高いプロトン伝導性と優れたメタノール遮断性に優れる高分子電解質膜を提供することである。例文帳に追加

To provide a polymer electrolyte film with excellent proton conductivity and methanol blocking property, taking the problem of difficulty of making high proton conductivity compatible with the blocking property for the polymer electrolyte film used for a solid polymer fuel cell, a direct liquid type fuel cell, or a direct methanol fuel cell into consideration. - 特許庁

例文

豚、牛、羊等家畜類の棘突起とそれに付着する肉との分離処理を行うに際し、大掛かりな装置構成を要することなく、頭なし枝肉の固定と芯出しとを容易にすることにより、従来困難であった枝肉の棘突起とそれに付着した肉との分離を自動化した装置を実現し、これによって手作業を排し、作業能率を大幅に向上させる。例文帳に追加

To achieve an apparatus automatizing the separation of a spinous process of a carcass and meat attached thereto, which is conventionally difficult, by fixing dressed carcass without head and setting its center easily without requiring a large scale constitution on performing separation of the spinous process of a domestic animal such as a pig, cow, sheep etc., and the meat attached thereto, and thereby eliminating manual works and improving working efficiency widely. - 特許庁


例文

各種カード、紙幣や有価証券等の財産的価値の高いシート状等の対象物について、偽造のカードや書類、偽紙幣等を作製することが困難であり、多数の粒子の各々が識別番号などの情報を記憶できる機能要素部を含んだRFパウダー含有基体を提供する。例文帳に追加

To provide an RF powder-containing substrate including a function element part for making it difficult to prepare any forged card or document or false paper money or the like, and for making it possible for each of a plurality of particles to store such information as identification numbers concerning a sheet-shaped object whose property value is high such as various cards, paper money or securities. - 特許庁

蓋体20と筺体本体10との接合部分は蓋体20の鍔状部24を筺体本体10のガイド部11がくわえ込むようにしてスライドさせるようになっており、その断面構造は入り組んでいるため、異物を挿入して制御基板30条のIC33に不正を加えるということは困難である。例文帳に追加

In the united portion of the lid body 20 and the main body 10 of the casing, a flange portion 24 of the lid body 20 is engaged and slid by a guide part 11 of the main body 10 of the casing and since its cross-sectional structure is complicated, it is difficult to illegally alter an IC 33 on the control board 30 by inserting a foreign material. - 特許庁

従来の脱墨方法では剥離することが困難であった、トナー、更系雑誌用オフセットインキ等の難剥離性のインキを効率よく微細化して繊維から剥離し、工程水中に分散させるとともに、フローテーション工程または洗浄工程において、剥離したインキの除去性を向上させることによって、飛躍的に未剥離インキの少ない脱墨パルプが得られる脱墨方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for deinking waste paper, capable of providing a deinked pulp remaining only small amount of residual ink by efficiently micronizing an ink having difficulty in release by a conventional deinking method, such as toner, offset ink for a magazines made of woody paper, etc., removing the ink from fibers and dispersing the ink in process water, in a flotation process or a washing process. - 特許庁

既設配管系の更正修理工法であって、既設配管内に新規に挿入するパイプとして細く柔軟で高い圧力まで耐えられる管を複数個挿入するか、または管径が順次小さい管の複数個を間隔を置いて多重に挿入することを特徴とする既設配管系の更正修理工法。例文帳に追加

In the reclaiming/repairing method of the existing pipeline, plural pipes that are thin, flexile and durable against high pressure are inserted into the existing pipe as newly inserted pipes, or plural pipes of different line sizes are telescopically inserted into the existing pipe to be spaced from each other so that the line size of the inserted pipe is sequentially small. - 特許庁

例文

操作エレメントによって調節したい構成部材、たとえば車両のヒータのフラップ調節装置の構成部材に操作エレメントを結合するための弾性的なカップリングを改良し、できるだけ簡単に構成し、したがって安価に製造可能であり、しかも操作が不都合に困難でなく、比較的大きな製作誤差を補償することのできるのようなものを提供する。例文帳に追加

To provide a coupling which is constituted as simply as possible and can, therefore, be manufactured at low cost, eliminate the inconvenience and difficulty of operation, and compensate a relatively large manufacture error by improving an elastic coupling for joining an operation element with a constitution member to be adjusted by the operation element, for example, a constitution member of a flap adjusting device for the heater of a vehicle. - 特許庁

例文

半導体装置の組立工程におけるダイシング、裏面研削、ダイボンディングの各工程で1つの搬送・固定治具でまかなえ、且つダイボンディング工程で従来困難であった薄厚のチップの剥離にも容易に対応できるウェーハ搬送・固定治具及びこれを用いた半導体装置の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a wafer transfer/fixing jig, with which dicing, rear-surface grinding and die bonding steps in assembling steps of a semiconductor device can be carried out and which can easily peel off a thin chip, which was difficult in the bonding step in prior arts, and to provide a method for manufacturing the device. - 特許庁

好ましくは、制御装置8は、運転環境が内燃機関2の始動に困難であると予測される環境である場合には、内燃機関2の運転中であっても第1のバルブタイミング情報に基づいて定まるクランクシャフト36の回転に対するエアバルブ28の開閉タイミングを第2のバルブタイミング情報に基づき制限する。例文帳に追加

Preferably, when the operation environment is predicted for the internal combustion engine 2 to be hard to start, the control device 8 restricts a timing of opening/closing the air valve 28 for the rotation of the crank shaft 36, determined in accordance with the fist valve timing information, in accordance with the second valve timing information even during the operation of the internal combustion engine 2. - 特許庁

さらに圧縮のアルゴリズムの正確から、1つのサブキャリヤの中の最大値はすべてのサブキャリヤの中の最大値から何dB落ちかということが重要であることに基づいて正規化のための係数が求まるという点に着目し、あらかじめ作成した対応表から、1つのサブキャリヤの中の最大値がどの範囲にあるかを検索する。例文帳に追加

Furthermore, while paying attention to the characters of a compression algorithm, where a coefficient for normalization is determined on the basis of importance that how many dB the maximum value in one subcarrier is dropped from the maximum value among all the subcarriers, it is searched from the lookup table created beforehand which range the maximum value in one subcarrier is settled in. - 特許庁

画像シートに描かれた表示文字を適切な位置に正立実像として空中に表示するスイッチ(SW)装置においてはレンズユニットの正確な位置出し、またレンズユニットと画像シートの間隔が必要なためSW装置全体としての奥行きが要求され薄型化が困難である。例文帳に追加

To overcome a problem that it is difficult to make a thin structure in the switch device in which displayed characters formed on an image sheet are displayed in mid air in a suitable position as an electing real image, because the depth of the whole switch device is needed for accurate positioning of a lens unit or a distance between the lens unit and an image sheet. - 特許庁

当該第3の認証情報は、被認証者が人工物メトリクスを爪に貼付する際に、ランダム的に決定されるものであるため、仮に指紋データと人工物メトリクスデータの両方が盗用されても、その二つの情報から上述した第3の認証情報を人為的に再現することは困難であり、なりすましの攻撃が好適に排除される。例文帳に追加

Since the third authentication information is decided in random when a person to be authenticated attaches the artifact metrics to the nail, it is difficult to artificially reproduce the third authentication information from two pieces of information thereby attack of personation can be suitably rejected even if both of finger print data and artifact metrics data are stolen. - 特許庁

先入れ先出しが行え、貯蔵効率とコストパフォーマンスに優れ、混炭などの異種粒状物の定量混合を比較的容易に行え、地震などの外的変形力に対して影響を受けにくく、しかも払出し手段やホッパの構造なども柔軟である、石炭等の粒状物の貯蔵装置を提供する。例文帳に追加

To provide storing facilities for granular matters such as coals, which permits first-in first-out to be performed, is excellent in storing efficiency and cost performance, can comparatively with ease carry out the quantitative mixing of granular matter of different kinds such as mixed coals, is hardly affected by external deforming force such as earthquake, and makes its discharging means and its hopper's structure flexible. - 特許庁

では、制限されたPBX所有の客室情報や、またこの客室情報を表示する専用の中継台の表示部の文字数が一定に制限されていたことなどから、詳細なホテルの客室情報等を中継台において入手することが困難であった従来のホテル向け中継台システムの欠点を解決することを目的とする。例文帳に追加

To overcome the problem of a conventional hotel translator system such that it is difficult to obtain detail guest room information of the hotel from the translator because the guest room information owned by a PBX is limited, the number of letters of the indication parts of the translator exclusively for indicating the guest room information is limited. - 特許庁

固体高分子形燃料電池、直接液体形燃料電池、直接メタノール形燃料電池に使用するプロトン伝導性高分子電解質膜として、高いプロトン伝導性と優れたメタノール遮断性を両立させることが困難である問題を鑑みて、高いプロトン伝導性と優れたメタノール遮断性を有するプロトン伝導性高分子電解質膜を提供することである。例文帳に追加

To provide a proton conductive polymer electrolyte membrane having high proton conductivity and an excellent methanol cut-off property in view of difficulty of compatibility of high proton conductivity and excellent methanol cut-off property as the proton conductive polymer electrolyte membrane used in a polymer electrolyte fuel cell, a direct liquid fuel cell, and a direct methanol fuel cell. - 特許庁

生活用品に係わる地場の中小零細企業は海外から流入する模倣品等により被害を受けているが、これら企業は人的・財的資源や知識・ノウハウに乏しいため、単独では問題を解決することが困難であることから、全国中小企業団体中央会より、意匠・デザイン保全事業を実施する団体に対し、次の事業を補助する。例文帳に追加

Local micro, small, and medium enterprises involved locally in general merchandise have been adversely affected by the influx of counterfeit products from overseas. However, these enterprises lack in personnel and fiscal resources, and also lack appropriate knowledge and know-how, making it difficult for them to independently resolve issues. As such, the National Federation of Small Business Associations will provide subsidies to organizations undertaking design preservation programs: - 経済産業省

第二百二十二条 文書提出命令の申立てをする場合において、前条第一項第一号又は第二号に掲げる事項を明らかにすることが著しく困難であるときは、その申立ての時においては、これらの事項に代えて、文書の所持者がその申立てに係る文書を識別することができる事項を明らかにすれば足りる。この場合においては、裁判所に対し、文書の所持者に当該文書についての同項第一号又は第二号に掲げる事項を明らかにすることを求めるよう申し出なければならない。例文帳に追加

Article 222 (1) Where a person files a petition for an order to submit a document, if it is extremely difficult to clarify the matters set forth in paragraph (1)(i) or (ii) of the preceding Article, it is sufficient when filing the petition to clarify, in lieu of said matters, any matters by which the holder of the document can identify the document pertaining to the petition. In this case, the person shall request the court to request the holder of the document to clarify the matters set forth in item (i) or item (ii) of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項ただし書の規定による公開買付けの撤回等を行おうとする場合には、公開買付期間の末日までに、政令で定めるところにより、当該公開買付けの撤回等を行う旨及びその理由その他の内閣府令で定める事項を公告しなければならない。ただし、公告を当該末日までに行うことが困難である場合には、当該末日までに当該公告に記載すべき内容を、内閣府令で定めるところにより、公表し、その後直ちに公告を行うものとする。例文帳に追加

(2) The Tender Offer shall, when making Withdrawal, etc. of Tender Offer under the proviso to the preceding paragraph, give public notice of his/her intention of Withdrawal, etc. of Tender Offer, the reason thereof and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance on or before the last day of the Tender Offer Period, pursuant to the provisions of a Cabinet Order; provided, however, that when it is difficult to give such public notice on or before the last day of the Tender Offer Period, the Tender Offeror shall publicly announce the matters to be stated in the public notice pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance and give the public notice immediately after that.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 会社(特別の法律により設立された法人を含む。)の株式若しくは持分の取得若しくは譲渡又は事業目的の実質的な変更に関する事項 当該会社の営む事業の所管大臣(その子会社又は第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものが同号に規定する主務省令で定める業種に属する事業を営んでいる場合にあつては、当該事業の所管大臣を含む。第五号において同じ。)例文帳に追加

(i) Matters concerning the acquisition or transfer of the shares or equity of a company (including juridical persons established pursuant to the special acts) or a substantial change of the business purpose: The minister having jurisdiction over the business which said company operates (in the cases where said company's subsidiary company or any of those specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) operates business in the business types specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in the same item, including the minister having jurisdiction over said business; the same shall apply in item (v));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

クレーム内の特定のパラメータを理解したり換算したりすることが困難であり、クレームに係る発明と引用発明を比較することが困難であっても、パラメータ発明が引用発明から容易に導かれるという合理的な疑いを抱いた場合、審査官は、クレームに係る発明と引用発明を厳密に比較することなく、進歩性が認められない旨の拒絶理由を出願人に通知し、出願人からの証拠の提出を待つ。例文帳に追加

Although it is difficult to figure out or convert a certain parameter in a claim and to compare the claimed invention with the cited invention, the examiner notifies the applicant of the grounds for rejection due to the inventive step without having to strictly compare the claimed invention with the cited invention and wait for the applicant's proof statement, if there is a reasonable doubt that the parameter invention can be easily derived from the cited invention.  - 特許庁

この光は実は、亜鉛を40枚重ねた燃焼力で生じたものです。このパワーを、電線を通じて気の向くままに持ち歩けるんですけれど、でもこれをうっかり自分にあてたりしたら、わたしは一瞬で死んでしまいます。こいつは実に強力なもので、ここでみんなが5つ数える間に目の前で出てきているパワーは [と両極を接触させて電気の光を示す] 雷嵐数個分にも相当するほどなんですよ。例文帳に追加

This light is, in fact, produced by a forty-zinc power of burning: it is a power that I can carry about in my hands, through these wires, at pleasurealthough, if I applied it wrongly to myself, it would destroy me in an instant, for it is a most intense thing, and the power you see here put forth while you count five [bringing the poles in contact, and exhibiting the electric light] is equivalent to the power of several thunder-storms, so great is its force.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

第七条 この法律の施行前から旧法第八十一条第二項の規定により商品取引債務引受業(新法第二条第十二項に規定する商品取引債務引受業をいう。以下同じ。)に相当する業務を営んでいた商品取引所は、継続して当該業務を行う場合には、施行日までに、新法第百七十三条の規定の例により、主務大臣の承認を受けなければならない。この場合において、その承認の効力は、施行日から生ずるものとする。例文帳に追加

Article 7 (1) In the case where a Commodity Exchange which has operated a business equivalent to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts (which refers to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts prescribed in Article 2, paragraph (12) of the New Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 81, paragraph (2) of the Former Act since before the enforcement of this Act intends to continue said business, it shall receive the approval of the competent minister by the Effective Date in accordance with the provisions of Article 173 of the New Act. In this case, the approval shall become effective as from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ご存じのように、金融機関に対して(貸出)要件の変更(の依頼)が100万件以上ありまして、その件数の9割以上につきまして、金融機関が条件変更に応じているということがございまして、非常に効果があった法律でもございます。またこれは2年度末、2会計(年度)末といいますか、今年の3月31日までが期限でございますが、提出させていただいた行政(機関)の長として、非常に積極的に賛成していただいておる野党もございますから、何が何でもこれは成立をさせていただきたいというふうに思っておりまして、それから先のことは視野にございません。例文帳に追加

As you know, financial institutions have received more than one million requests for the modification of loan terms and met more than 90 percent of them, which means that this law has been very effective. Although this act is scheduled to expire at the end of a two-year period, which falls on March 31 this year, I, as the head of the administrative agency that submitted the bill, would like to have it enacted by all means, as some opposition parties are eagerly supporting it, so I am not thinking of what to do if it is not enacted.  - 金融庁

三 前号の規定による検査において、経済産業大臣が、承認外国製造事業者に対し、その所在の場所において職員に検査させることが著しく困難であると認められる特定計量器を期限を定めて提出すべきことを請求した場合において、その請求に応じなかったとき。例文帳に追加

(iii) In an inspection pursuant to the provision set forth in the preceding item, when the Minister of Economy, Trade and Industry has requested the approved foreign manufacturing business operator to submit within a time limit a specified measuring instrument that is deemed to be considerably difficult to be inspected by its officials at the approved foreign manufacturing business operator's location, the approved foreign manufacturing business operator has failed to respond to such request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 指定居宅サービス及び基準該当居宅サービスの確保が著しく困難である離島その他の地域であって厚生労働大臣が定める基準に該当するものに住所を有する居宅要介護被保険者が、指定居宅サービス及び基準該当居宅サービス以外の居宅サービス又はこれに相当するサービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。例文帳に追加

(iii) when a Municipality determines it necessary in a case when an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care who is domiciled on an isolated island or other area where it is significantly difficult to secure Designated In-Home Service and In-Home Service Applicable to Standards and is in a location that qualifies with the standards as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare, receives In-Home Service other than Designated In-Home Service or In-Home Service Applicable to Standards, or services equivalent to those services;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 指定地域密着型介護予防サービスの確保が著しく困難である離島その他の地域であって厚生労働大臣が定める基準に該当するものに住所を有する居宅要支援被保険者が、指定地域密着型介護予防サービス以外の地域密着型介護予防サービス又はこれに相当するサービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。例文帳に追加

(ii) when a Municipality determines it necessary in a case when an Insured In-Home Person Requiring Support that is domiciled on an isolated island or other location where it is significantly difficult to secure Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care and where it is defined by standards provided by an the Minister of Health, Labour, and Welfare, receives Community-Based Preventive Service of Long-Term Care other than Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care or equivalent services;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 指定介護予防支援及び基準該当介護予防支援の確保が著しく困難である離島その他の地域であって厚生労働大臣が定める基準に該当するものに住所を有する居宅要支援被保険者が、指定介護予防支援及び基準該当介護予防支援以外の介護予防支援又はこれに相当するサービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。例文帳に追加

(ii) when a Municipality determines it necessary in a case when an Insured In-Home Person Requiring Support that is domiciled on an isolated island or other location where it is significantly difficult to secure Designated Support for Prevention of Long-Term Care, and Preventive Long-Term Care Support Applicable to Standards, and where it is defined by standards as determined by an Ordinance of the Minister of Health, Labour, and Welfare, receives Preventive Long-Term Care Support or equivalent service other than Designated Support for Prevention of Long-Term Care or Preventive Long-Term Care Support Applicable to Standards;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ところが、配偶者からの暴力は、犯罪となる行為をも含む重大な人権侵害であるにもかかわらず、被害者の救済が必ずしも十分に行われてこなかった。また、配偶者からの暴力の被害者は、多くの場合女性であり、経済的自立が困難である女性に対して配偶者が暴力を加えることは、個人の尊厳を害し、男女平等の実現の妨げとなっている。例文帳に追加

Nevertheless, even though spousal violence constitutes a serious violation of human rights, as well as being a crime, efforts to relieve victims have not always been adequate in all instances. In addition, the majority of victims of spousal violence are women. When women who find it difficult to achieve economic self-reliance are subject to violence from their spouses, it adversely affects the dignity of individuals and impedes the realization of genuine equality between women and men.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前二号に掲げる職員のほか、その職務と責任に特殊性があること又は欠員の補充が困難であることにより定年を年齢六十年とすることが著しく不適当と認められる官職を占める職員で人事院規則で定めるもの 六十年を超え、六十五年を超えない範囲内で人事院規則で定める年齢例文帳に追加

(iii) In addition to those officials listed in the preceding two items, officials provided for by rules of the National Personnel Authority, who hold positions for which the mandatory retirement age of 60 is found to be extremely inappropriate because their duties and responsibilities have particularities or it is difficult to supplement the vacancies of those positions -- age provided for respectively by rules of the National Personnel Authority which shall be over 60 but not more than 65.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 公共職業安定所との交通が不便であるため当該公共職業安定所に直接求人又は求職を申し込むことが困難であると認められる地域として厚生労働大臣が指定する地域(以下この項において「指定地域」という。)を管轄する市町村長は、次に掲げる事務を行う。例文帳に追加

Article 11 (1) Mayors of municipalities having jurisdiction over areas designated by the Minister of Health, Labour and Welfare as those for which, due to the inconvenience of transportation to the Public Employment Security Offices, it is found difficult to file offers for posting job offerings or offers for registering as a job seeker directly with the Public Employment Security Offices concerned (hereinafter referred to as "designated areas" in this paragraph) shall carry out the following affairs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の規定により関税・外国為替等審議会の意見を聴く場合において、関税・外国為替等審議会が当該事案の性質にかんがみ、第三項に規定する四月の期間内に意見を述べることが困難である旨を申し出た場合には、同項に規定する対内直接投資等を行つてはならない期間は、同項の規定にかかわらず、五月とする。例文帳に追加

(6) Where the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business hear the opinions of the Council on Customs, Tariff, Foreign Exchange and other Transactions pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the Council on Customs, Tariff, Foreign Exchange and other Transactions replied that it was difficult to state its opinions within a period of four months prescribed in paragraph 3 by taking into consideration the character of the case, the period in which inward direct investment is prohibited prescribed in the said paragraph shall be five months, notwithstanding the provision of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣又は港湾管理者は、前項の規定によりその職員を他人の土地に立ち入らせようとするときは、その五日前までに、その土地の所有者又は占有者にその旨を通知しなければならない。但し、これらの者に対し通知することが困難であるときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body shall, when intending to allow his/her staff access to the land owned by others pursuant to the provisions of the preceding paragraph, notify the owner or the occupant of the said land to that effect at least five days prior to the date on which the staff is to enter the said land; provided, however, that this shall not apply when such notification is not practical.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

今川義元の嫡男である今川氏真や、当時今川氏の人質であった松平元康(徳川家康)の後見も務めたとも言われるが、雪斎が駿府から離れていた期間(武田氏、後北条氏との交渉や三河への遠征など)とも重なっているため、両人物に大きな影響を与えたか否かについては不明である。例文帳に追加

It is said that he also acted as guardian of Ujizane IMAGAWA, the legitimate son of Yoshimoto IMAGAWA, and Motoyasu MATSUDAIRA (Ieyasu TOKUGAWA), a hostage of the Imagawa clan at that time, but it was during the same period as Sessai left Suruga (during negotiations with the Takeda and Gohojo clans and expedition to Mikawa Province) so it is unknown whether he in fact influenced both persons or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延暦寺は他宗派の有力寺院の末寺化を目的とした本末相論を度々起こし、鎌倉時代には仁和寺を末寺であると主張(「我慢抄」)し、室町時代には文安の麹騒動で北野天満宮を、同じく寛正の法難で本願寺を屈服させて延暦寺の末寺であることを認めさせた。例文帳に追加

Enryaku-ji Temple occasionally caused Honmatsu disputes; it stressed that Ninnan-ji Temple was matsuji during the Kamakura period ('Gamansho' (a book that advocates orthodox of To-ji Temple's Esoteric Buddhism and counters the misleading view of the followers of Mt. Hiei)) and suppressed Kitano-tenmangu Shrine during Bunan no Koji Sodo (Riot caused by rice malt sellers in the Bunan era) in Muromachi period and Hongan-ji Temple during the Kansei adversity (religious persecution during the Kansei era) to make them accept the matsuji of Enryaku-ji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学校教育において明治期には武術は教育に教育困難でかつ有害であるとされていたが、講道館や大日本武徳会による柔道(柔術)、剣術の統一の基本技制定や集団教育法など教授法改良により明治44年(1898年)に旧制中学校の課外授業に撃剣(剣術)と柔術が導入され、名称は武道、剣道、柔道とされ、必修の正課になった。例文帳に追加

During the Meiji period, Bujutsu was considered to be difficult and harmful in school education, but in 1898 "gekiken" (kenjutsu, swordplay) and jujutsu were introduced as an extra lesson in the junior high schools of the old education system through the improvement of pedagogical methods such as the method of mass education or the unification of the basic skills of judo (jujutsu) and kenjutsu by the Kodokan Judo Institute and Dainippon Butoku-kai (Great Japan Federation of Martial Arts), and the lessons were called "budo," "kendo" and "judo" as compulsory, formal subjects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長嫡男の信忠は濃姫が養子にしているが、濃姫があえて信忠を養子に迎えた理由として道三の国譲状により信長の美濃支配の正当性はあるものの、斎藤氏、土岐氏の血を引く濃姫の子供が信長の嫡男であればより円滑な美濃支配と後継者の正統性を強調できるためではないかと思われる。例文帳に追加

Nohime adopted Nobunaga's legitimate son Nobutada, and it is believed that Nohime went ahead to adopt Nobutada because if the child of Nohime, who was linked by blood to the Saito and Toki clans, was the legitimate son of Nobunaga, Mino Province could have been ruled more smoothly and the authenticity of the heir could be emphasized on top of the letter from Dosan which named Nobunaga as successor of Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テレビドラマなどで鼠小僧のような窃盗が逃亡する際に千両箱を脇に抱えながら屋根上を飛び移るシーンがあるが、実際に1000両分の小判の入った千両箱の重さは15キログラム以上になることもあるため、脇に抱えて走ったり飛んだりしながら逃亡するのは困難である。例文帳に追加

We often see a scene in TV drama in which a thief like 'Nezumi kozo' (a Japanese thief and folk hero during the Edo period) are jumping over from one roof to another with a sen-ryo-bako under his arm, however, because a box full of koban of 1000 ryo often weights more than 15 kg, it is difficult to run and jump to escape with it under his arm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上が従来の通説であるが、異説としては、六角氏綱(高頼の嫡男で定頼の兄)の子孫が信長に庇護され存続し、六角義郷が、(父あるいは兄にあたる六角義秀の旧臣であり、片諱を与えた)豊臣秀吉に仕えて12万石の大名となり、豊臣姓と侍従の称号を授かり始終優遇されたとされ、近年有力視されている。例文帳に追加

The above is the conventionally accepted theory, but there is another theory which holds that the descendant of Ujitsuna ROKKAKU (the heir of Takayori and elder brother of Sadayori) survived under the aegis of Nobunaga, and that Yoshisato ROKKAKU (the old vassal of Yoshihide ROKKAKU, who was the father or elder brother, and the Kataimina (a name for a dead person)) served Hideyoshi TOYOTOMI to become a feudal lord of 120,000 koku, was given the Toyotomi cognomen and the title of palace staff and was consistently well treated, all of which has been the prevailing theory in modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

システム上重要な金融機関に該当するかどうかをどのような着眼点で捉えるのか例えば、金融機関の規模に係る着眼点、金融機関と他の金融機関等との取引の存在など相互関連性に係る着眼点、他の金融機関がその機能を代替することが困難であるかどうかという代替の困難性に係る着眼点について、どう考えるか例文帳に追加

What criteria should be used to judge whether a financial institution is systemically important: e.g. the size of a financial institution; the interconnectedness between the financial institution and other financial institutions; and/or the level of difficulty of another financial institution substituting the functions of the financial institution  - 金融庁

ただし、経営者がすべての評価作業を全て実施することは困難であり、経営者の指揮下で経営者を補助して評価を行う責任者を指定するほか、通常、経営者の指揮下で評価を行う部署や機関を設置することが考えられるが、例えば、自らの業務を評価することとならない範囲において、経理部、内部監査部など既設の部署を活用することも考えられる。例文帳に追加

However, as it is difficult for management to perform the entire work of assessment, it is advisable to appoint a responsible person to help management perform the assessment, under the direction of management, and establish a department or a mechanism that performs the assessment under management’s direction. Alternatively, it is also advisable to use, for example, the accounting department, internal audit department, or any other existing department, as long as the department does not assess its own business.  - 金融庁

発明者が特許出願をし,かつ,第1段落による通知が当該出願人に与えられた日から2月以内にその者が印刷手数料の納付の免除を申請した場合において,特許庁は,当該手数料の納付が出願人にとって極めて困難であると認めるときは,その納付を免除することができる。例文帳に追加

If an application for a patent is filed by an inventor and if, within two months of the date on which he was given the notice pursuant to subsection (1), he requests exemption from payment of the printing fee, the Patent Authority may grant said exemption if the applicant is considered to have great difficulty in paying the fee.  - 特許庁

(3) 本条において,パリ条約第6条の2又はTRIPS協定第16条に基づいて周知商標として保護を受けることができる商標というときは,マレーシアで事業を営んでいる者であるか又はマレーシアに営業権を有する者であるかを問わず,ある者の商標としてマレーシアにおいて周知である商標を意味し,また当該商標の所有者というときは,相応に解釈するものとする。例文帳に追加

(3) In this section, references to a trade mark which is entitled to protection under Article 6bis of the Paris Convention or Article 16 of the TRIPS Agreement as a well-known trade mark are to a mark which is well-known in Malaysia as being the mark of a person whether or not that person carries on business, or has any goodwill, in Malaysia, and references to the proprietor of such a mark shall be construed accordingly. - 特許庁

レイアウト上の配線による寄生抵抗が回路特性に悪影響を与える微細プロセスや高周波回路の半導体設計において、あらかじめ配線寄生抵抗を完全に考慮したレイアウト設計はチップサイズ見積もり等の問題から困難である為、レイアウト完成後に回路特性向上の為の配線幅拡大等のレイアウト修正が発生する。例文帳に追加

To provide a method of designing a semiconductor integrated circuit by which such a layout that can reduce the wiring resistance of designated wiring can be obtained by effectively utilizing a vacant area at the time of designing the semiconductor integrated circuit or after an initial layout is designed. - 特許庁

現状用いられている電荷輸送物質、バインダー樹脂を電子写真プロセスに使用した場合、低残留電位、高応答性、耐摩耗性、耐フィルミング性や電子写真プロセスにおけるマシン内での音鳴りの問題等をすべて満足することは困難であるが、これらの特性を満足する感光体を得ることがかねてより望まれている。例文帳に追加

To obtain a photoreceptor satisfying properties such as low residual potential, high responsiveness, high abrasion resistance, filming resistance, and prevention of sounding in a machine in electrophotographic processes although it is difficult to satisfy all such properties when a charge transport material or a binder resin which is used currently is used in the electrophotographic processes. - 特許庁

重なり判定部510は、透かし画像の画像データ及びスキャナユニット20が読み込んだスキャン画像の画像データを用いて、透かし画像とスキャン画像とを重ねたときに、透かし画像の透かし文字とスキャン画像の画素値が所定値以上である画素とが重なることにより、透かし文字が判読困難であるか否かを判定する。例文帳に追加

An overlapping determining unit 510 determines whether it is difficult to read watermark characters, since the watermark characters of the watermark image overlap on pixels whose pixel values of the scanned image are equal or greater than a predetermined value, when the watermark image and the scanned image are overlapped using image data of the watermark image and image data of the scanned image read by a scanner unit 20. - 特許庁

液体洗剤、シャンプー、リンス、油脂等の詰替え用袋は、柔軟で取扱い難く、切断した開口部からの小さいボトルの口への注入は難しく、詰替え作業が煩わしいという問題点があったので、この詰替え作業を円滑に行うことができるようにした新規な詰替え口を提供する。例文帳に追加

To provide a new refilling opening capable of smoothly carrying out a refilling operation since the refilling operation has been cumbersome and has the problem that a refilling bag of a liquid detergent, shampoo, hair conditioner, fat and oil, etc. is soft and not easy to handle and that pouring into a small bottle opening from a cut opening has been difficult. - 特許庁

例文

液体洗剤、入浴剤、シャンプー、リンス、油脂等の詰替え用袋は、柔軟で取扱い難く、切断した開口部からの小さいボトルの口への注入は難しく、詰替え作業が煩わしいという問題点があったので、この詰替え作業を円滑に行うことができるようにした新規な詰替え口を提供する。例文帳に追加

To provide a new refilling spout so designed as to be able to allow for the performance of smooth refilling operation, in light of a problem such that refill bags for liquid detergent, bathing agent, shampoo, rinse, oil and fat, or the like, are flexible and hard to deal with, so that the pouring from a severed opening into the spout of a small bottle is found difficult, making the refilling work burdensome. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS