1016万例文収録!

「建務」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 建務に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

建務の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 643



例文

次にこの工店が仕掛人となって、イタリアン、焼き鳥、洋食店を屋台形式で期限付きで入居させるビルの築や、廃業旅館の低賃料だがデザイン性の高い店舗への改装などを手がけた。例文帳に追加

Next, the construction firm became the instigator of the construction of buildings where Italian, yakitori(skewered grilled chicken), and Western restaurants open in a street stall style for a limited time. The firm also started reforming a defunct ryokan (Japanese inn) into shops with a refined sense of design, despite being low-rent. - 経済産業省

79 米国商省によれば、米国の対外総資産(米国が海外に保有する資産)の構成比は、2007年末時点で、外貨ての直接投資と株式が全体の57%を占めている。例文帳に追加

79 According to the Department of Commerce, 57% of net overseas assets (assets overseas held by the United States) held by the United States as of 2007 was made up of direct investments in foreign currencies and stocks. - 経済産業省

英国では、PFIにおいて、政府から民間に対して、「設関連リスク」だけでなく、「操業関連リスク」や「市場関連リスク」も積極的に移転するような制度設計を政府機関や地方自治体に義づけていった例文帳に追加

In the United Kingdom, PFI projects, government organizations, and municipal governments were required to design systems in which risk transfer from the public sector to the private sector could be achieved not only in the area ofrisks related to constructionbut also in the areas ofrisks related to operations” and “risks related to market conditions.” - 経済産業省

"業用冷凍空調分野の機器を扱う関係者は機器の所有者、機器メンテナンス業者、設・設備業者及び冷媒回収業者、更に地域の団体や自治体など広範囲に亘っています。"例文帳に追加

Companies using commercial refrigeration and air conditioning equipment extend over a wide range. This includes owners, equipment maintenance companies, construction and equipment companies, and refrigerant recovery firms as well as local organizations and local governments.  - 経済産業省

例文

用冷凍空調分野の機器を扱う関係者は機器の所有者、機器メンテナンス業者、設・設備業者及び冷媒回収業者、更に地域の団体や自治体など広範囲に亘っています。例文帳に追加

Companies using commercial refrigeration and air conditioning equipment extend over a wide range. This includes owners, equipment maintenance companies, construction and equipment companies, and refrigerant recovery firms as well as local organizations and local governments.  - 経済産業省


例文

大震災では、同市小名浜にある本店のすぐ近くまで津波が押し寄せたが、事屋に直接的な被害はほとんどなく、従業員も全員無事だった。例文帳に追加

In the great earthquake, the tsunami advanced to nearby the company’s main office in Onahama, Iwaki City. Nevertheless, the office building itself suffered almost no direct damages and the employees were all unharmed.  - 経済産業省

上述したようなメインバンクとの調整の困難性については、再手続に入る時の経営状況が、債超過や2期連続営業赤字であるにかかわらず多くの企業が直面する課題となっている。例文帳に追加

Regarding the aforementioned difficulty of adjustments with main banks, the business situation of an enterprise when it embarks on the reconstruction process is a problem that confronts many enterprises, regardless of whether they have more liabilities than assets or they registered an operating loss in the two preceding years. - 経済産業省

日系大手商社が経営に参画している工業団地に工場を設したため、その商社が認可から始まる雑を手伝ってくれた。例文帳に追加

As it built its plant on an industrial estate run with the involvement of a top Japanese trading company, it was able to obtain the assistance of this company with various tasks, starting with the acquisition of approval from the authorities.  - 経済産業省

中東欧諸国の対外与信は外貨ての割合が高いこともあり、今後再び対ユーロで通貨が下落した場合の債膨張懸念が依然として残っている(第1-2-2-34図、第1-2-2-35図)。例文帳に追加

It is assumed that there will be no major changes in capital flow, considering the profitability of trade with Central and East European countries49. Since a large portion of the credit that Central and East European countries hold is in foreign currency, there is still concern about the swelling of debts which will occur when their currencies once again depreciate against the euro (see Figure 1-2-2-34 and Figure 1-2-2-35). - 経済産業省

例文

外貨準備とは、「通貨当局が為替介入に使用する資金であるほか、通貨危機等によって、他国に対して外貨の返済等が困難になった場合に使用する準備資産」(日本銀行Webサイト)である。例文帳に追加

Foreign exchange reserves refer tocapital to be used by monetary authorities for exchange intervention as well as reserve assets to be used when the repayment of foreign currency-denominated debt to other countries is difficult due to currency crises, etc., (Bank of Japan website).” - 経済産業省

例文

このような「市場の懸念」の根底には、ここまで発表されてきた支援策を用いても財政再を果たせず、何らかの形で債再編(debt restructuring)が行われるのではないかという不安が存在している。例文帳に追加

There is still concern for spreading crisis to Spain and other countries. Behind such a "concern of the markets", there is an uneasiness that after having used the announced aid package, it cannot achieve the financial reforms and there may be another kind of debt restructuring. - 経済産業省

相手国におけるコンピュータ関連サービスや設機器・事機器のレンタル・リース等、製造業関連サービスの自由化に力を入れている。例文帳に追加

Japan attaches importance to the liberalization of computer-related services, rental/leasing of construction machinery and office equipment, and services related to manufacturing industries in the partner countries. - 経済産業省

第四十条 前条に掲げる分区の区域内においては、各分区の目的を著しく阻害する築物その他の構築物であって、港湾管理者としての地方公共団体(港湾管理者が港局である場合には港局を組織する地方公共団体であって当該分区の区域を区域とするもののうち定款で定めるもの)の条例で定めるものを設してはならず、また、築物その他の構築物を改築し、又はその用途を変更して当該条例で定める構築物としてはならない。例文帳に追加

Article 40 (1) No building or structure specified by an ordinance of the local government acting as the Port Management Body (the local government which constitutes a port authority and has jurisdiction over the zone and is specified by the Articles of Incorporation when the port authority is the Port Management Body) shall be constructed if it will seriously impede the intended use of the zones listed in the preceding Article. And no building or structure shall be remodeled or undergo a change in use that causes it to be classified as a structure specified by the said ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

対外純債残高の対名目GDP 比が減少傾向にある要因としては、①米国の対外債の大半がドルてである一方、対外資産の過半が外国通貨てであるため4、2002年以降続くドルの減価傾向の中で、ドルてで見た米国の対外資産の評価額が増加していること、②株式等米国が保有する対外資産の評価額が上昇していること、③所得収支が黒字を計上していることなどが挙げられる(第1-2-10図)。例文帳に追加

This declining trend can be attributed to: (a) a consistently weakening trend in the US dollar since 2002, which has reduced the assessed value of US external debts, the majority of which are denominated in the US dollar, while boosting the assessed value of US external assets, the majority of which are denominated in foreign currencies;10 (b) an appreciation in the assessed value of external assets such as corporate stock held by the United States, and; (c) a surplus in US income balance (Figure 1-2-10). - 経済産業省

十三 旅行業法(昭和二十七年法律第二百三十九号)第十二条の十一第一項に規定する旅程管理業(旅行者に同行して行うものに限る。)若しくは同法第四条第一項第四号に規定する企画旅行以外の旅行の旅行者に同行して行う旅程管理業に相当する業(以下この号において「旅程管理業等」という。)、旅程管理業等に付随して行う旅行者の便宜となるサービスの提供の業(車両、船舶又は航空機内において行う案内の業を除く。)又は車両の停車場若しくは船舶若しくは航空機の発着場に設けられた旅客の乗降若しくは待合いの用に供する築物内において行う旅行者に対する送迎サービスの提供の業例文帳に追加

(xiii) tour conducting work (limited to work performed by accompanying tourists) prescribed in paragraph (1) of Article 12-11 of the Travel Agency Act (Act No. 239 of 1952) or work equivalent to tour conducting work performed by accompanying tourists other than those of package tours prescribed in item (iv) of paragraph (1) of Article 4 of the same Act (hereinafter referred to as "Tour Conducting Work, etc." in this item), or work to provide services for the convenience of tourists performed incidentally with Tour Conducting Work, etc. (excluding guide services provided in vehicles, vessels, or aircrafts) or work to provide transportation services for tourists performed in buildings which are established at vehicle terminals or ports for vessels or aircrafts and are used for passengers' boarding or waiting;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第13条 総・財・人材開発業局 13.1総部は,次の業を行う。 (a)支給物及び機器の調達及び分配,搬送,配達作業,免職,給与その他の庁の債の支払,物の維持,適切な保安及び警備に関する業並びにその他の実際的業。なお,遂行の評価,補償及び扶助,雇用記録並びに報告の分野においては政府が規定する要件に従う。 (b)庁に提出されるすべての出願の受理及びその手数料の徴収 (c)特許出願及び特許付与,商標出願,並びに標章,意匠,実用新案,地理的表示及び集積回路の回路配置の登録の公示例文帳に追加

Sec.13 The Administrative, Financial and Human Resource Development Service Bureau 13.1. The Administrative Service shall: (a) Provide services relative to procurement and allocation of supplies and equipment, transportation, messengerial work, cashiering, payment of salaries and other Office’s obligations, office maintenance, proper safety and security, and other utility services; and comply with government regulatory requirements in the areas of performance appraisal, compensation and benefits, employment records and reports; (b) Receive all applications filed with the Office and collect fees therefor; and (c) Publish patent applications and grants, trademark applications, and registration of marks, industrial designs, utility models, geographic indication, and layout-designs of integrated circuits registrations. - 特許庁

第三十六条 居住の用に供する物の賃借人が相続人なしに死亡した場合において、その当時婚姻又は縁組の届出をしていないが、物の賃借人と事実上夫婦又は養親子と同様の関係にあった同居者があるときは、その同居者は、物の賃借人の権利義を承継する。ただし、相続人なしに死亡したことを知った後一月以内に物の賃貸人に反対の意思を表示したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 36 (1) In cases where a lessee of buildings used as residences dies with no heir, and persons with a relationship to the building lessee similar to a de facto marital relationship or a foster parent and child relationship, although notice of marriage or adoption has not been submitted, live together with the building lessee, said persons shall succeed to the rights and duties of the building lessee. However, that this shall not apply when said persons express intentions contrary to those of the building lessor within one month of being made aware that the building lessee died without heirs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十二 区分物 一棟の物の構造上区分された部分で独立して住居、店舗、事所又は倉庫その他物としての用途に供することができるものであって、物の区分所有等に関する法律(昭和三十七年法律第六十九号。以下「区分所有法」という。)第二条第三項に規定する専有部分であるもの(区分所有法第四条第二項の規定により共用部分とされたものを含む。)をいう。例文帳に追加

xxii) condominium unit: a structurally divided portion of a building, which can be used independently as a residence, store, office or warehouse or any other building, and which constitutes a proprietary element as prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Act on Unit Ownership of Condominiums, etc. (Act No. 69 of 1962; hereinafter referred to as the "Condominium Unit Ownership Act") (including those portions regarded as common elements pursuant to the provision of Article 4, paragraph (2) of the Condominium Unit Ownership Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 主として、自己の居住の用に供する住宅の築の用に供する目的で行う開発行為又は住宅以外の築物若しくは特定工作物で自己の業の用に供するものの築若しくは設の用に供する目的で行う開発行為(当該開発行為の中断により当該開発区域及びその周辺の地域に出水、崖崩れ、土砂の流出等による被害が生じるおそれがあることを考慮して政令で定める規模以上のものを除く。)以外の開発行為にあつては、申請者に当該開発行為を行うために必要な資力及び信用があること。例文帳に追加

(xii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work (excluding development activities whose scale is greater than that specified by Cabinet Order considering that suspension of the said development activities may lead to damage caused by flooding, landslide and sediment runoff, etc. in the relevant development areas and surrounding areas), the applicants shall possess sufficient funds and credit to carry out the said development activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 主として、自己の居住の用に供する住宅の築の用に供する目的で行う開発行為又は住宅以外の築物若しくは特定工作物で自己の業の用に供するものの築若しくは設の用に供する目的で行う開発行為(当該開発行為の中断により当該開発区域及びその周辺の地域に出水、崖崩れ、土砂の流出等による被害が生じるおそれがあることを考慮して政令で定める規模以上のものを除く。)以外の開発行為にあつては、工事施行者に当該開発行為に関する工事を完成するために必要な能力があること。例文帳に追加

(xiii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work (excluding development activities whose scale is greater than that specified by Cabinet Order considering that suspension of the said development activities may lead to damage caused by flooding, landslide and sediment runoff, etc. in the relevant development areas and surrounding areas), construction executors shall possess the necessary capacity to complete the relevant development activities-related construction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1923年に演習林事所が築されたのを皮切りに、林内での作業所や苗畑といった施設の設置が行われたほか、1925年には出合(現在の京都府道38号京都広河原美山線との分岐点)から演習林事所に至る車道が開設され、1927年には由良川源流に沿って事所から七瀬に至る森林軌道の軌道敷開削工事が開始、1934年には事所~赤崎間にレールが敷かれた。例文帳に追加

After the construction of the administration building for the field practice forest was completed in 1923, the following facilities were built one after another: facilities such as work sites in the forest and fields for seedlings were established, a road for vehicles from Deai (a point branching from the present Kyoto Prefectural Road No.38 Kyoto Hirogawara Miyama Route) to the administration building in the field practice forest was laid out in 1925, the engineering work for laying out rails for a forest tramline from the administration building to Nanase, along the uppermost flow of the Yura-gawa River, was started in 1927, and rails were laid out between the administration building and Akazaki in 1934.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の場合において、受託信託会社等が信託財産たる不動産(物又は宅地物取引業法第二条第一号に規定する宅地をいう。)の売買、交換又は賃貸に係る業を委託するときは、不動産特定共同事業法第六条各号のいずれにも該当しない者に委託しなければならない。例文帳に追加

(2) In the cases referred to in the preceding paragraph, if the Fiduciary Trust Company, etc. wishes to entrust the business pertaining to sale and purchase, exchange or leasing of Real Property (meaning buildings or building lots prescribed in Article 2(i) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act) that is trust property, it shall entrust such business to a person who does not fall under any of the items of Article 6 of the Real Estate Specified Joint Enterprise Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 登録申請者の役員(持分会社(会社法第五百七十五条第一項に規定する持分会社をいう。)にあつては、業を執行する社員)に占める港湾設等関係者の役員又は職員(過去二年間に当該港湾設等関係者の役員又は職員であった者を含む。)の割合が二分の一を超えていること。例文帳に追加

(b) More than one half of the board members (partners executing business for a membership company (as provided in Article 575 paragraph (1) of the Companies Act)) of the Applicant are board members or employees of the Party Related to Port Facility Construction (including those who were board members or employees of the said Party in the last two years).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 次に掲げる条件に該当する土地の区域における地区計画については、劇場、店舗、飲食店その他これらに類する用途に供する大規模な築物(以下「特定大規模築物」という。)の整備による商業その他の業の利便の増進を図るため、一体的かつ総合的な市街地の開発整備を実施すべき区域(以下「開発整備促進区」という。)を都市計画に定めることができる。例文帳に追加

(4) Regarding district plans in areas that satisfy the following conditions, to promote the enhancement of convenience for commerce or other business activities through the construction of theaters, shops, restaurants or other large-scale buildings that accommodate these types of uses (hereinafter referred to as "specified large-scale buildings"), urban areas which should undergo uniform and comprehensive development improvement (hereinafter referred to as "development improvement promotion districts") may be stipulated in city plans:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

別当職を権別当として長く彼を補佐した覚憲に、一乗院門跡を弟子の良円に、大乗院門跡を同じく弟子の実尊に、それぞれ譲って後、1191年(久2年)には法大僧正を辞し、翌1192年(久3年)には自ら再興事業に着手した菩提山正暦寺に隠遁し「菩提山僧正」あるいは「菩提山御房」と呼ばれた。例文帳に追加

After he handed over his position of betto to Kakuken who supported him as gon no betto (acting chief) for a long time, monzeki (head post) of Ichijo-in Temple to his disciple Ryoen, and monzeki of Daijo-in Temple to another disciple Jitsuson, respectively, he resigned his post as Homu Daisojo in 1191, and the following year, in 1192, he lived in retirement in Shoryaku-ji Temple on Mt. Bodai where he started its restoration himself, and he came to be called 'bodaisan (Mt. Bodai) sojo (high-ranking Buddhist priest)' or 'bodaisan gobo (a respectful way to call someone in a high position in Buddhism).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事室、二階にはインド室、廻廊式書庫、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸し出している。例文帳に追加

The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事業の管理の場支店事工場作業鉱山、石油又は天然ガスの坑井、採石場その他天然資源を採取する場所 築工事現場又は設若しくは据付けの工事については、これらの工事現場又は工事が十二箇月を超え845(d)(c)(b)(a)(e)(f) (a) (e)からまでに規定する活動を組み合わせた活動を行うことのみを目的として、事業を行う一定の場 る期間存続する場合には、恒久的施設を構成するものとする。例文帳に追加

a branch; an office; a factory; a workshop; and a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources. A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than twelve months.  - 財務省

本発明は、住宅構成要素のうち顧客選択要素に注目して顧客要望の動向を解析し、これを利用することにより顧客の満足度の向上を図ると共に、設プランの変更を減少させることにより営業業の効率化、施工の円滑化を図る設プラン解析システムを提案することを目的としている。例文帳に追加

To propose a building plan analysis system which improves the satisfaction of a customer by analyzing the trend of customer's demands as to elements that the customer selects out of house constitution elements and using the trends and also makes the business work and the construction efficient by reducing revision of a building plan. - 特許庁

インターネット回線を介して、築設計事所の利用者のパーソナルコンピューターと、昇降機の製造販売業者のサーバーとを接続し、利用者の提示する所定の入力情報により、昇降機の製造販売業者で昇降機の交通計算および運行シミュレーションを行い、それに基づき、当該築に必要な昇降機設備仕様を回答する。例文帳に追加

A personal computer of a user of an architectural design firm and a server of a maker and seller of the elevator are connected through an internet line, and the maker and seller of the elevator calculates the traffic of the elevator and simulates the operation on the basis of the predetermined inputted information provided by the user, and provides the elevator facility specification necessary for architecture on the basis of the calculation and the simulation. - 特許庁

企業にとっては、企業資産の劣化を食い止めるという意味でも、早期の再完了並びにそれを実施するための迅速な計画の策定が望まれるところであり、再を円滑に進めるためには、債超過等の事態に陥る以前の早い段階において、事業再生に取り組む決断と意欲が必要で、加えて事業を見極める経営者の能力も問われていると言えよう。例文帳に追加

For enterprises, swift formulation of plans in order to quickly finish restructuring and implement them is advisable in the sense that this also curbs the deterioration in an enterprise's assets. In order to proceed smoothly with restructuring, it is necessary to have the determination and motivation to tackle business rehabilitation at an early stage before an enterprise's liabilities exceed its assets, and this challenges the ability of entrepreneurs to assess the health of their operations. - 経済産業省

復興工事における労働災害防止対策を官民が一体となって徹底するため、厚生労働省の要請により、設業界内(事局:設業労働災害防止協会)に「東日本大震災復旧復興工事安全推進本部」が設置され第1回会合を開催(平成23年6月3日)。例文帳に追加

As the public and private sectors jointly and fully enforced measures on industrial accident prevention in the earthquake disaster relief and recovery work, the "Safety Promotion Headquarters for the Great East Japan Earthquake Relief and Recovery Work" was set up within the construction industry (Secretariat: Japan29Construction Occupational Safety and Health Association), and its first meeting was held upon the MHLW's request (June 3, 2011). - 厚生労働省

何人も,次の場合は違法行為をなす。その者が,自己の事所又は営業所がある物に語句を表示し,又はそのように表示されることを許可し,又は自己の事所又は事業の宣伝に語句を使用し,又は書類上に,自己の事所又は事業の説明として語句を表示し,又はそれ以外に,自己の事所又は事業に関連して語句を用いる場合,及び前記語句が,登録意匠のための事所であり,又は自己の事所又は営業所が意匠局であるか若しくは意匠局と公式に関連を有していると,道理をわきまえた人に信じさせるような他の語句である場合,及びその者が,自己の事所又は営業所が,意匠局であるか又は意匠局に関係するか否かについて知っているか,又は不注意である場合例文帳に追加

A person commits an offence if: the person: places, or allows to be placed, words on the building in which the person's office or business is situated; or uses words when advertising the person's office or business; or places words on a document, as a description of the person's office or business; or otherwise uses words in connection with the person's office or business; and the words are "Office for registering designs", or other words, that would lead a reasonable person to believe that the office or business is, or is officially connected with, the Designs Office; and the person knows or is reckless as to whether the person's office or business is, or is connected with, the Designs Office.  - 特許庁

だが、伊藤の盟友である井上馨外大臣(日本)が進めた条約改正案にあった「外国人裁判官」制度と鹿鳴館に代表される欧化政策が内外の反感を買い、自由民権運動による三大事件白書や大同団結運動、保守中正派(天皇親政派)と見られた谷干城農商大臣の辞任を招くなど、政府批判が一気に高まった(「明治20年の危機」)。例文帳に追加

However, the policy of Europeanization represented by Rokumeikan and 'a foreigner judge' system, which was included in the amendment of the treaty promoted by Ito's sworn ally Kaoru INOUE, Minister of Foreign Affairs (Japan), antagonized inside and outside Japan, and criticism of the government was mounted rapidly due to the petition of three major affairs by democratic-rights movement, the movement to unite for a common purpose and the resignation of Tateki TANI, Minister of Agriculture and Commerce, who was thought to be a member of conservative political party (direct rule by the emperor party) ([The crisis of the 20th year of the Meiji era]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) 本法第 8条第 1段落(c)の規定の適用上,設設計図,衣類を作るための型,人間及び動物の訓練方法,楽譜,速記法,会計及び財の制度又は事管理,広告の方法,ゲームをするための種々の規則又は単なる薬量法及びそれらに類似するものは,特許を受けることができない。例文帳に追加

(5) In the application of the provisions of Art. 8 paragraph (1) letter c) of the Law, the construction drafts, patterns for making clothes articles, methods of training for people and animals, musical scores, shorthand-typing systems, accounting and financing systems or systems for managing affairs, advertising, rules for practicing various games or the mere posology of a medicament and the like are not patentable. - 特許庁

斎場開発に係る地主、葬儀社はもとより土地情報提供者、設計事所、設業者、設備関連、内装、家具什器メーカー等に至るまで、個人あるいは一法人がコンピューター等のシステム管理をもとに、強力なリーダーシップをもって全てを統括、調整、推進することにより、社会的にその必要性が急となっている良質の斎場を効率的且つ広く社会に提供する事が出来る。例文帳に追加

In this system, an individual or cooperate entirely supervises, regulates and promotes a land information provider, a design office, a constructor, and facility, interior, furniture and instrument markers as well as the land owner and undertaker with a strong leadership on the basis of a system management by computer or the like. - 特許庁

現地設事所と本部の双方に、少なくとも費用発生データと支払承認データ等を含む現地発生費用に関するデータベースを設置し、双方のデータベースの内容を同一に保つ様にし、現地事所は本部のデータベースにアクセスすることなく、本部での費用管理処理の進捗状況を把握する。例文帳に追加

Databases as to expenses generated in a site containing at least an expense generation data, a payment approval data and the like are provided in both the field construction office and the head office, contents of the both databases are kept to be the same, and the field office grasps the progress situation of the expense control in the head office without accessing the database of the head office. - 特許庁

免震物1は、地盤に杭等により固定されて設置されたコンクリート製の基礎2と、鉛支柱3入りのアイソレータ4からなる免震装置5と、免震装置5を介して基礎2上に支承された上部構造物としての事所ビル6と、基礎2と事所ビル6との間に配された粘性系の振動減衰装置7とを具備している。例文帳に追加

This base isolation building 1 has a concrete foundation 2 fixed to and arranged in the ground by a pile, a base isolation device 5 composed of an isolator 4 containing a lead column 3, an office building 6 as an upper structure supported on the foundation 2 via the base isolation device 5, and the viscous system vibration damper 7 arranged between the foundation 2 and the office building 6. - 特許庁

内線電話を利用して消防あるいは警察に緊急通報を行ったとき、その内線電話を利用する者、例えば同一企業の他部門に勤している者、同じ物の別の階に勤している者などが、その緊急事態の説明を受ける前にその緊急事態についての概要を理解することができるように配慮した電話装置を提供する。例文帳に追加

To provide a telephone device to enable persons who use extension telephone such as workers of different departments of the same company and workers on different floors in the same building to understand an outline of emergency before the emergency is announced when an emergency report is sent to the firehouse or police by the extension telephone. - 特許庁

<参考事例> 会合で競争法違反行為があれば、①座長がすぐに挙手をし、議論の方向が競争法に抵触する可能性がある旨を宣言し中止を呼び掛けている。②それでも中止しない場合は、議長は記録を作成 し、会議室を退室し法部に連絡を行う。③法部が会合に来て閉会を命じ、参加者は物から 出て行くことになる。[欧州事業者団体C]例文帳に追加

Reference cases: If there is an act of violation of competition law in the conference: 1) the chair immediately raises his/her hand, declares that there is the possibility that the direction of the discussions may be a problem under competition law and calls for such discussion to be discontinued; 2) If the discussion is nonetheless continued, then the chair makes an entry in the records, leaves the conference room and then contacts the legal affairs department; 3) The legal affairs department comes to the meeting and orders that it be brought to a close and the participants leave the building. (European Trade Association C) - 経済産業省

第五十六条 物に対し強制競売の開始決定がされた場合において、その物の所有を目的とする地上権又は賃借権について債者が地代又は借賃を支払わないときは、執行裁判所は、申立てにより、差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。)がその不払の地代又は借賃を債者に代わつて弁済することを許可することができる。例文帳に追加

Article 56 (1) In cases where a commencement order for a compulsory auction has been issued against a building, if the obligor fails to pay a rent for the superficies or right of lease for owning such building, the execution court may, upon petition, permit the obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution) to perform such unpaid rent in place of the obligor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により研究所が国の有する権利及び義を承継したときは、その承継の際、承継される権利に係る土地、物その他の財産で政令で定めるものの価額の合計額に相当する金額は、政府から研究所に対し出資されたものとする。例文帳に追加

(2) When the Institute has succeeded to the rights and duties possessed by the State pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the amount, at the time of succession, equivalent to the total amount of the value of the land, buildings, and any other property specified by Cabinet Order that pertain to the succeeded rights shall be deemed as having been contributed to the Institute by the government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十二条 この法律に定めるもののほか、登記簿、地図、物所在図及び地図に準ずる図面並びに登記簿の附属書類(第百五十三条及び第百五十五条において「登記簿等」という。)の公開に関し必要な事項は、法省令で定める。例文帳に追加

Article 122 In addition to what is provided for in this Act, the necessary matters concerning the disclosure of registries, maps, building location pictures and drawings equivalent to maps as well as annexed documents of registries (referred to as "registries, etc." in Article 153 and Article 155) shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十六条 検察事官又は司法警察職員は、勾引状又は勾留状を執行する場合において必要があるときは、人の住居又は人の看守する邸宅、造物若しくは船舶内に入り、被告人の捜索をすることができる。この場合には、捜索状は、これを必要としない。例文帳に追加

Article 126 The public prosecutor's assistant officer or judicial police official may, when it is necessary to execute a subpoena or detention warrant, enter the residence of a person, or premises, building or vessel guarded by a person and search there for the accused. In such case, a search warrant need not be in his/her possession.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第一項の築物その他の工作物に第八条の二の五第一項の自衛消防組織が置かれている場合には、当該自衛消防組織は、火災その他の災害の被害の軽減のために必要な業を行うものとする。例文帳に追加

(6) Where a fire defense organization for self-protection as set forth in Article 8-2-5, paragraph (1) has been set up for a building or another structure as set forth in paragraph (1), the fire defense organization for self-protection shall perform the operations necessary for mitigating any damage arising from fires or other disasters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港湾設等関係者その他の利害関係人は、登録確認機関の業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、登録確認機関の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) A Party Related to Port Facility Construction or other interested parties may make the following requests during business hours of the Registered Confirmation Agency; provided, however, that requests of item (ii) or item (iv) shall be accompanied with the fee designated by the Registered Confirmation Agency:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職を行うため必要があるときは、船舶、航空機又は第二十七条第一項及び第二項に規定する施設、築物その他の場所に立ち入ることができる。例文帳に追加

Article 29 The quarantine station chief and a quarantine officer may enter facilities, buildings and other places prescribed in Paragraph 1 and Paragraph 2 of Article 27, in order to perform duties pursuant to the provisions of this Act, as necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 学校教育法による大学又は高等専門学校における理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後三年以上設工事の施工における安全衛生の実に従事した経験を有するもの例文帳に追加

(i) A person who has completed and graduated from the regular course of science line of a university or a technical college accredited under the School Education Act and has business experiences having engaged in the field of safety and health in the execution of construction work for three years or longer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 学校教育法による高等学校又は中等教育学校において理科系統の正規の学科を修めて卒業した者で、その後五年以上設工事の施工における安全衛生の実に従事した経験を有するもの例文帳に追加

(ii) A person who has completed and graduated from the regular courses of a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act and has business experiences having engaged in the field of safety and health in the execution of construction work for five years or longer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 外資に関する法律の規定により日本銀行に取り扱わせる事の範囲を定める省令(昭和四十二年大蔵省、厚生省、農林省、通商産業省、運輸省、郵政省、設省令第二号)例文帳に追加

(iii) Ordinance Specifying the Scope of Affairs to be Handled by the Bank of Japan Pursuant to the Provisions of the Act on Foreign Capital (Ordinance of the Ministry of Finance, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications and Ministry of Construction No. 2 of 1967);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

鞍馬寺の草創については、『今昔物語集』、『扶桑略記』など諸書に見られ、延暦15年(796年)、藤原南家の出身で造東寺長官をめた藤原伊勢人という人物が毘沙門天と千手観音を安置して創したとされている。例文帳に追加

Various books including "Konjaku Monogatarishu" and "Fusoryakuki" describe the beginning of Kurama Temple, and it is said that a person named FUJIWARA no Isendo, who came from Fujiwara Nanke and served as the Head of Zoto-ji Temple, enshrined Vaisravana and sahasrabhuja, and built Kurama Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS