1016万例文収録!

「確住」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 確住に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

確住の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1140



例文

第二百四条 宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の決定が定した場合において、保証会社が宅資金貸付債権に係る保証債務を履行していたときは、当該保証債務の履行は、なかったものとみなす。ただし、保証会社が当該保証債務を履行したことにより取得した権利に基づき再生債権者としてした行為に影響を及ぼさない。例文帳に追加

Article 204 (1) Where an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, if a guarantee company has already performed its guarantee obligation for a home loan claim, such performance of the guarantee obligation shall be deemed to have never occurred; provided, however, that this shall not affect any act conducted by the guarantee company, as a rehabilitation creditor, based on a right acquired thereby as a result of the performance of the guarantee obligation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 財務大臣は、この法律又はこの法律に基づく命令の規定の実な実施を図るため必要があると認めるときは、支払手段(第六条第一項第七号ハに掲げる支払手段が入力されている証票等を含む。)又は証券を輸出し、又は輸入しようとする居者又は非居者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。例文帳に追加

Article 19 (1) When the Minister of Finance finds it necessary for assured enforcement of provisions of this Act or orders based on this Act, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to import or export means of payment (including vouchers, etc. in which means of payment is inputted, which is listed in Article 6, paragraph 1, item 7 (c)) or securities the obligation to obtain permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 財務大臣は、この法律若しくはこの法律に基づく命令の規定の実な実施を図るため必要があると認めるとき又は国際収支の均衡若しくは通貨の安定を維持するため特に必要があると認めるときは、貴金属を輸出し又は輸入しようとする居者又は非居者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。例文帳に追加

(2) When the Minister of Finance finds it necessary for assured enforcement of provisions of this Act or orders based on this Act or when he/she finds it particularly necessary for maintaining equilibrium of the international balance of trade or stability of currency, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or a non-resident who intends to import or export precious metal, the obligation to obtain permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、前項の規定の実な実施を図るため必要があると認めるときは、非居者との間で特定技術を同項第一号の特定の地域以外の地域において提供することを目的とする取引を行おうとする居者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。例文帳に追加

(2) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary for assured enforcement of the provision of the preceding paragraph, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident who intends to conduct transactions, which are designed to provide Specified Technology in a region other than the specified region set forth in item 1 of the said paragraph, with a non-resident, the obligation to obtain permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 特殊関係株主等である居者は、当該居者に係る特定外国法人の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日の属する年分の定申告書に添付しなければならない。例文帳に追加

(5) A resident who is a specially-related shareholder, etc. shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign corporation related to the said resident as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to his/her final return form for the year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

15 一般民間国外債の利子の支払をする者は、その提出を受けた当該一般民間国外債の利子に係る非課税適用申告書に記載された氏名又は名称及び国外にある所等を前項に規定する書類により認したときは、当該非課税適用申告書にその旨並びに当該利子の支払をする者の氏名又は名称及び所等を記載しなければならない。例文帳に追加

(15) A person who pays interest from general foreign private bonds shall, when he/she has confirmed, by the document prescribed in the preceding paragraph, the name and domicile etc. outside Japan as entered in the written application for a tax exemption on the interest from said general foreign private bonds which has been submitted thereto, enter in said written application for a tax exemption to that effect that such confirmation has been provided as well as the name and domicile, etc. of said person who pays interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大広間形式の寝殿造りの、内部空間を間仕切る建具の発明は、マルチパーパスの大きな内部空間から、特定の機能目的を備えた少空間への分離独立へ展開していく、大きな契機であり、寝殿造りの宅の公と私の明な分離に基づく、まい方の変化をもたらした重大な建築様式の革新であった。例文帳に追加

The invention of fittings which separate room of Shinden-zukuri in the style of a large hall was a big momentum of the development from a large space with multipurpose to small spaces with specific purposes and a significant innovation of architecture style which changed the style of living based on the separation between public and private in Shinden-zukuri residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荘園公領制が成立する12世紀には耕作者が公領・荘園のいずれを耕していようとも公領居者は公民、荘園居者は荘民であるとする原則、そして国司は公民には令制国の賦役はかけられるが荘民にはそれができないという原則が立されていた(大治(日本)4年12月3日(旧暦)明法家勘文)。例文帳に追加

By the twelfth century when the shoen koryo sei (The System of Public Lands and Private Estates) came into force, the rule, in which the residents of koryo were regarded as komin and the residents of shoen were regarded as shomin, regardless of whether the cultivator works in the fields that belong to koryo or shoen, was established; and further, the rule in which the Kokushi (an officer of local government) can impose the fueki (corvee) of the province on komin, but not on shomin, was founded on January 21, 1130, according to Myobo-ke kanmon (Report by Judicial Officials).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金融庁においても、今後のRCCの専勘定の閉じ方やその時期等について検討を行っているところでございまして、この専債権の二次損失の処理方法等の見通しについては、現時点ではたることは申し上げられませんが、関係者の方とも十分に協議して、検討を進めていきたいと思っております。例文帳に追加

The Financial Services Agency (FSA) is also examining various issues, including how and when to close the RCC's jusen account eventually. While I cannot make any definite statement at this point in time about the prospect of determining, among other things, a method for disposing of those secondary losses from the jusen loan claims, we would like to proceed with the work of examination as we adequately discuss the matter with stakeholders along the way.  - 金融庁

例文

また、中小企業について、その資本蓄積を促進するため、留保金課税制度の適用対象から除外することや、税源移譲後も中低所得者の減税額を保するため宅ローン減税の特例を創設するなど、国民生活等に配慮した中小企業関係税制や宅・土地税制等の改正を行います。例文帳に追加

In FY2007, we will review and reform the tax system to render it comparable to the systems of other major countries, from a viewpoint of improving infrastructure that forms a basis for a growth of our economy. One example of reform is the abolition of the ceiling for maximum allowable depreciation costs under the depreciation system. In addition, we will reform taxes related to small and medium-size enterprises, housing and land with due consideration for people's needs in daily life, exempting small and medium-size enterprises from the reserve fund tax in order to help them accumulate capital, and creating a special provision in the housing loan tax reduction scheme to maintain the tax reduction for middle-income and low-income households after the transfer of tax sources to local governments. - 財務省

例文

カナダに事務所又は営業所を有していない商標の登録所有者は,最新記録の代理人が死亡し又は最新記録の所の代理人宛てに送付した通常郵便物が,配達不能で返還された旨の通知が登録官からあったときは,最新記録の代理人に代わって他の送達代理人を指名するか又は最新記録の代理人の新しく正所を届け出なければならない。例文帳に追加

The registered owner of a trade-mark who has no office or place of business in Canada shall name another representative for service in place of the latest recorded representative or supply a new and correct address of the latest recorded representative on notice from the Registrar that the latest recorded representative has died or that a letter addressed to him at the latest recorded address and sent by ordinary mail has been returned undelivered.  - 特許庁

その者が通常居する宛先が適切な調査によっても認できない場合において,通知が特定の施設に関して名宛人に送達され又は交付されるべきときは,当該施設に居し又は当該施設で雇用される16歳以上の者に引き渡すか又は当該施設上の又は当該施設に近い目立つ位置に掲示すること,及び例文帳に追加

where the address at which the person ordinarily resides cannot be ascertained by reasonable enquiry and notice is required to be served on, or given to, him or her in respect of any premises, by delivering it to a person over the age of 16 years of age resident in or employed at the premises or by affixing it in a conspicuous position on or near the premises, and - 特許庁

また,我が国に貢献があると認められる外国人に対する永許可の要件を明化するため,平成17年3月31日に「我が国への貢献に関するガイドライン」を策定してホームページ上に公表した ほか,貢献を認められて永許可となった事例,不許可となった事例についてもホームページに掲載し,随時更新している。例文帳に追加

Also, the Immigration Bureau posts cases where the contribution was recognized and permission for permanent residence was granted, and where permission was not granted, on its website and updates it from time to time.  - 特許庁

我が国に在留する外国人の居関係及び身分関係を明にするために収集された登録記録は,外国人の出入国管理を始め国の各行政分野のみならず,地方公共団体,すなわち市区町村による民行政又はそれと密接に関連するそれぞれの行政分野においても幅広く利用されており,それだけに,市区町村の機能と切り離すことのできない関係にあるといえる。例文帳に追加

Registration records collected for clarifying residency and status of foreign nationals residing in Japan are widely used not only in various administrative areas of the Government including immigration control of foreign nationals, but also in local municipal bodies, that is to say, in resident administration by municipalities or their closely related administrative areas. In this sense, it can be said that it is inseparable from the function of municipalities.  - 特許庁

一方のロビーインターホン1Aと通話している戸機2が別のロビーインターホン1Bから選択(呼出)された場合に、当該戸機2では先のロビーインターホン1Aとの通話を継続したままで後のロビーインターホン1Bから伝送される映像をモニタ22に表示して認することができる。例文帳に追加

When a house unit 2 making a speech with a lobby interphone 1A is selected (called) from another lobby interphone 1B, the house unit 2 can display a video image transmitted from the other lobby interphone 1B on a monitor 22 to confirm it while continuing a speech with the lobby interphone 1A. - 特許庁

利用頻度が低い中庭(パティオ)を本来の役割であるガーデニング、接客空間、および家族の憩いの場として利用するため、アクセス性、防犯上のプライバシー保、および建物との一体感などを考慮して宅全体の使い勝手を求めた中庭のある宅を提供すること。例文帳に追加

To provide a house having a patio by securing accessibility, privacy in crime prevention, an unified feeling with the house and convernence for use obtainable from the whole of the house in order to utilize the primary functions of the patio such as gardening, a space for entertain visitors and a place relaxation for the family members thereby increasing the frequency of the use of the patio which is normally low. - 特許庁

既設の建造物における居空間又は業務空間を損なうことがなく、また、新設の建造物にあってはその建造物内にライフライン設備の設置を考慮することがなく、建造物における居者又は業務者等の安全を保することができ、ライフライン設備及び/又は廃棄物処理設備の保守点検等の管理を容易にすることができる、塔状建造物を提供すること。例文帳に追加

To provide a towering structure capable of ensuring the safety of residents or workers and etc. in a new structure and facilitating the management of maintenance inspection, etc. of lifeline equipment and/or solid waste treatment system without considering any installation of lifeline equipment in such a structure as the new structure as well as the dwelling space or working space without being impaired in the existing structure. - 特許庁

サーバー10は、当選者の端末20から所等を含む当選報告メールを受信すると、当選報告メールの所情報等から賞品交換所となる最寄の店舗の場所をデータベース11dから検索し、その店舗の名称や地図情報を含む当選認通知を当選者の端末20へ送信する。例文帳に追加

A server 10 searches from a data base 11d for a place of the nearest shop serving as a gift exchanging station from the address information or the like of winning reporting mail when receiving winning reporting mail including an address or the like from a terminal 20 of a prize winner and sends to the terminal 20 of the prize winner a winning confirming notice including the name and map information of the shop. - 特許庁

配送する荷物の配送先所を専用スキャナーで短時間に読み取り及びOCR処理を実施し、そのデータを管理サーバ内のアドレスマッチングプログラム(配送先所の緯度・経度変換プログラム)で目的地に的にナビゲーションすることで、道に迷う心配もなくなり、更なる労務の効率化が可能となる。例文帳に追加

The delivery destination address of a package to be delivered is read in a short period of time by an exclusive scanner, and OCR processing is executed, and the navigation of the data is accurately performed to a destination by an address matching program (latitude/longitude conversion program of a delivery destination address) in a management server, thereby eliminating concern about getting lost and improving the efficiency of labor. - 特許庁

建て主用DVD2は、建物の外装や内部の詳細、建築前後の家族の写真、建築途中で行われる各種の認検査状況やその検査証などのコンテンツの他に、宅メーカの営業担当者の担当部署や氏名の文字表示を含み、また、宅メーカのURL情報及び建て主のIDを含む。例文帳に追加

The owner DVD 2 contains, in addition to contents such as exterior or interior details of a building, family pictures before and after construction, states of various confirmations and examinations performed in the course of construction and a written verification and the like thereof and character display of the department or name of an account executive of the housing marker, and also contains URL information of the housing marker and the ID of the owner. - 特許庁

顧客のニーズやその他の情報が正に、迅速に、直接宅部材メーカーに伝わり、顧客にとっては、完成予想図等がいち早く入手できるだけでなく、工期、費用見積り情報や代理店紹介情報などの付帯情報の供給を受けることができる、通信ウエブを利用した宅向け営業支援システムを提供する。例文帳に追加

To provide a business support system for housing, by which the need of a customer and other information are precisely, speedily and directly transmitted to a housing material maker, and the customer can not only speedily obtain a drawing of a completed house and the like but also can receive the supply of supplementary information such as construction term/cost estimate information and agent introduction information and which use a communication web. - 特許庁

宅団地における安全性および防犯性を保するにあたり、現時点での防犯設備および将来必要に応じて新たに増設する防犯設備に対しても設置コストおよび維持管理コストを抑えて、容易かつ柔軟に防犯設備を設置することができるようにするとともに、周囲の景観にも配慮した宅団地のゲート構造を提供する。例文帳に追加

To provide a gate structure of a housing complex with consideration paid to a surrounding landscape, when safety and security in a housing complex are considered, which can reduce a maintenance/management cost of the present security installations, and reduce an installation cost and a maintenance/management cost of the security installations that will be added according to the future requirements, and dispose security installations easily and flexibly. - 特許庁

共用配管やメータ配線ユニットを廊下部分に面して集中配設することによるメリットを享受しながら、宅部分のプラン変更に際しての自由度を保でき、しかも共用配管及びメータ配線ユニットを工場で生産できるようにし、現場施工の省力化と施工品質の向上を図ることができる集合宅用メータ配線ユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a meter piping unit for a multiple dwelling house capable of saving labor in installation work at a sits and improving an installation quality by assuring the degree of freedoms in the case of changing a plan of a dwelling portion while enjoying a merit of concentrically arranging common use piping and a meter wiring unit oppositely to a corridor portion, and producing the piping and the unit in a factory. - 特許庁

これらの点については、外国人を雇用する大学・研究機関や企業の積極的な取組が求められるところであるが、他方外国人が質の高い生活を送るための環境整備については、在留期間の伸張、永許可要件の緩和、ニーズに合った居の保、日本語学習機会の提供等、政府、自治体、地域社会が検討すべき課題も多い。例文帳に追加

Concerning these points, active measures by the universities, research institutions, and companies that employ foreigners are required but, on the other hand, there are many issues that must be studied by the central government, local governments, and local communities concerning development of an environment to enable foreigners to lead a high quality life. This includes extending the residency period, relaxing the requirements for permission for permanent residence, ensuring housing that meets the needs of the workers, and providing opportunities to study the Japanese language. - 経済産業省

基本理念として、安心して暮らし子どもを生み育てる環境の実現、多様な民の意見の尊重、地域経済の活性化、福島の地域社会の絆の維持及び再生、民一人一人が災害を乗り越え豊かな人生を送ること、福島の地方公共団体の自主性・自立性の尊重、地域コミュニティの維持、正な情報の提供等例文帳に追加

The basic ideology includes realizing an environment where residents can live and raise children without concern, respecting residentsdiverse opinions, revitalizing the regional economy, maintaining and restoring the ties binding local society in Fukushima, having each resident overcome the disaster and lead a rich life, respecting the autonomy and independence of local governments in Fukushima, upholding local communities, and providing accurate information.  - 経済産業省

仮設宅等の被災者の買い物環境を整備するため、また、東日本大震災により既存の販売先を失うなどした中小企業者の販売先保や早期の事業再開等を支援するため、被災地域に移動販売車両(軽トラック)を配備し、中小企業者に貸出しを行うことにより、中小企業者が行う仮設宅での販売や各種イベント等での販売を支援する。(新規)例文帳に追加

In order to develop the shopping environment for victims housed in temporary housing and help SMEs that have lost customers or businesses due to the Great East Japan Earthquake to acquire new customers and resume business as soon as possible, mobile vending vehicles (light trucks) will be deployed to the affected areas for loan to SMEs to help them to market goods to residents of temporary housing and at various events. (New)  - 経済産業省

3 宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の決定が定した場合における第百二十三条第二項及び第百八十一条第二項の規定の適用については、これらの規定中「再生計画で定められた弁済期間」とあるのは「再生計画(宅資金特別条項を除く。)で定められた弁済期間」と、「再生計画に基づく弁済」とあるのは「再生計画(宅資金特別条項を除く。)に基づく弁済」とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of application of the provisions of Article 123(2) and Article 181(2) in cases where an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, in these provisions, the phrase "payment period specified in the rehabilitation plan" shall be deemed to be replaced with "the payment period specified in the rehabilitation plan (excluding special clauses on home loan)," and the phrase "payment based on the rehabilitation plan" shall be deemed to be replaced with "payment based on the rehabilitation plan (excluding special clauses on home loan)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項本文の場合において、当該認可の決定の定前に再生債務者が保証会社に対して同項の保証債務に係る求償権についての弁済をしていたときは、再生債務者は、同項本文の規定により宅資金貸付債権を有することとなった者に対して、当該弁済をした額につき当該宅資金貸付債権についての弁済をすることを要しない。この場合において、保証会社は、当該弁済を受けた額を同項本文の規定により宅資金貸付債権を有することとなった者に対して交付しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the main text of the preceding paragraph, if the rehabilitation debtor, before the order of confirmation becomes final and binding, has already made payment to the guarantee company for the right of exoneration pertaining to the guarantee obligation set forth in said paragraph, the rehabilitation debtor shall not be required to make payment based on a home loan claim to the person who has acquired said home loan claim pursuant to the provision of the main clause of said paragraph, for such amount already paid. In this case, the guarantee company shall deliver the amount already paid to the person who has acquired the home loan claim pursuant to the provision of the main clause of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後、後村上天皇が摂津国の吉大社宮司の津守氏の正印殿を約10年間、行宮(吉行宮)とし、吉大神を奉じる瀬戸内海の水軍を傘下にして、四国、九州との連絡網を立し、南朝は各地で活動するが、1363年には山名氏や大内氏の北朝への帰順、楠木正儀の投降などで衰退し、拉致した三上皇を返還するなど講和的態度も示している。例文帳に追加

Afterwards, Emperor Gomurakami made the Shoinden (main shrine building) of the Tsumori clan, who were hereditary chief priests of the Sumiyoshi-taisha Grand Shrine in Settsu Province, his Angu (Sumiyoshi Angu), or temporary lodging especially for an Imperial visit, for about ten years and established a contact route with Shikokua and Kyushu because he held control of the naval forces in the Seto Inland Sea, who worshiped the Sumiyoshi Gods, leading to activities of the Southern Court in various places, but the betrayal of the Yamana clan and Ouchi clan to the Northern Court and the surrender of Masanori KUSUNOKI in 1363 led to its decline and it started to show a shift towards a peaceful stance by returning the three retired emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特許出願人又は特許権者は,(a) 長官宛ての通知により,その最新登録の代理人に代えて新たな代理人を指名し,又はその最新登録の代理人の所の変更の通知を長官宛てにすることができ,かつ (b) その最新登録の代理人が死亡した旨又はその最新登録の代理人の所宛てに普通郵便で送付された書簡が配達されずに返送された旨を述べた長官からの要請を受け取ったときは,場合に応じて新たな代理人を指名するか又はその時登録されている代理人の新しく正所を知らせなければならない。例文帳に追加

An applicant for a patent or a patentee (a) may, by giving notice to the Commissioner, appoint a new representative in place of the latest recorded representative, or may give notice to the Commissioner of a change in the address of the latest recorded representative; and (b) shall so appoint a new representative or supply a new and correct address of the latest recorded representative on receipt of a request of the Commissioner stating that the latest recorded representative has died or that a letter addressed to the latest recorded representative at the latest recorded address and sent by ordinary mail has been returned undelivered.  - 特許庁

商標の登録所有者又は登録使用者であって,インドにおける主営業所の所若しくは場合に応じて本国の所が変更された結果登録簿における登録が不正になる者は,登録官に対して,登録簿における所の適切な変更を行うよう様式TM-34により遅滞なく請求しなければならず,登録官は,当該事項について納得するときは,それに応じて登録簿を変更しなければならない。例文帳に追加

A registered proprietor or a registered user of a trade mark, the address of whose principal place of business in India or whose address in his home country, as the case may be, is changed so that the entry in the register is rendered incorrect, shall forthwith request the Registrar in Form TM-34 to make the appropriate alteration of the address in the register, and the Registrar shall alter the register accordingly if he is satisfied in the matter. - 特許庁

宅居者が、施工を伴う機能部品を自宅に後づけで取付ける場合に、今まで時間がかかっていた前記機能部品の施工業者への見積依頼から見積提出までの作業が不要となって、自宅にいながら即座に前記見積金額を認でき、引き続き、施工を含めた前記機能部品を発注できるという極めて時間ロスのない宅部品の見積及びその発注方法を提供する例文帳に追加

To provide an estimating method of housing components extremely without a time loss and its ordering method to enable a dweller of a house to immediately confirm an estimated amount at home since works from an estimate request of functional components in accordance with construction to a constructor to submission of the estimate to take time so far are unnecessitated and to continuously order the functional components including the construction when the dweller installs the functional components at home later. - 特許庁

第百六十六条 前編第五章(居者に係る申告、納付及び還付)の規定は、非居者の総合課税に係る所得税についての申告、納付及び還付について準用する。この場合において、第百二十条第三項第三号(定所得申告)中「又は」とあるのは「若しくは」と、「居者」とあるのは「非居者又は国内及び国外の双方にわたつて業務を行う非居者」と、「源泉徴収票」とあるのは「源泉徴収票又は収入及び支出に関する明細書で財務省令で定めるもの」と、同条第四項中「業務を行う居者」とあるのは「業務を国内において行う非居者」と、第百四十三条(青色申告)中「業務を行なう」とあるのは「業務を国内において行う」と、第百四十四条(青色申告の承認の申請)及び第百四十七条(青色申告の承認があつたものとみなす場合)中「業務を開始した」とあるのは「業務を国内において開始した」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 166 The provisions of Part II, Chapter V (Filing of Return, Payment and Refund in the case of Residents) shall apply mutatis mutandis to the filing of a return, payment and refund of income tax in the case of comprehensive taxation on nonresidents. In this case, in Article 120(3)(iii) (Final Income Tax Return), the term "resident" shall be deemed to be replaced with "nonresident, or a nonresident who performs operations both in and outside Japan," and the term "withholding records" shall be deemed to be replaced with "withholding records, or detailed statements of revenue and expenditure specified by an Ordinance of the Ministry of Finance" ; in Article 120(4), the phrase "resident who performs operations" shall be deemed to be replaced with "nonresident who performs operations in Japan" ; in Article 143 (Blue Return), the phrase "performs operations" shall be deemed to be replaced with "performs operations in Japan" ; Article 144 (Application for Approval of Filing Blue Return) and Article 147 (Case of Constructive Approval of Filing Blue Return), the phrase "commenced operations" shall be deemed to be replaced with "commenced operations in Japan."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三条 宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の決定が定したときは、第百七十七条第二項の規定は、宅及び宅の敷地に設定されている第百九十六条第三号に規定する抵当権並びに宅資金特別条項によって権利の変更を受けた者が再生債務者の保証人その他再生債務者と共に債務を負担する者に対して有する権利については、適用しない。この場合において、再生債務者が連帯債務者の一人であるときは、宅資金特別条項による期限の猶予は、他の連帯債務者に対しても効力を有する。例文帳に追加

Article 203 (1) When an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, the provision of Article 177(2) shall not apply to any mortgage prescribed in Article 196(iii) that is established on the residence and the site of the residence and any right held by a person who is subject to a modification of rights by the special clauses on home loan against the rehabilitation debtor's guarantee or any other person who owes debts jointly with the rehabilitation debtor. In this case, if the rehabilitation debtor is one of the joint and several obligors, the extension of the term under the special clauses on home loan shall also be effective against other joint and several obligor(s).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の決定が定した場合における第三項から第五項までの規定の適用については、これらの規定中「再生計画で定められた弁済期間」とあるのは「再生計画(宅資金特別条項を除く。)で定められた弁済期間」と、第三項本文中「再生計画に基づく弁済」とあるのは「再生計画(宅資金特別条項を除く。)に基づく弁済」と、同項ただし書中「又は再生債権の評価の対象となったもの」とあるのは「若しくは再生債権の評価の対象となったものであるとき、又は当該変更後の権利が宅資金特別条項によって変更された後の宅資金貸付債権」とする。例文帳に追加

(7) For the purpose of application of the provisions of paragraph (3) to paragraph (5) in cases where an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, the phrase "payment period specified in the rehabilitation plan" in these paragraphs shall be deemed to be replaced with "payment period specified in the rehabilitation plan (excluding the special clauses on home loan)," the phrase "payment based on the rehabilitation plan" in the main clause of paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "payment based on the rehabilitation plan (excluding the special clauses on home loan)," and the phrase "the modified rehabilitation claim was subject to the valuation of rehabilitation claim" in the proviso to paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the modified rehabilitation claim was subject to the valuation of rehabilitation claim or the right as modified is a home loan claim as modified by the special clauses on home loan."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

宅の設計図を販売する方法であって、クライアントコンピュータが、販売者が予め購入者に提供したリストから所定の情報を選択して、この情報を販売者側のサーバコンピュータに送信し、さらに選択した情報が定し、この情報に基づく設計図の購入が定したことを示す定信号を送信する。例文帳に追加

In a method for selling a design drawing of the house, the client computer selects prescribed information from a list previously presented to a purchaser by the seller and transmits this information to the server computer on the seller side and transmits a settlement signal indicating that selected information has been settled and purchase of the design drawing based on this information has been settled. - 特許庁

登録官は,登録簿に記載されたインドにおける送達宛先についての連続的利用の可能性に関する疑義が生じたときはいつでも,記載対象の者に対して,登録簿に記載された他の所に宛てて,又は登録簿に当該所が記載されていないときは登録官がその者に到達する筈と認める所に宛てた書状により,インドにおける送達宛先の認を請求することができ,当該請求をしてから2月以内に登録官が当該認を受領しないときは,登録官は,登録簿中のインドにおける当該送達宛先を削除し,その者に対して,インドにおける新たな送達宛先,又はその者がその時点で有するときはインドにおける主営業所の所を提出するよう要求することができる。例文帳に追加

The Registrar may, at any time when a doubt arises as to the continued availability of an address for service in India entered in the register, request the person for whom it is entered, by letter directed to any other address entered in the register or if no such address is entered in the register to the address at which the Registrar considers that the letter would reach him, to confirm the address for service in India and if within two months of making such a request the Registrar receives no such confirmation, he may strike the entry in the register of the address for service in India and require such person to furnish a fresh address for service in India or his address at the principal place of business in India, if he has any at that time. - 特許庁

第十八条 銀行等は、次の各号に掲げる顧客と本邦から外国へ向けた支払又は非居者との間でする支払等(当該顧客が非居者である場合を除く。)に係る為替取引(政令で定める小規模の支払又は支払等に係るものを除く。以下「特定為替取引」という。)を行うに際しては、当該顧客について、運転免許証の提示を受ける方法その他の財務省令で定める方法による当該各号に定める事項(以下「本人特定事項」という。)の認(以下「本人認」という。)を行わなければならない。例文帳に追加

Article 18 (1) In committing exchange transactions (excluding those pertaining to small payment or payment, etc. specified by Cabinet Order; hereinafter referred to as the "Specified Exchange Transactions") pertaining to payment from Japan to a foreign state or payment, etc. to a non-resident (excluding cases where the customer is a non-resident) with customers listed in the following items, the Banks, etc. shall confirm matters prescribed respectively in those items (hereinafter referred to as the "Identifying Matters") in regard to the customers by means of receiving presentation of their driver's license or by other means specified by the Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as the "Identity Confirmation").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 特定振替機関等の営業所等の長又は外国仲介業者の国外営業所等の長は、法第四十一条の十二第十二項に規定する告知書又は第四項に規定する書類の提出があつた場合には、当該告知書又は書類に記載された氏名又は名称及び所が、当該告知書又は書類の提出の際に同条第十二項又は前項の規定により提示を受けた認書類に記載された氏名又は名称及び所と同じであるかどうかを認しなければならない。例文帳に追加

(6) The head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the head of the overseas business office, etc. of the foreign intermediary shall, when a written notice prescribed in Article 41-12(12) of the Act or the document prescribed in paragraph (4) has been submitted, confirm whether or not the name and address entered in the said written notice or the document are consistent with the name and address entered in the identification documents which were presented pursuant to the provisions of Article 41-12(12) of the Act or the preceding paragraph at the time of the submission of the said written notice or the document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 特定振替国債等の償還金又は利息の支払の取扱者は、法第四十一条の十二第十八項に規定する告知書の提出があつた場合には、当該告知書に記載された氏名又は名称及び所が、当該告知書の提出の際に同項の規定により提示を受けた認書類に記載された氏名又は名称及び所と同じであるかどうかを認しなければならない。例文帳に追加

(5) A person in charge of handling payment of redemption money or interest pertaining to specified book-entry transfer national government bonds, etc. shall, when a written notice prescribed in Article 41-12(18) of the Act has been submitted, confirm whether or not the name and address entered in the said written notice are consistent with the name and address entered in the identification documents that were presented to him/her at the time of the submission of the said written notice pursuant to the provisions of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

米国における宅価格の下落、あるいは宅ローンの貸し倒れの水準の高さといったことが認をされておりますし、また今回のグローバルな金融市場の混乱の最も特徴的な話の一つでございます、証券化商品の市場の流動性が回復しない、取引が成立しにくい、原資産が必ずしも明でない、そういった証券化商品についてのバリュエーション(価格評価)というものの信頼、これは格付けへの信頼の問題もありますけれども、それが揺らいでいて、市場の流動性が回復するための条件整備が必ずしも整っていないといったこと。例文帳に追加

In addition, there remains a lack of liquidity in the market for securitization products, which is one of the most notable features of the ongoing global financial market turmoil. With few transactions being made, the underlying assets not necessarily clear, and confidence in the valuation of securitization products (which is partly confidence in credit ratings) shaken, the conditions for the restoration of liquidity have not been met.  - 金融庁

出願書類は次のものを含まなければならない。登録簿への商標登録を求める願書,出願人が自然人の場合は,名称,所,及び本籍若しくは送達を受ける場所,出願人が法人の場合は,企業名称若しくは他の名称及び所(以下「出願人認情報」という。),代理人によって手続を行う場合は,代理人を認する情報,登録を求める商標の対象とする商品又はサービスの一覧,商標の表示。例文帳に追加

The application shall contain a request for registration of the trade mark in the register, the name and address of the natural person and his/her permanent address, or an address for service, if the applicant is a natural person, or the corporate name, or other name and the seat, if the applicant is a legal person (hereinafter referred to as "the information identifying the applicant"), information identifying the representative, if the applicant is represented by a representative, a list of goods or services in respect of which it is sought to register the trade mark, a representation of the trade mark.  - 特許庁

五 引受社員が日本において行う保険の引受けについて保険契約の内容を定するための協議を行うことのある者で内閣府令で定めるものの氏名又は商号及び所又は本店の所在地を記載した書類例文帳に追加

(v) A document indicating the name or trade name, and address or location of the head office of the person specified by a Cabinet Office Ordinance with whom the Underwriting Members may consult for the purpose of confirming the contents of insurance contracts in connection with the insurance underwriting business that they carry out in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 借地借家法第二十二条前段、第二十三条第一項、第三十八条第一項前段若しくは第三十九条第一項又は高齢者の居の安定保に関する法律(平成十三年法律第二十六号)第五十六条の定めがあるときは、その定め例文帳に追加

(viii) if there is a provision set forth in the first sentence of Article 22, Article 23, paragraph (1), the first sentence of Article 38, paragraph (1), or Article 39, paragraph (1) of the Land and Building Lease Act or a provision set forth in Article 56 of the Act on Stable Supply of Residences for the Elderly (Act No. 26 of 2001), such provision  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 区域区分は、当該都市の発展の動向、当該都市計画区域における人口及び産業の将来の見通し等を勘案して、産業活動の利便と居環境の保全との調和を図りつつ、国土の合理的利用を保し、効率的な公共投資を行うことができるように定めること。例文帳に追加

(ii) Area classification shall be conducted with consideration given to development trends and the current conditions and future expectations of population and industry in said cities, while maintaining a balance between convenience for industrial activities and the preservation of the residential environment, to allow for the reasonable use of national land and to facilitate efficient public investment;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、歴代職が後継者にあてた譲状が存如筆のものだけ現存しないとされる(蓮如実子の実悟は譲状は存在したと主張しているが証はない)事から宣祐(如乗)による一種のクーデター説もある。例文帳に追加

It is said that among the letters written by the successive chief priests and addressed to their successors, only Zonnyo's is defunct (even though Rennyo's biological son, Jitsugo, insisted that the letter did exist, but there was no conclusive evidence), and based on this, there is a theory that states that this was a form of coup d'etat by Senyu (Nyojo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1950年代に発表された藤井論文以降、伊勢氏のうちで備中国に居した支流で、備中国荏原庄(現井原市)で生まれたという説が有力となり、その後の資料検証によって備中荏原荘の半分を領する領主(300貫といわれる)であることがほぼ定した。例文帳に追加

Since the Fujii Theory was published in the 1950s, the most popular theory states that Soun was born in the village of Ebara (modern day Ihara City) into a branch of the Ise clan residing in the Province of Bitchu, and the study of other documents has basically determined that he was a feudal lord owning half of Bitchu Ebara (worth 300 kan, a unit of rice weight used before the koku system).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上京区内の東の堀川通から西の七本松通、北の鞍馬口通から南の中立売通あたりまでの範囲の中を指すが、所としては存在せず、どこからどこまでかは正に定められているわけではない。例文帳に追加

To be precise, it refers to the area between the Horikawa-dori Street in the east and the Shichihonmatsu-dori Street in the west and between the Kuramaguchi-dori Street in the north and the Nakadachiuri-dori Street in the south of Kamigyo Ward; however, the exact location of Nishijin is not officially specified because Nishijin is not a real address.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天下の台所」と呼ばれた経済都市の大阪は健在であったが、江戸期以来参勤交代で富裕層の集に成功して大消費地となった江戸が、東京となって中央集権体制を立し、税と外貿で富を更に集めるようになった。例文帳に追加

As Osaka, an economic city called the 'kitchen of Japan,' was in good health, Edo succeeded in attracting many wealthy people by Sankinkotai system (a daimyo's alternate-year residence in Edo) and became a major consumer area in Edo period, and after changing its name to Tokyo, established a centralized administrative framework, and came to collect more wealth by taxes and foreign trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

頼朝には、自らの支持勢力の権利を保することが求められており、実際に頼朝は、志田義広、新田義重、佐竹氏や足利忠綱といった関東在の非支持勢力を排除するか、もしくは、屈服させることに非常に尽力している。例文帳に追加

Yoritomo was asked to maintain the rights for his supporting forces and spent much effort on eliminating or subduing forces based in Kanto that did not support him, such as Yoshihiro SHIDA, Yoshishige NITTA, the Satake clan and Tadatsuna ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS