1016万例文収録!

「人の代わりをする」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人の代わりをするに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人の代わりをするの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 147



例文

ただし,(1)の規定に拘らず,局長は次に掲げる事項を行うことができる。宣誓供述書又は法定宣言書による証拠の代わりに若しくはそれへの追加として,口頭証拠をとること,又は供述若しくは宣言に対し,その宣誓供述書又は法定宣言書に関して反対尋問することを許可すること例文帳に追加

However, despite subsection (1), the Commissioner may take oral evidence instead of, or in addition to, evidence by affidavit or declaration; or permit a deponent or declarant to be cross-examined on his or her affidavit or declaration. - 特許庁

ある者が登録官に対する手続きの当事者となった後,その者が初めて代理を指名したか,又はある代理代わりとなる代理を指名した場合,新たに指名された代理は様式TM22を提出するものとし,また,新たに指名された代理がその様式を提出する日までは商標登録又は商標に関する手続きに関連して法律により要求される又は許可される行為は,新たに指名された代理によってもしくは対して行うことは認められない。例文帳に追加

Where after a person has become a party to proceedings before the Registrar, he appoints an agent for the first time or appoints one agent in substitution for another, the newly appointed agent shall file Form TM 22, and any act required or authorised by the Act in connection with the registration of a trade mark or any procedure relating to a trade mark may not be done by or to the newly appointed agent until or after the date on which he files that form.  - 特許庁

の別れのために、メッセージをインターネット上の装置に預託して置き、その別時を迎えた時、本代わりそのメッセージを受信者へ伝える事を目的として、メッセージの受け付け及び、預託者に訪れたであろう別時の検知、メッセージ預託者及びメッセージの管理方法及び装置システムを提供する例文帳に追加

To provide a method and a device system for managing receipt of a message, detection of the time of final parting which may come upon a depositor, the message depositor, and the message so that the message is deposited in a device on the Internet in preparation for final parting of a person and the message is transferred to a receiver on behalf of the person when the time of final parting arrives. - 特許庁

発明者が,特許を付与されなかった代わりに,同が得る給与又は受領する金銭給付又は受領する特別の報酬によって補償を受けているとはみなすことができない場合は,(1),(2)又は(3)に基づいてその特許を受ける権原を有する者は,発明者に対し,発明の金銭的重要性及び発明が行われた事情に関連する公平な報酬を与える義務を負う。例文帳に追加

In the event that the inventor cannot be deemed to have been compensated in the salary he earns or the pecuniary allowance he receives or in any extra remuneration he receives for not having been granted a patent, the party who is entitled to the patent on the basis of paragraphs (1), (2) or (3) will be obliged to grant him equitable remuneration related to the pecuniary importance of the invention and the circumstances under which it was made. - 特許庁

例文

(3) 登録官は,別段の指示を行わない限り, (a) 特定の事件において適切と認める場合は,前記の証拠の代わりに又は前記の証拠に追加して, (i) 供述証拠を取ること,又は (ii) 陳述書若しくは証拠書類の提出を認めること, ができるものとし,また (b) 証が提出した証拠に関して証が反対尋問を受けることを許可する例文帳に追加

(3) Unless the Registrar directs otherwise, he -- (a) may, if he thinks fit in any particular case, in lieu of or in addition to such evidence -- (i) take oral evidence; or (ii) accept any written statement or documentary evidence; and (b) shall allow any witness to be cross-examined on any evidence given by the witness. - 特許庁


例文

この登録は図面を必要としない。図面の代わりに,登録を求める標章を明瞭かつ読み取れるように表示した容器の写真2葉を,これに出願又はその代理が適切に署名して提出しなければならない。写真は,商標及びサービスマークの図面について要求されるのと同一の大きさとする。「表示領域」は設けなくてよい。例文帳に追加

No drawing is required for this registration. In lieu of the drawing, two photographs of the container, duly signed by the applicant or his representative, showing clearly and legibly the mark sought to be registered, shall be submitted. The photographs shall be of the same size as required for trademarks and service marks. No "sight" is required. - 特許庁

慶応3年9月26日(旧暦)(1867年10月23日)に江戸幕府は旗本・御家に対する軍役を廃して代わりに所領収益の半分を軍役金として徴収する制度を導入するとともに、布衣以上の役料・足高・役料・役扶持を全て役金に統一する改革を行った。例文帳に追加

On October 23, 1867, the Edo bakufu made reform by introducing a system to collect a half of the territory revenue instead of the abolished military service system applied to hatamoto (direct retainers of the bakufu) and gokenin (vassals) while integrating yakuryo, tashidaka (supplementary stipends), yakuryo and yakubuchi (monthly salaries) paid to those who were in hoi and higher positions (from Jushiinojo [Junior Fourth Rank, Upper Grade] Upper Grade) to Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade]) into yakikin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代は遊女というと江戸時代の零落した女性が行き着く暗くマイナスなイメージを強く持つが、室町時代以前の遊女はむしろ知識であり歌舞などの技芸を厳しく長者と言われる元締めのような存在の女性から躾けられ、時には教養も身につけた女性たちで、神聖な存在として巫女の代わりするようなこともあった。例文帳に追加

People today have a dark and negative image on courtesans who lived during in the Edo Period as ruined women, but in days prior to the Muromachi Period, courtesans were rather intelligent women who were strictly trained in singing and dancing by a female controller called Choja, and some of them acquired some culture, so they were sometimes regarded as sacred women and played the role of miko (shrine maiden).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広告配信業者120がネットショップ利用者240〜241の購入する商品代金の一部を負担する代わりに、ネットショップ230〜232はネットショップ利用者240〜241にCMの視聴と広告主110からのアンケートの回答を確約させ、且つネットショップ利用者240〜241の個情報と過去の商品購入履歴、販売商品の情報も広告配信業者120へ提供する契約を結ぶ。例文帳に追加

Instead of an advertisement distributer 120 paying a part of price of a commodity purchased by Internet users 240 to 241, Internet shops 230 to 232 receive assurance from the users 240 to 241 to view a CM and to answer a questionnaire and signs a contract to provide the advertisement distributor 120 with personal information on the Internet shop users 240 to 241 and past commodity purchase histories, and information on commodities for sale. - 特許庁

例文

先の出願が法に基づく出願であるか又は庁に提出されたアイルランドを指定する国際特許出願である場合は,出願は,先の出願の写しを提出する代わりに,(6)にいう期間の満了前に,所定の手数料を納付して,特許出願に当該写しを含めるよう長官に請求することができる。例文帳に追加

Where the previous application is an application under the Act or an international application for a patent designating the State which is filed at the Office, the applicant may, instead of filing a copy of the previous application, request the Controller, before the end of the period referred to in paragraph (6), to include such a copy with the patent application upon payment of the prescribed fee. - 特許庁

例文

(1)の適用上,先に正規にされた出願が複数国において有効な特許を付与する権限を有する国内当局又は政府間当局により付与される特許を求めるものである場合は,出願は,長官に対し出願国の代わりに当該出願をした当局の名称を提出することができる。例文帳に追加

For the purposes of subsection (1), if the previously regularly filed application is for a patent granted by a national or an intergovernmental authority having the power to grant patents effective in more than one country, the applicant may provide the Commissioner with the name of the authority with which the application was filed instead of the country of filing.  - 特許庁

調査報告書の作成請求書が法第35条にしたがい特許出願,又はその者に代わり代理によって提出される場合は,調査手数料の金額は,調査報告書の作成担当機関によって所定の料率でのルクセンブルク・フランへの換算相当額とする。 ただし,当該金額は,36,000フランを超えることができない。例文帳に追加

In the case where the request for drawing up the search report is filed by the owner of the patent application in accordance with Article 35 of the Law, or on his behalf by a representative, the amount of the search fee shall correspond to the exchange value in Luxembourgian francs of the rate determined by the body in charge of drawing up the search report. However, this amount may not exceed 36,000 francs. - 特許庁

代わりの者が本件に参加している場合,その責任はその代わりの代理と共同責任となるべきものとし,また,その者は自分の代理権を行使する行為について,その者が当事者となる他の事件に参加することはできないものとし,その他の者の利害関係について別の代理権を行使できないものとする。そのようなことが発生した場合は,その事件について局指令が発せられるものとし,当該出願はそのことについて,直接通知が送達されるものとし,出頭のために50日間の猶予を認められるか,又は希望する場合は,それらの者を代表するために他の代理を指名することができるものとする例文帳に追加

In those cases in which a substitute may intervene, their liability shall be joint with that of the substituted Agent, and she/he shall not, in exercising such delegation, act in other cases to which she/he may be party, bearing another representation with other interests. Should such occur, official action shall be declared on the case and the applicant shall be notified directly, granting them a fifteen-day term to appear or, if desired, to name another Agent to represent them. - 特許庁

更に鎌倉時代以後の貨幣経済の発達に乗って官司の供御の系譜を引く座や商工業者(官司の代わりに生産物を生産・調達して官司に納める義務を有するとされていた)に対する課役権を行使(京都における営業権の意味合いもある)や関所・率分所の設置による収入なども公私の経済の資を支えた。例文帳に追加

Furthermore, as the monetary economy had developed in and after the Kamakura period, the kaeki-ken right (the right to levy duty, which was alternatively considered as the trade rights in Kyoto) was exercised against the 'za' (trade guilds) which had been descended from kugonin (purveyors to the imperial household) as well as merchants and traders (who had to provide guji on his behalf with the produce and products by means of production and acquisition), and an income which was resulted from the set-up of sekisho (barriers) and ritsubunsho (tax storehouses) supported both public and private economy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに代わり原材料が天然、自然の本剤の安全製品にし、併せて、食品の安全によるの健康を増進し、環境の保全に寄与するためにも、有機の自然、天然の物に取って代わるため、松、桧、杉から抽出した成分と竹酢を混合した植物のアレロパシーを利用した除草剤を提供する例文帳に追加

In order to replace the chemicals with the safe product obtained from natural raw materials, to promote health of a human being by assuring safety of foods and to contribute to environmental preservation, a herbicide comprising a mixture of components extracted from a pine tree, a hinoki tree or a Japanese cedar with bamboo vinegar is provided utilizing allelopathy of a plant. - 特許庁

(1) 次の場合,すなわち, (a) 標準特許を求める完全出願がされており,かつ (b) 所定の外国においてされた所定の出願に関し,その外国において特許が付与されている場合は,出願は,審査を請求する代わりに,その出願に係わる特許願書及び明細書についての限定審査を請求することができる。例文帳に追加

(1) Where: (a) a complete application for a standard patent has been made; and (b) a patent has been granted in a prescribed foreign country in respect of a prescribed application made in that country; the applicant may, instead of asking for an examination, ask for a modified examination of the patent request and specification relating to the application.  - 特許庁

大臣は,特許協力条約に基づく規則の規則19.1 (b)にいう種類の協定を締結することができ,それにより政府間機関又は特許協力条約の他の締約国の国内官庁が,登録部に代わり,カンボジア王国の居住者又は国民である出願のための受理官庁として行動する例文帳に追加

The Minister may make an agreement of the kind referred to in Rule 19.1 (b) of the Regulations under the Patent Cooperation Treaty whereby an intergovernmental organization or the national Office of another Contracting State of the Patent Cooperation Treaty shall act instead of the Registration Department as receiving Office for applicants who are residents or nationals of the Kingdom of Cambodia.  - 特許庁

宣誓供述書の作成を除き、本法により又は本法に基づいて何らかの行為が何かに為されることが求められる場合、当該行為は、このために制定される規則に従って、本代わり適式に委任された代理により行うことができる。かかる代理は弁護士、又は商標代理として所定の方式で登録された者、又は本のみにより通常雇用されている者のいずれかの者とする例文帳に追加

Where any act, other than the making of an affidavit, is required to be done by any person, by or under this Act, the said act may, subject to the rules made in this behalf, be done, in lieu of by that person himself, by duly authorized agent, being either a legal practitioner, or a person registered in the prescribed manner as a trademarks agent, or a person in the sole and regular employment of the principal.  - 特許庁

従来の通信事務郵便による配達完了通知に代わり、無コールセンターとしての役割を持った、電話を利用した自動音声応答による配達情報の通知を行い、それにより、インターネット経由のサービスを享受できない差出への配達情報応答サービスの提供を可能とし、また、差出からの配達情報の問い合わせについて対応することで、コールセンターにおける間のオペレーターの負担を軽減することができる。例文帳に追加

To perform notification of delivery information by automatic voice response using telephone having a role of an unmanned call center in place of a delivery completion notice using conventional correspondence clerical post to provide delivery information response service to a sender who cannot receive service via the Internet and to reduce a load of a human operator in a call center by corresponding to an inquiry regarding delivery information from the sender. - 特許庁

トラック荷台等の荷積み装置もしくは荷卸し装置としても利用でき、その他、ベルトコンベアやクレーン等の代わりとして荷を連続して移動することができるものとして、スライド板の往復運動を利用して効率よく荷を搬送できるものであり、装置自体は簡単でかつ、安価であり、しかも少数の作業で十分安全に作業ができる。例文帳に追加

To use a device as a loading device or unloading device for a load-carrying platform of a truck, move load successively as an alternative of a belt conveyer and a crane or the like, convey load efficiently by using reciprocating movement of a slide plate, with a simple configuration, at low cost and safety sufficiently enough for the small number of people to work. - 特許庁

購入者は金銭情報の代わりに第三者によって決済能力が証明される決済識別子と本であることを示すためのテンポラリパスワードとを合わせて代金の支払い先に通知し、代金の支払い先は通知された決済識別子と公開用パスワードを用いて決済能力を証明した第三者に決済請求する例文帳に追加

The buyer notifies a payment destination of a payment identifier for certifying the capability of payment by a 3rd person and a temporary password showing that the buyer is the person oneself together instead of money information and the payment destination requests the 3rd party having certified the capability of payment to pay by using the reported payment identifier and an open password. - 特許庁

政治的な重要事件に関する記述は役目の地位の問題から多くはないが、その代わり江戸時代の宮中儀式のあり方や日常の宮廷の状況、地下官制度についての記録は詳細であり、公卿の日記・記録類では多くを見ることが出来ない事務方の動向について知ることが可能である。例文帳に追加

Because of the official status of the Hirata family, the records contain few descriptions about important political events; instead, they contain details of the Imperial Court ceremonies, daily life in the imperial court, and the lower ranking official system during the Edo period, providing movements of the secretaries which cannot be seen in the court nobles' diaries and records.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、上記課題を解決するために、自然風に代わり為的に空気から風を作り常に安定した速度のある風量と極小化した受風面積で風のパワーを獲得し安定した発電量を発電し、建物の室内に設置できるコンパクトな大きさにした風力発電式空気動力装置である。例文帳に追加

A compact-sized wind power generation type air power device obtains wind power using air flow that has always stable speed and a reduced wind receiving area by artificially making wind from air instead of natural wind, generates the stable power generation amount, and can be installed indoors. - 特許庁

も、未成年であるか、心神喪失等の手続きをする能力に係る制限事由により、本法に基づいて求められる又は認められる陳述又は行為を行うことができない場合、制限事由の対象となる者に係る法定の後見、委員又は管理者(もしあれば)、これらが置かれていない場合はその者の財産について管轄権を有する裁判所が指定する者が、制限事由の対象となる者の名においてその者に代わり、その陳述又は状況の許す限りそれに一致する陳述をなし、及びそのような行為をなすことができる。例文帳に追加

If any person is, by reason of infancy, lunacy or other disability, incapable of making any statement or doing anything required or permitted by or under this Act, the lawful guardian, committee or manager (if any) of the person subject to the disability, or if there be none, any person appointed by any Court possessing jurisdiction in respect of his property, may make such statement or a statement as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do such thing in the name and on behalf of the person subject to the disability.  - 特許庁

(1) 次の場合,すなわち,(a) 標準特許を求める完全出願がされており,かつ (b) 所定の外国において所定の特許出願がされており,かつ (c) 所定の出願に対して特許が未だ付与されておらず,かつ (d) 出願が局長により,(a)に記載されている出願に係わる特許願書及び明細書の審査を請求するよう指示されており,その指示が本号の適用上定められている理由に基づいて出されたものである場合は,出願は,指示された通りに審査を請求する代わりに,審査の延期を請求することができる。例文帳に追加

(1) Where: (a) a complete application for a standard patent has been made; and (b) a prescribed application for a patent has been made in a prescribed foreign country; and (c) a patent has not been granted in respect of the prescribed application; and (d) the applicant has been directed by the Commissioner to ask for an examination of the patent request and specification relating to the application mentioned in paragraph (a), being a direction given on a ground prescribed for the purposes of this paragraph; the applicant may, instead of asking for an examination as directed, ask for deferment of the examination.  - 特許庁

(1) (a)にいう請求を行う代わりに,同一発明の特許出願が所定の外国において,又は所定の協定若しくは条約の規定に基づいて提出されてもいるときは,当該出願は長官に第30条 (1)にいう証拠を提出することができる。また,長官が自己にこのように提出された証拠を公告し,かつ,当該特許所有者が関係に当該証拠の謄本を送付するまで,訴訟を提起することができない。例文帳に追加

In lieu of making the request referred to in subsection (1) (a) the applicant may, if an application for a patent for the same invention has also been filed in a prescribed foreign state or under the provisions of any prescribed convention or treaty, submit to the Controller the evidence referred to in section 30(1); and proceedings may not be instituted until after the Controller has published any evidence so submitted to him and the proprietor has sent a copy thereof to the person concerned.  - 特許庁

本項の効力発生後,出願が錯誤により第3条(4)(b)にいう標準手数料の代わりに小規模事業体手数料納付したとの理由のみにより附則II項目6(a)に掲げる該当する最終手数料の納付を要求する特許許可通知書の遵守を不履行とした場合において,長官が状況から延長が正当であると認めるときは,長官は,当該不履行に関して回復請求をするための第98条又は第152条に規定する12月の期間を延長する権限を有する例文帳に追加

If, after the coming into force of this subsection, an applicant fails to comply with a notice of allowance requisitioning payment of the applicable final fee set out in paragraph 6(a) of Schedule II only because they paid in error the small entity fee instead of the standard fee referred to in paragraph 3(4)(b), the Commissioner is authorized to extend the 12-month period prescribed by section 98 or 152 to make a request for reinstatement in respect of that failure if the Commissioner is satisfied that the circumstances justify the extension.  - 特許庁

裁判所が本条に基づき命令を発するにあたり,そうすることを適切と認める場合,当該が以下のことをすることを条件に,当該命令が関わる商品,素材又は物品を(廃棄する代わりに)裁判所が指定する者に引き渡すよう指示することができる。当該侵害標識を抹消,除去又は取消させること,又当該没収命令に関する手続において手続において費用の支払を求める命令に従うこと。例文帳に追加

On making an order under this section the court may, if it considers it appropriate to do so, direct that the goods, material or articles to which the order relates shall (instead of being destroyed) be released, to such person as the court may specify, on condition that such person causes the offending sign to be erased, removed or obliterated; and complies with any order to pay costs which has been made against him in the proceedings for the order for forfeiture.  - 特許庁

(6) 条約出願の裏付として(2)にいう証明書が出願により提出され,かつ,他の条約出願の裏付として条約国における同じ出願の証明書を同じ出願が提出することが要求される場合は,登録官は,当該他の条約出願の証明書の代わりとして,先に言及された条約出願の裏付として提出された先に言及された証明書が当該他の条約出願についても認められるべきである旨の様式D4による請求を受理するものとする例文帳に追加

(6) Where a certificate referred to in subregulation (2) has been lodged by an applicant in support of a convention application, and a certificate of the same application in a convention country is required to be lodged by the same applicant in support of another convention application, the registrar shall accept in lieu of such a certificate for the other convention application a request on Form D4 that the first-mentioned certificate lodged in support of the first-mentioned convention application is to be recognised also for the other convention application. - 特許庁

本法に基づく法的手続き(法廷における法的手続きではない)の当事者である者が当該手続きの係属中に死亡した場合,登録官は次のようにすることができる。 (a) 要請に基づき,かつ,死亡者の権益移転につき登録官の納得できる証拠がある場合,当該手続きにおいて権益譲受を死亡者の代わりすることができる。又は, (b) 登録官が死亡者の権益は生存当事者により十分に代理されると考える場合,権益譲受を代置することなく当該手続きを継続させることができる。例文帳に追加

If a person who is party to a proceeding under this Act (not being a proceeding in a court) dies pending the proceeding, the Registrar may - (a) on request, and on proof to his satisfaction of the transmission of the interest of the deceased person - substitute in the proceeding his successor in interest in his place; or (b) if he is of opinion that the interest of the deceased person is sufficiently represented by the surviving parties - permit the proceeding to continue without the substitution of his successor in interest. - 特許庁

(2) (b)が適用される出願の場合において,登録官は,その旨を決定するときは,当該出願を再公告させる代わりに,出願番号,出願がされた1又は複数の類,出願のインドにおける主営業所があればその名称及び住所,又は出願がインドにおける主営業所を有していないときはインドにおける送達宛先,出願が公告された公報の番号,及び願書に行われた訂正若しくは補正を記述した告示を公報に掲載することができる。例文帳に追加

In the case of an application to which clause (b) of sub-section (2) of section 20 applies, the Registrar may, if he so decides, instead of causing the application to be advertised again, insert in the Journal a notification setting out the number of the application, the class or classes in which it was made, the name and address of the principal place of business in India, if any, of the applicant or where the applicant has no principal place of business in India his address for service in India, the Journal number in which it was advertised and the correction or amendment made in the application. - 特許庁

前述した通り、最終規則は、第3ステップに進み、紛争鉱物が対象国を原産国としない、または対象国を原産国とする紛争鉱物が直接間接に武装集団の資金源となっていない、もしくはこれらに利益をもたらすものではない、またはその紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であると判断できない発行に対し、その製品を「『DRCコンフリクト・フリー』ではない」と記述することを要求する代わりに、暫定移行期間のあいだ、これらの紛争鉱物を含む製品を「DRCコンフリクト判定不能」と記述することを認める。例文帳に追加

As described above, during a temporary period, instead of requiring issuers that have proceeded to step three that are unable to determine that their conflict minerals did not originate in the Covered Countries, that their conflict minerals that originated in the Covered Countries did not directly or indirectly finance or benefit armed groups, or that their conflict minerals came from recycled or scrap sources to describe their products asnotDRC conflict free,’” the final rule permits such issuers to describe products containing those conflict minerals asDRC conflict undeterminable.” - 経済産業省

(3)裁判所による別段の指示がある場合を除き,登録官は,出頭して聴聞を受ける代わりに,次に掲げる事項に関する,本が署名した陳述書を裁判所に提出することができる。 (a)争点事項の詳細 (b)登録官が下した,争点事項に影響する決定の根拠 (c)類似事件における特許登録局の慣行,又は (d)争点に関連しており,かつ,登録官の知る範囲内にある他の事項であって,登録官が適当と考えるもの かつ,上記の陳述書は,裁判所における証拠の一部を構成するものとみなす。例文帳に追加

(3) Unless otherwise directed by the Court, the Registrar, in lieu of appearing and being heard, may submit to the Court a statement in writing signed by him - (a) giving particulars in relation to the matter in issue; (b) of the grounds of any decision given by him affecting the matter in issue; (c) of the practice of the Patent Registration Office in like cases; or (d) of such other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, as he thinks fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in Court. - 特許庁

この提案は、最終規則において2014年までの段階的導入期間を設け、その間は、原産国を判断できない紛争鉱物を有する発行がその紛争鉱物を「不確定の原産地」で産出されたものと記述し、紛争鉱物報告書を提出する代わりに紛争鉱物に関する会社の方針を開示し、現在インフラが未整備であるために紛争鉱物の原産地を判断できないというステートメントを示すことを認めるということであった。例文帳に追加

This commentator’s recommendation was for the final rule to include a phase-in period through 2014 in which any issuer with conflict minerals for which the issuer was unable to determine their origin would describe the conflict minerals as from anindeterminate source” and would be permitted, instead of providing a Conflict Minerals Report, to disclose its conflict minerals policy and provide a statement that, due to the lack of current infrastructure, it is not possible to determine the origin of its conflict minerals. - 経済産業省

第29条 (1)に規定された請求を行う代わりに,この部に基づく特許の出願は,第29条(1)の適用上所定の期間内に,同一発明の特許出願が所定の外国において又は所定の協定若しくは条約の規定に基づいて行われた旨の陳述書を長官に提出することができる。また,当該陳述書が提出された場合は,出願は,所定の期間内に次の何れかを示す証拠を提出しなければならない。例文帳に追加

In lieu of making the request provided for in section 29 (1), an applicant for a patent under this Part may, within the time, prescribed for the purpose of section 29 (1), submit a statement to the Controller that an application for a patent for the same invention has been made in a prescribed foreign state or under the provisions of any prescribed convention or treaty and where such a statement is submitted the applicant shall submit, within the prescribed period, such evidence as may be prescribed of either  - 特許庁

先の出願が,庁に提出されたベルギー特許出願,欧州特許出願又は国際出願である場合は,出願は,第1文にいう期間が満了する前であれば,先の出願の写を提出する代わりに,庁に対し,当該写を特許出願のファイルに収めるよう請求することができる。ただし,庁による写の作成について適用される手数料表に掲げる額の手数料の納付を条件とする例文帳に追加

Where the earlier application is a Belgian patent application, a European patent application or an international application filed with the Office, the applicant, instead of producing a copy of the earlier application, may request the Office, prior to the expiry of the time limit referred to in the first sentence of this paragraph, to include such copy in the patent application file on payment of a fee the amount of which shall be that laid down in the schedule of fees applicable to the copies made by the Office.  - 特許庁

局長は,裁判所から別段の指示を受けた場合を除き,本が出廷する代わりに,裁判所に陳述書を出すことができ,陳述書の内容は,局長が知っている範囲での次に掲げる事項,すなわち,争点局長が行った決定がある場合は,その理由類似の事例における特許庁の慣行その争点に関連性のあるその他の事項に関するものとし,かつその陳述書は局長により署名されているものとする例文帳に追加

Instead of appearing in person, the Commissioner may, unless otherwise directed by the Court, give the Court a written statement of the following particulars that are within the Commissioner's knowledge: the issues: the grounds of any decision given by him or her: the practice of the Patent Office in similar cases: any other matters that are relevant to the issues; and that is signed by the Commissioner. - 特許庁

(3) 第26条(6)に基づき先の特許出願に含まれる事項の何れかの部分に関して新規特許出願をする場合は,出願は,第29条(2)(a)に従う代わりに,次のものに依拠する意思がある旨を書面で登録官に通知することができる。 (a) 当該先の出願において作成された調査報告若しくは補足調査報告,又は (b) 当該先の出願が第86条(3)に基づきシンガポールにおいて国内段階に移行した国際特許出願(シンガポール)である場合は,当該先の出願の国際段階において作成された国際調査報告若しくは国際補足調査報告例文帳に追加

(3) If a new application for a patent is filed under section 26(6) in respect of any part of the matter contained in an earlier application for a patent, the applicant may, in lieu of complying with section 29(2)(a), notify the Registrar in writing that he intends to rely on -- (a) any search report or supplementary search report established in the earlier application; or (b) where the earlier application is an international application for a patent (Singapore) that has entered the national phase in Singapore under section 86(3), any international search report or international supplementary search report established during the international phase of the earlier application. - 特許庁

そのため、室町幕府は応安の半済令を定めて寺社本所領の下地中分を強行する代わりに一切の押領を認めない(ただし、禁裏御料・殿下渡領・本所一円支配地は半済そのものも否認する)姿勢を取ったが、戦国時代(日本)になるとそれも有名無実化して直務支配下にあった一部例外を除いたほとんどの寺社本所領は戦国大名や国に奪われていくことになる。例文帳に追加

To cope with this situation, the Muromachi bakufu took the attitude of rejecting all the cases of embezzlement by forcing shitaji chubun (physical division of the shoen) on the jisha honjoryo by promulgating oan no hanzeirei (half-tax decrees in the oan era) (but, even the half-tax measure was rejected for kinri goryo, denka watariryo, and honjo ichien shihaichi); however, during the Sengoku period (warring states period), the decree became in name only and most part of the jisha honjoryo except for the land under the direct rule was deprived by sengoku daimyo (local chieftain of warring province) and kokujin (leading local warrior).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

局に係属中の出願に関する審査官との面接は,出願が提起することを希望する質問を明記した請求により,かつ,所定の手数料を納付した後にのみ行うことができるが,これに関して,審査官は,面接を許可するか又は代わりに質問に対して書面で回答するかを裁量する権限を有する。面接は,局の構内において,審査官が指定する通常の就業時間中に行う。審査官との面接又は協議は,すべて,その直後に文書にし,審査官及び出願が署名する。当該文書は,局の記録の一部となる。係属中の出願を検討する面接は,同出願に関する最初の庁の処分の前に行ってはならない。例文帳に追加

Interviews with the Examiner concerning an application pending before the Bureau can be held only upon written request specifying the query the applicant would want to propound and after payment of the required fee, but in respect of which the Examiner has the jurisdiction to grant interview or instead reply to the query in writing. The interview shall take place within the premises of the Bureau and during regular office hours as specified by the Examiner. All interviews or conferences with Examiners shall be reduced to writing and signed by the Examiner and the applicant immediately after the conference. Such writing shall form part of the records of the Bureau. Interviews for the discussion of pending applications shall not be held prior to the first official action thereon. - 特許庁

登録官に対し, (a) 特許の付与又は意匠の登録を求めるすべての出願は,自己の出願の目的でパプアニューギニアにおける送達宛先の届出をし,また (b) 本規則が関係する手続に関わるすべての者(特許又は意匠の出願又は所有者を含む)は,パプアニューギニアにおける送達宛先を届け出るものとし, かつ,そのように届出をされた宛先,又はその代わりとして他の宛先(パプアニューギニアにおけるもの)の届出がされた場合はその宛先は,当該出願又は当該手続の目的で,適宜,当該出願又は当該の宛先として扱われるものとする例文帳に追加

There shall be furnished to the Registrar:- (a) by every applicant for the grant of a patent or the registration of an industrial design, an address for service in Papua New Guinea for the purpose of his application; and (b) by every person (including the applicant for, or the owner of, a patent, industrial design, as the case may be) concerned in any proceedings to which any of these Regulations relate, an address for service in Papua New Guinea, and the address so furnished or, where another address (being an address in Papua New Guinea) has been furnished in place thereof, that address shall be treated for the purposes of that application or those proceedings, as appropriate, as the address of that applicant or, as the case may be, of that person. - 特許庁

(4) 登録官が,出願又は場合により所有者に送付する通知により,同に対し,優先出願に関して, (a) 提出先機関により認証されている,又は (b) それ以外で登録官が認容できる, 優先出願の写しを登録局に提出するよう要求する場合は,出願又は場合により所有者は,当該通知の日から2月以内に, (i) 登録官の要求に従うものとし,また (ii) 当該優先出願の写しが登録局に保管されている場合は,登録官の要求に従う代わりに, (A) 当該優先出願の写しが作成されるべき旨の請求書,及び (B) 作成された写しを認証するよう登録官に請求する特許様式26, を提出しなければならない。例文帳に追加

(4) Where the Registrar, by notice sent to the applicant or proprietor, as the case may be, requires him to furnish to the Registry, in respect of any priority application, a copy of that priority application which is -- (a) duly certified by the authority with which it was filed; or (b) otherwise acceptable to the Registrar, the applicant or proprietor, as the case may be, shall, within 2 months from the date of the notice -- (i) comply with the Registrar’s requirement; or (ii) if a copy of that priority application is kept at the Registry, as an alternative to complying with the Registrar’s requirement, file -- (A) a request that a copy of that priority application be prepared; and (B) Patents Form 26 requesting the Registrar to certify the prepared copy. - 特許庁

103条違反で告訴された者が,次に掲げることを立証したときは,無罪とする。 (a) その者が他に雇用された者であって,自己の通常の業務上他のために商標若しくは取引表示を使用し,又は場合に応じて商標を作成し若しくは商標の作成のために使用される打型,版木,機械,板金,若しくはその他の器具を製作したこと (b) 告訴の対象となっている事件において,自己が他に雇用された者であり,かつ,違反に係る商品の販売又は場合に応じてサービスの提供による利潤若しくは歩合を得ることによってその商品又はその他の物に利害関係を有するものではないこと (c) 告訴された違反を防止するために一切の合理的な措置を講じ,違反とされることを行ったとき,商標又は取引表示が真正なものであることを疑う理由がなかったこと,及び (d) その者の代わりに商標又は取引表示が使用された当に関して一切の情報を,自己の権限で,告訴の要求により若しくは告訴のために,提供したこと例文帳に追加

Where a person accused of an offence under section 103 proves - (a) that in the ordinary course of his business he is employed on behalf of other persons to apply trade marks or trade descriptions, or as the case may be, to make dies, blocks, machines, plates, or other instruments for making, or being used in making, trade marks; and (b) that in the case which is the subject of the charge he was so employed, and was not interested in the goods or other thing by way of profit or commission dependent on the sale of such goods or providing of services, as the case may be; and (c) that, having taken all reasonable precautions against committing the offence charged, he had, at the time of the commission of the alleged offence, no reason to suspect the genuineness of the trade mark or trade description; and (d) that, on demand made by or on behalf of the prosecutor, he gave all the information in his power with respect to the persons on whose behalf the trade mark or trade description was applied, he shall be acquitted.  - 特許庁

(1) (a) 優先出願の写しを規則9B(4)に基づいて提出し, (b) 当該優先出願が英語以外の言語によるものであり, (c) 優先権主張の有効性が,関係発明が特許性を有するか否かを決定する上で重要であり,かつ (d) 登録官が,出願又は場合により所有者に送付する通知により,当該優先出願の英語翻訳文を登録局に提出するよう同に対し要求する場合は, 当該出願又は場合により所有者は,当該通知の日から2月以内に, (i) (A) 当該優先出願の英語翻訳文,及び (B) 証明書類の写しであって, (BA) 登録官の要求に従って作成し,かつ (BB) 当該翻訳文が当該優先出願の原文に対応することを証明するもの, の双方を同時に登録局に提出するものとし,又は (ii) 当該優先出願の英語翻訳文が登録局に保管されているときは,登録官の要求に従う代わりに, (A) 当該翻訳文の写しが作成されるべき旨の請求書,及び (B) 当該作成された写しを認証するよう登録官に請求する特許様式26, を提出しなければならない。例文帳に追加

(1) Where -- (a) a copy of any priority application is furnished under rule 9B(4); (b) that priority application is in a language other than English; (c) the validity of the claim to priority is relevant to determining whether the invention concerned is patentable; and (d) the Registrar, by notice sent to the applicant or proprietor, as the case may be, requires him to furnish to the Registry an English translation of that priority application, the applicant or proprietor, as the case may be, shall, within 2 months from the date of the notice -- (i) furnish to the Registry both of the following at the same time: (A) an English translation of that priority application; (B) a copy of a verification document -- (BA) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (BB) verifying that the translation corresponds to the original text of that priority application; or (ii) if an English translation of that priority application is kept at the Registry, as an alternative to complying with the Registrar’s requirement, file -- (A) a request that a copy of the translation be prepared; and (B) Patents Form 26 requesting the Registrar to certify the prepared copy. - 特許庁

偽造商標が使用されている又は登録商標が偽って使用されている商品又は物を販売のため又は取引もしくは製造のいずれかの目的のために輸入,販売又は展示するもしくは所有する者は何も,本条でいう犯罪行為に対しすべての適切な事前の注意を払った上で,当該の時に,当該標章の真性を疑う理由を一切有しておらず,当該起訴により又は当該起訴の代わりになされた要求を受け,自己に当該商品又は物を与えた者に関するすべての情報を自己の権限において提供したこと,又は,善意で行動したこと,以上のことを証明する場合を除き,犯罪をなし,有罪判決により5年以下の禁固もしくは偽造商標が使用されている又は登録商標が偽って使用されている商品又は物それぞれにつき,10,000米ドル以下の罰金(合計100,000米ドル以下),又はその両方を科せられる。例文帳に追加

Any person who imports, sells or exposes or has in his possession for sale or for any purpose of trade or manufacture any goods or thing to which a counterfeit trade mark has been applied or to which a registered trade mark has been falsely applied, unless he proves that ? having taken all reasonable precautions against committing an offence under this section, he had, at the relevant time, no reason to suspect the genuineness of the mark and on demand made by or on behalf of the prosecution, he gave all the information in his power with respect to the persons from whom he obtained the goods or thing; or he had acted innocently, is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $10,000 for each goods or thing to which the counterfeit trade mark has been applied or the registered trade mark has been falsely applied (but not to exceed in the aggregate $100,000), or both.  - 特許庁

(2) (1)3)に記載した書類の代わりに,同一発明についての最先の特許出願又は実用新案登録出願に関する次に掲げる情報を提出することができる。 1) 番号 2) 出願日 3) 最先の特許出願又は実用新案登録出願を提出した国又は国際機関。最先の特許出願又は実用新案登録出願が外国語によるものであるときは,出願は,特許庁が指定した期間であって最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日から16月を超えない期間内に,発明の説明及び特許クレームに係るエストニア語翻訳文を提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Instead of the document referred to in clause (1)3) of this section, the following information concerning the first patent application or registration application of a utility model with regard to the same invention may be submitted: 1) number; 2) filing date; 3) the state or international organisation where the first patent application or registration application of a utility model was filed. If the first patent application or registration application of a utility model is in a foreign language, the applicant shall submit the Estonian translation of the description of the invention and patent claims within the term set by the Patent Office but not later than within sixteen months from the filing date of the first patent application or registration application of a utility model.  - 特許庁

例文

(5) 第86条(3)及び(6)の適用上,出願又は出願の補正書の英語翻訳文が要求される場合において,当該翻訳文には, (a) (i) 出願が登録官に対し,(1)に定める期間の満了よりも早期に手続を開始することを明確に請求しており,かつ (ii) 出願が特許協力条約に従って公開されていない場合, を除いて,当該請求及び要約を含めないものとし, (b) 特許協力条約に基づく規則の第49規則5(d)に従った様式による図面中の字句部分を含めるものとし, (c) 特許協力条約に基づく規則の第37規則2に基づいて国際調査機関が原出願に記載された名称とは異なる名称を設定した場合は,当該新名称の代わりに旧名称を含めるものとし,かつ (d) 説明の一部を形成する配列一覧に含まれる字句部分については,当該字句部分が特許協力条約に基づく規則の第12規則1(d)を遵守し,かつ,当該説明が同規則の第5規則2(b)を遵守する場合は,これを除外することができる。例文帳に追加

(5) For the purposes of section 86(3) and (6), where an English translation of the application or any amendment of the application is required, the translation -- (a) shall exclude the request and abstract unless -- (i) the applicant expressly requests the Registrar to proceed earlier than the expiry of the period prescribed in paragraph (1); and (ii) the application has not been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty; (b) shall include any textual matter in the drawings in a form which complies with rule 49.5(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty; (c) where a title has been established by the International Searching Authority under rule 37.2 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty which differs from the title included in the application as originally filed, shall include the former title in place of the latter; and (d) may exclude any textual matter contained in a sequence listing forming part of the description if such textual matter complies with rule 12.1(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty and the description complies with rule 5.2(b) of those Regulations. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS