1016万例文収録!

「調達)」に関連した英語例文の一覧と使い方(46ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 調達)の意味・解説 > 調達)に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

調達)を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2592



例文

また、貿易保険の支援策とあわせて、国際協力銀行を通じた先進国での資金調達支援について運用を開始し、海外日系企業の資金繰り支援を拡充する等、企業の規模によらず包括的な措置を講じることで、経営と雇用の維持を図る政策を展開。例文帳に追加

Furthermore, METI strove to stabilize business management and maintain employment by implementing comprehensive measures applicable irrespective of the size of companies, such as expanding corporate financing for Japanese companies operating abroad by starting a scheme to support fund-raising in developed countries through Japan Bank for International Cooperation (JBIC), in addition to implementing support measures related to trade insurance. - 経済産業省

我が国の製造業は、将来的に環境対策への取組が進んでいる物流事業者への業務委託を増やすという意向を有しており、「生産・販売拠点集約化」、「調達・配送ルート集約化」、「他社と連携した共同配送」などを通じた環境負荷削減に対する期待が高い。例文帳に追加

In the future, Japan's manufacturing industries intend to increase the outsourcing of work to logistics business operators which are advanced in implementing environmental protection measures, and there are high hopes that the burden on the environment will be reduced through the consolidation of production and sales facilities, consolidation of procurement and distribution routes, and joint distribution of products with other companies. - 経済産業省

2割を超える企業が自社だけでなく、調達先企業の技能承継を支援しているなど、取引企業間全体の「ものづくり力」を底上げする取組がなされ、特に、高度なすり合わせが必要とされる輸送用機械器具業や精密機械器具業においてその傾向が見られる。例文帳に追加

More than 20% of the companies surveyed are making efforts not only to ensure that skills are passed on among its own workers but that these skills are also passed on to their suppliers, thereby enhancing the manufacturing capabilities of their business partners as a whole. This trend is particularly notable in the transportation equipment industry and the precision machine industry, which require close coordination between machinery makers and parts suppliers. - 経済産業省

企業活動が国際化し調達環境も多様化する中で、生産工程に欠陥のある部品・材料が混入し製品事故が発生する可能性が高まることが予想されるが、企業規模によってリスク認識や対策状況に違いが見られる。例文帳に追加

Amid the globalization of corporate activities and the diversification of the procurement environment, the risk of defective parts and materials being used in the production process is expected to increase. However, recognition of this risk and the measures taken to deal with it vary according to company size. - 経済産業省

例文

また、国産技術や国産製品の育成や優遇のため、電気通信機器等について、中国での知的財産権や商標を有していること等を条件に国家自主創新製品を認定し、政府調達の際に優遇を行っている。例文帳に追加

In the meantime, as a favorable treatment for electric communication equipments etc., acknowledgement of National Indigenous Innovation Product is given to a product if the product has a trademark or intellectual property right. The product is treated with special favor when the company provides their product to the government. - 経済産業省


例文

我が国やEU、カナダをはじめとする貿易相手国の強い反対にも関わらず盛り込まれた同条項は、同法に基づき実施される公共事業等において調達される鉄鋼(all of the iron and steel 及び製造品(manufactured goodsを、米国製に限定することを義務付けるものである8。例文帳に追加

This provision, adopted not withstanding strong protests raised by trade partners including Japan, the EU and Canada, provides that all of the iron and steel and manufactured goods to be procured for the public works implemented under the Act shall be limited to American products. - 経済産業省

「アジア経済倍増に向けた成長構想」を具体化するためには、ⅰ 鉄道や道路などの基幹インフラⅱ 発電所、工業団地などの関連インフラⅲ 産業開発の計画ⅳ 資金調達の仕組みⅴ 通関等の改善すべき制度について総合開発計画を策定する必要がある。例文帳に追加

In order to make the Growth Initiative toward Doubling the Size of Asia's Economy more specific, it is necessary to formulate a comprehensive development plan regarding the following: i) arterial infrastructure, such as railways and roads, ii) relevant infrastructure that should be developed in the surroundings, such as power plants and industrial parks, iii) industrial development plans, d) finance structure, and e) systems that need to be improved, such as customs clearance. - 経済産業省

南アフリカに本社をもつ代表的なスーパーマーケットチェーンはアフリカ各国に1,000店舗以上を展開、各国で現地調達を進めており、消費の中心がこれらスーパーに移るに従い、スーパーに出品できるかどうかが農家の死活問題になってきているという指摘もある54。例文帳に追加

A major supermarket chain based in South Africa has established more than 1,000 stores in Africa and promotes local purchases. Some have pointed out that as the supermarkets play a greater and greater role in consumption, whether or not farmers can sell their products through these supermarkets is becoming a life-or-death matter for them. - 経済産業省

さらに、これまで、多くの家計が、住宅を担保として低利で借り入れた資金をクレジットカード、オートローン等の消費者ローンの返済原資に充てていたが、住宅価格の下落で資金調達が困難となったことで、これら消費者ローンにおいても延滞率が次第に上昇してきている。例文帳に追加

Furthermore, in the past, many households had been using the funds borrowed against their homes at low interest rates to repay their consumer loans, such as credit cards and car loans. However, the fall in housing prices has made it difficult for them to procure funds, and so the delinquency rates for these consumer loans have also been progressively rising. - 経済産業省

例文

米国金融機関の企業向け融資基準は、すでに見たとおり(第1-2-14図、サブプライム住宅ローン問題が顕在化した昨年後半以降引き締め基調へ大きくシフトしており、米国企業による設備投資資金等の資金調達に支障が生ずることが懸念される。例文帳に追加

As has already been shown (see Figure 1-2-14), since the second half of last year when the subprime mortgage problem surfaced, the lending standards practiced by financial institutions in the United States for loans to businesses has shifted dramatically toward a tightening stance. Consequently, there are concerns that businesses in the United States will be hampered in their procurement of funds, such as for capital investments. - 経済産業省

例文

最近では、スウェットショップ問題をきっかけに、カバーする活動範囲も、当該企業の内部のみならず、人権・労働環境、地球環境等の観点から資材の調達取引先を選定するといったように、サプライチェーンにまで広がってきている。例文帳に追加

Recently, in the wake of "sweatshop" problems, the scope of CSR activities has extended beyond companies concerned to cover supply chains for the selection of suppliers of materials from the viewpoints of human rights and labor conditions, the global environment and so on. - 経済産業省

特に、一般的に財務基盤の弱い中堅・中小企業が金融機関や投資家から資金を調達するに当たって、「知的資本報告書」を自己の強みをアピールする手段として活用することにより、中堅・中小企業への資金供給の円滑化の効果が期待されている。例文帳に追加

Particularly when medium and small-scale enterprises with generally weaker financial bases try to raise funds from financial institutions or investors, they may be able to use the "Intellectual Capital Statement" to highlight their strengths, with a potential effect of facilitating financing for medium and small-scale enterprises. - 経済産業省

また、資本市場も間接金融から直接金融へ変化し資金調達手段が多様化したこと等により、メインバンクによるコーポレイトガバナンスが弱体化するとともに、海外投資家の株式保有比率の増大等により、「株主重視の経営」にシフトしてきた。例文帳に追加

Also for capital market, by changing from indirect finance to direct finance and by diversifying financing method, etc., cooperate governance by main bank weakened and the ratio of stock holding by foreign investors increased, thereby shifting to “stockholders-weighted operation”. - 厚生労働省

3 前項の「特別国際金融取引勘定」とは、銀行その他の政令で定める金融機関が、非居住者(外国法令に基づいて設立された法人その他政令で定める者に限る。以下この項及び次項において同じ。から受け入れた預金その他の非居住者から調達した資金を非居住者に対する金銭の貸付け、非居住者からの証券の取得その他の非居住者との間での運用に充てるために行う次に掲げる取引又は行為に係る資金の運用又は調達に関する経理をその他の取引又は行為に係る資金の運用又は調達に関する経理と区分して整理するため財務大臣の承認を受けて設ける勘定をいう。例文帳に追加

(3) The "Special International Financial Transactions Account" set forth in the preceding paragraph shall mean the account set by banks or other financial institutions specified by Cabinet Order with the approval of the Minister of Finance in order to adjust accounting related to the operation or procurement of funds pertaining to the following transactions or acts, which are committed to allocate deposits received from a non-resident (limited to juridical persons established pursuant to foreign laws and regulations and those specified by Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this and the next paragraph) or other funds procured from a non-resident to money loan to a non-resident, acquisition of securities from a non-resident or other operations with a non-resident, in distinction from the accounting related to the operation or procurement of funds pertaining to other transactions or acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1999年7月に、新たな協定が調印され、これまで例外扱いを受けてきた地方公共団体、教育委員会その他の公共の資金による学術、保険、サービスの組織による調達の一部についても、原則的に、調達過程において無差別、透明性、公正な調達手続き等が義務付けられることとなったが、依然として価格の差が10%以内の場合は国内供給者を優遇できるとしている点や、カナダ国内に十分な競争があるとみなされる場合又はその品質によりカナダ製品が認められると判断される場合は入札の対象をカナダ供給者に限定できる点で例外が認められている。例文帳に追加

Improvements were seen in July 1999 with a new agreement obligating institutions that were formerly exempt from the agreementlocal government institutions, education committees and other organizations using public funds to procure academic research, insurance or servicesto adhere to non-discriminatory, transparent and fair procedures in their procurement processes. However, Canada still maintains some exceptions. For example, institutions can give preferential treatment to domestic suppliers if the price difference is less than 10 percent, and can limit bidding to Canadian suppliers if Canadian markets are found to be sufficiently competitive and Canadian products are found to be sufficiently high in quality. - 経済産業省

中国や韓国の中間財の競争力向上に伴い、我が国の中間財輸出競争力は、電気機械等において、低下傾向(特化係数を示す線が左下に低下する傾向を示しており(第3-2-2-4 図、また、ここ数年現地調達率は概ね上昇傾向であるが、他方で日本からの調達率は低下傾向であり、今後も現地における技術の向上等により現地調達率の向上が一層図られることを勘案すれば(第3-2-2-5 図、引き続き中国をはじめとしたアジア新興国の市場拡大に伴って、我が国の中間財輸出が右肩上がりで伸びていくとは必ずしも限らない可能性がある。例文帳に追加

However, on the other hand, as for the trade specialization coefficient with China and Korea, in line with improved competitive power in intermediate commodities of China and Korea, the intermediate commodity export competitiveness of Japan, for instance in the electric machinery business, indicates a downward trend (the specialization coefficient line declines in the lower left of the graph) (Figure 3-2-2-4). And also, in these past several years, the local content rate points to an upward trend, while on the other hand, the procurement rate from Japan displays a downward trend. Taking the increase of local content rate in accordance with the progress of technology in local countries in the future into consideration (Figure 3-2-2-5), it is not always true that intermediate commodity exports of Japan are steadily growing and extending from now onward in line with the continuous market expansion of emerging Asian countries, including China. - 経済産業省

第百五十六条の二十五 内閣総理大臣は、前条第二項の規定による申請書の提出があつた場合において、その申請者の人的構成、信用状態及び資金調達の能力に照らし、その申請者が証券金融会社としての業務を行うにつき十分な適格性を有するものであるかどうかを審査しなければならない。例文帳に追加

Article 156-25 (1) When an application under the provision of paragraph (2) of the preceding Article has been filed, the Prime Minister shall examine whether the applicant has eligibility sufficient for conducting the business of a Securities Finance Company in light of its personnel structure, credit status and capacity for fund procurement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 特別国際金融取引勘定承認金融機関は、財務省令で定める帳簿書類を備え付けてこれに法第二十一条第三項各号に掲げる取引又は行為に係る資金の運用又は調達を財務省令で定める基準及び方法により記録しなければならない。例文帳に追加

(7) Approved institutions for the special international financial transactions account shall keep books and documents specified by the Ordinance of the Minister of Finance and record, in these books and documents, the operation or procurement of funds pertaining to the transactions or acts listed in the items of Article 21, paragraph (3) of the Act by the standard and method specified by the Ordinance of the Ministry of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

したがって、出家者が生存するためには身体を維持させるために最低限の食料を出家者以外から調達する必要があり、そうした状況下から、ふだん山地や森林で修行しその他の人々とは関わることが少ない出家者と、町村で生活している信者との間に托鉢による交流関係が発生した。例文帳に追加

Because of this, monks needed to supply the least amount of food required to maintain their bodies from believers other than the monks, and under such a situation, exchanges between monks, who are usually involved in ascetic practices in mountains and woods and do not relate much to other people, and believers who live in towns and villages were born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、妹の源明子が道長に嫁いだことで摂関家との関係を持ち、権大納言に昇ったのが59歳と昇進自体は決して順調とは言えなかったものの、道長との縁戚関係を利用して他の貴族・官人との仲介役を務め、道長のための政治資金の調達などの役割を担った。例文帳に追加

However, with the marriage of his younger sister MINAMOTO no Akiko to Michinaga, he gained a kinship relation with the Sessho/Kanpaku (regent and chief adviser to the Emperor) family, and he took charge of raising political funds for Michinaga, working as an intermediary between Michinaga and other nobles and officials by making use of his kinship connection, although his promotion to Gon Dainagon took place when he was 59 years old - far from rapid advancement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に鎌倉時代以後の貨幣経済の発達に乗って官司の供御人の系譜を引く座や商工業者(官司の代わりに生産物を生産・調達して官司に納める義務を有するとされていたに対する課役権を行使(京都における営業権の意味合いもあるや関所・率分所の設置による収入なども公私の経済の資を支えた。例文帳に追加

Furthermore, as the monetary economy had developed in and after the Kamakura period, the kaeki-ken right (the right to levy duty, which was alternatively considered as the trade rights in Kyoto) was exercised against the 'za' (trade guilds) which had been descended from kugonin (purveyors to the imperial household) as well as merchants and traders (who had to provide guji on his behalf with the produce and products by means of production and acquisition), and an income which was resulted from the set-up of sekisho (barriers) and ritsubunsho (tax storehouses) supported both public and private economy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、応仁の乱後遺症の為、朝廷の財政は逼迫しており、即位の礼を行う事ができず、その費用調達の為に朝廷の儀式を中止するなど経費節約をし、本願寺実如や室町幕府の献金を受け即位22年目の1521年3月22日にようやく即位の礼を執り行うことができた。例文帳に追加

However, due to the damage from the Onin War, the financial situation of the Imperial Palace was fragile and the enthronement ceremony could not be afforded; therefore, the palace stopped some of the imperial ceremonies in order to save money for the enthronement ceremony, and finally, on March 22, 1521, twenty-two years after the succession to the throne, there was a ceremony held after collecting donations from Jitsunyo of Hongan-ji Temple and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する公文書や『令集解』における明法家の説からは、祭祀に使う特殊な陶器を除いた宮中及び官司で用いられる陶器類は調・年料雑器による貢納や正税交易(正税を用いた調達によって賄われ、筥陶司は中央に集められた陶器の管理・出納業務のみを行っていたと考えられている。例文帳に追加

The theories of existing official documents or scholars of the law in "Ryonoshuge" (Commentaries on the Civil Statutes) says that earthenwares, used in the Imperial Court or government officials except for special earthenwares used for rituals, were provided by tributes of cho (tributes) and nenryo zakki (ware paid as a tribute) or shozei koeki (provision by shozei [the rice tax stored in provincial offices' warehouse]) and kyotoshi is considered to have only managed and done cashier job for earthenwares collected in the central government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

16世紀中頃すなわち戦国時代より戦費調達および賞賜のための金銀需要が拡大し、日本各地において金鉱山および銀山の開発が活発となり増産が行われ、特に銀は世界一、二位を競うほどの産出高を誇るようになり、全世界の約三分の一を産出したと推定されている。例文帳に追加

Since the middle of the 16th century, namely the Sengoku period, demand for gold and silver increased for financing the war effort and for giving awards, and therefore gold and silver mines were actively developed to increase the production of gold and silver, especially the latter, the production of which was world's biggest and is estimated to have reached one third of the entire world's production.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大手金融機関が巨額の損失を認識し、自己資本不足と認識された場合には資本調達が行われると、こういった動きになっていて、このサイクルが回っているということは、1つのポジティブな要素ではありますけれども、なお大きな損失を計上する大手金融機関が存在するといったようなことで、現在の状況はまだ出口が見えていないということだろうと思います。例文帳に追加

Meanwhile, the fact that there is a working cycle of the recognition of huge losses by major financial institutions followed by the raising of capital necessary to cover a recognized capital shortfall is a positive factor. However, as there are still major financial institutions that book huge losses, there is no end in sight to the current severe situation.  - 金融庁

金融機関の個別の資本政策に関わる経営判断に属する事項でございますので、詳細に踏み込んで当局としてコメントするということは差し控えたいと思いますけれども、一般論として、各金融機関が自助努力によって資本調達などを行い、財務基盤を強化し、その上で金融仲介機能を発揮する態勢を確固たるものにしていただくということは望ましいことだと思っております。例文帳に追加

As this is a matter that concerns an individual financial institution's management decision regarding its capital policy, I would like to refrain from commenting on details from the standpoint of the authorities. V  - 金融庁

今般の中央銀行、主要国日米欧の中央銀行の間の協調行動に関しましては、現下の金融市場における資金調達圧力、特にドル市場ですけれども、それに対して、金融調節の円滑化を図るとともに、金融市場の機能の維持・安定の確保に資するというものとして、日本銀行において決定されたものでありまして、時宜に適ったものであると考えております。例文帳に追加

The BOJ has decided at this time to take coordinated action with the central banks of the United States and Europe in order to facilitate monetary adjustments amid the growing pressure on fund-raising, in the dollar market in particular, and contribute to maintaining the financial markets' functions and ensuring their stability. We believe that the decision was timely.  - 金融庁

先ほどのアメリカの買取りの話なのですけれども、買取り資金が巨額に上りますので、米国債を発行して調達するのではないかと見られているのですけれども、その場合、日本が米国債を引き受けるということが、金融不安を鎮める日米の協力体制の一つになるとお考えになることはできますでしょうか。例文帳に追加

Regarding the purchase (of troubled assets) in the United States, the huge amount of necessary funds is expected to be raised through the issuance of U.S. government bonds. Do you think that purchases of U.S. government bonds by Japan will be part of the two countriescooperation to ease concern about the financial crisis?  - 金融庁

まず現状ですが、全国銀行の11月末の貸出残高は、全国銀行協会が先週の金曜日の5日に発表した統計によりますと前年同月比4.4%の増加となっていますが、この背景には社債・CP(コマーシャル・ペーパー市場での調達環境の悪化に伴う大企業の銀行借入れへのシフトの動きがあるという指摘がなされているところです。例文帳に追加

First, regarding the current situation, the balance of outstanding loans provided by all Japanese banks as of the end of November was up 4.4% compared with the same month of the previous year, according to data announced by the Japanese Bankers Association on Friday, December 5.  - 金融庁

すなわち、①個人の金融資産に占める預金の割合が約5割(1998年度52%、2008年度53%を占める一方、②企業の資金調達のうち銀行部門等からの借入れの割合が3割強(1998年度41%、2008年度36%に上ることに加え、③社債・CP(コマーシャル・ペーパー市場において銀行部門の保有する割合はそれぞれ5割弱(1998年度32%、2008年度48%・3割強(1998年度47%、2008年度35%となってい例文帳に追加

Namely, (i) deposits account for about 50% of financial assets held by Japanese individuals (52% in fiscal 1998 and 53% in fiscal 2008), (ii) borrowings from the banking sector account for more than 30% of overall funds raised by Japanese companies (41% in fiscal 1998 and 36% in fiscal 2008) and (iii) the banking sector holds nearly 50% of corporate bonds (32% in fiscal 1998 and 48% in fiscal 2008) and more than 30% of commercial paper (CP) (47% in fiscal 1998 and 35% in fiscal 2008)  - 金融庁

また、この10余年、連結ベースでみれば、我が国企業の国際的な業務展開が一層進展しているが、企業のM&Aやグローバルな資金調達などの分野において、企業の国際的な業務展開を支援するような金融サービスが、我が国金融業によって必ずしも十分に提供されていないとの指摘があり例文帳に追加

It has also been pointed out that, although Japanese companies' international business operations have expanded over the past 10 years or so on a consolidated basis, Japanese financial institutions have failed to provide sufficient financial services to support international business expansion of companies  - 金融庁

第一に、信頼と活力のある市場を構築していくためには、市場参加者が安心して取引を行うとともに内外の投資者や資金調達者等の多様なニーズに応えることができるよう、公正性・透明性を確保しつつ、多様性・利便性を高める市場インフラを整備することが必要である。例文帳に追加

Firstly, in order to create reliable and vibrant markets, it is necessary to put in place a market infrastructure that enhances diversity in financial services and raises customer benefits while ensuring fairness and transparency. In such markets, which can meet the various needs of domestic and foreign investors and fund raisers, market participants can engage in transactions with a sense of security.  - 金融庁

世界の主要な金融センター間における競争が激化する中で、我が国市場をより魅力あるものとし、その競争力を強化するためには、内外の投資者や資金調達者等の様々なニーズに応えるべく、多様な取引を可能とする確実かつ利便性の高い市場インフラを整備し、その機能を高める必要がある。例文帳に追加

Competition among major financial centers around the world has been intensifying. In order to make Japan's markets more attractive and competitive, a highly secure and user-friendly market infrastructure needs to be put in place and its functions enhanced, which enables a variety of transactions that can meet the wide-ranging needs of domestic and international investors and fund raisers.  - 金融庁

こうした中で、我が国市場をより魅力的で競争力のあるものにしていくためには、取引所における取扱商品の多様化を図るとともに、プロの投資者を念頭においた自由度の高い取引の場を整備すること等により、多様な資金運用・調達機会の提供を可能とすることが必要である。例文帳に追加

Taking into account this global trend, it is necessary for Japan's markets to allow the provision of a broad range of opportunities for investment and fund-raising, including by diversifying the products traded on exchanges and by developing markets with a high degree of freedom for professional investors.  - 金融庁

内外の投資者が安心して取引できる市場を構築するためには、資金調達者自らがガバナンスの向上や内部統制の整備を通じて投資者に対する説明責任を果たすとともに、市場を開設する取引所は上場企業のガバナンス水準を向上させるための取組みを進めることが重要である。例文帳に追加

In order to construct a market where domestic and foreign investors can engage in transactions with a sense of security, it is important that issuers fulfill accountability to investors through improvement of governance and upgrading of internal control. It is also essential that the exchanges promote the efforts made toward strengthening the governance of listed firms.  - 金融庁

したがって、会計基準に信頼性が失われれば、企業の内外市場での資金調達や投資者の資金運用が適切に行われない、すなわち、資源の効率的配分という資本市場の機能が適切に発揮されなくなる恐れがある。また、その結果、市場自身の魅力も失われる恐れもある。例文帳に追加

For this reason, an erosion of the credibility of accounting standards would lead to obstacles to business enterprisesfund raising in domestic and overseas markets and to investorsinvesting of funds.In other words, such erosion would lead to a malfunction of capital markets in fulfilling their objective of efficient resource allocation.Ultimately, this could lead to loss of business and investor interest in the market itself.  - 金融庁

具体的には、上場企業のうち、EU域内又は米国で上場ないし公募による資金調達をしていること等によりIFRSで開示する企業、国際的に事業展開し、国際的な投資者等にも広く認知されているような企業等については、早期にIFRS任意適用のニーズがあるものと考えられる。例文帳に追加

Specifically, the need for early application is believed to be found among the business enterprises listed in Japan's stock exchanges that are either listed in European or US stock exchanges, or procuring funds through public offerings, and those that have worldwide business operations and are widely recognized among international investors.  - 金融庁

我が国上場会社等のコーポレート・ガバナンスについて内外の投資者等から強い懸念が表明されている要因には、さまざまなものがあると認められるが、その重要な一つとして、上場会社等が市場において行う資金調達等をめぐって、少数株主等の利益を著しく損なうような事例などが後を絶たないことが挙げられる。例文帳に追加

While there are a range of issues expressed by domestic and foreign investors alike with regard to the corporate governance of listed companies in Japan, one of the key issues is the fact that there seems to be no end to instances where the interests of minority shareholders are severely undermined when companies raise additional capital from the market.  - 金融庁

また、前章では、第三者割当増資をはじめとする資金調達等の問題を取り上げたが、これらの企業の行為に係る決定について、株主総会と取締役との権限分担をどのようにしていくべきかを考えていく上でも、取締役会が株主から十分な信認を得ているかどうかは重要な考慮要素となろう。例文帳に追加

The previous chapter discussed the issues concerning capital policies, including raising capital through third-party share issuance. In considering how the authority should be best shared between the shareholders and the board for decisions relating to these corporate actions, an important factor for consideration will be the question of whether the board of directors has secured enough confidence from shareholders.  - 金融庁

③ 第三に、サブプライムローンを原資産とする証券化商品に対する投資活動において、短期資金を調達して、長期運用を行うという資産・負債のマチュリティのミスマッチがあり、ここに内在する流動性リスクの管理が不十分であったことから流動性リスクが顕在化した(流動性の不確実性例文帳に追加

(iii) Liquidity uncertainty. Liquidity risk has materialized due to the insufficient management of liquidity risk arising from the maturity mismatch between the assets and liabilities of investment activities related to securitized subprime mortgage products, where long-term investment had been funded by short-term instruments.  - 金融庁

この点、市場関係者からは、同機関の利用拡大が必要であることは概ね一致した考えが示されたものの、同時に、同機関の利用拡大にあたっては、同機関の態勢面(財務基盤、人員及び資金・国債の調達能力やオペレーション上の遂行能力の強化の必要性も併せて指摘されているところである。例文帳に追加

On this point, while market participants expressed views that were generally in accord with the idea that greater use of the JGBCC is necessary, they also pointed out that in expanding the use of the JGBCC, its systems (financial base, personnel), capacity to procure funds/JGBs, and its operational performance are needed to be strengthened.  - 金融庁

国債取引に係る決済リスクを低減させる観点から、国債取引における清算機関の利用拡大を図るべきであり、そのために、日本国債清算機関の態勢強化を図ることとする(具体的には、新システムの稼働と日本国債清算機関のガバナンスの充実。財務基盤、流動性資金・国債調達及び人員の拡充例文帳に追加

From the perspective of reducing the settlement risk for JGB transactions, the use of CCPs in JGB transactions should be expanded, and to that end, the system of the JGBCC shall be strengthened (specifically, the operation of new systems, and the improvement of the governance of the JGBCC; strengthening personnel, financial base, and procurement of liquidity and JGBs).  - 金融庁

金融商品市場において、投資者が積極的に資産運用を行うとともに、企業が円滑に資金調達を図るためには、金融商品市場が公正かつ効率的なものであることが大前提であり、金融商品取引業者等(金融商品取引業者又は登録金融機関をいう。以下同じ。は、このような金融商品市場の仲介者として、重要な役割を果たしている。例文帳に追加

The primary preconditions for investors to actively make investments and for companies to smoothly raise funds in the financial instruments market are that the market be fair and efficient, and that Financial Instruments Business Operators, etc., (“Financial Instruments Business Operators, etc.refers to Financial Business Operators and Registered Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) play an important role as market intermediaries.  - 金融庁

プリンシパル投資やM&A助言業務、複雑な商品性を有する資金調達の提案、証券化取引など、市場プレイヤーとしての証券会社等の業務が多様化・複雑化していることを背景に、証券会社等の業務において潜在的な利益相反や企業倫理の観点から問題を孕むケースが増加している。例文帳に追加

Against the background of the increasing diversity and complexity of the business operations of securities companies, etc., as market players, such as principal investments, M&A advisory services, proposals for fund-raising through complex schemes and trading of securitization products, the number of incidents involving potential conflicts of interest and ethical problems related to their business operations is increasing.  - 金融庁

投資法人が劣後投資法人債を発行する場合には、発行条件(利回り等によっては投資主の利益を損ねるおそれがあることを踏まえ、当該発行による資金調達の必要性や発行条件の妥当性等について慎重に検討するとともに、それらの情報を適切に公表しているかどうかに留意することとする。例文帳に追加

In cases where the investment corporation issues subordinated investment corporation bonds, supervisors shall check whether the corporation has carefully examined the necessity of fund raising through the issuance and the appropriateness of the terms of issuance, while taking into consideration that investorsinterest would be harmed depending on the terms of issuance, and has publicized information on these matters appropriately.  - 金融庁

② 取引所金融商品市場又は店頭売買有価証券市場の信用取引に関する情報が常に入手できる体制が整備されており、迅速な対応が可能と判断できる調達システム及び決済システムが金融商品取引業者及び取引先等との間に確立されているか。例文帳に追加

(ii) Whether the securities finance company has established arrangements and procedures for obtaining information regarding credit transactions in the exchange-based financial instruments market and the over-the-counter securities trading market at any time, and procurement and settlement systems which link it with Financial Instruments Business Operators and transactions counterparties, and which are deemed to be capable of responding quickly to procurement and settlement needs.  - 金融庁

東京証券取引所が概要を公表したプロ向け市場については、プロ投資家の自己責任に立脚した取引の場を整備することにより、内外の企業やプロの投資家に資金調達及び投資運用の機会を提供し、そのことを通じて我が国の資本市場の魅力を高めることが期待されているところでございます。例文帳に追加

The market for professional investors, the outline for which was announced by the Tokyo Stock Exchange, is expected to enhance the attractiveness of Japan’s capital market by providing a place where professional investors can make transactions based on their own responsibility, thus giving Japanese and foreign companies as well as professional investors opportunities for fund-raising and investment.  - 金融庁

その観点で、下請け、孫請けに対するきついしわ寄せが起きているという現実があるわけですけれども、やはり日本の経営者が、「もう日本は外国に工場をつくって、そこで生産をやればいいのだ」と、「部品調達もそこでやればいいのだ」という、「東京に本社があればいいのだ」という割り切り方は、基本的にはできないだろうと私は思います。例文帳に追加

In this respect, subcontractors are facing a severe squeeze. However, I believe that basically, Japanese managers will not reach the clear-cut conclusion that Japanese companies should concentrate on manufacturing products at foreign plants and purchasing foreign parts while merely retaining the headquarters in Tokyo.  - 金融庁

ただし、基本的に、私は、中小企業というのは海外から(の資金調達の必要がない上場しない中小企業は多いですし、私は特に北九州市ですからね、たくさんの中小企業がありますが、上場していない中小企業、しかし、非常に良い技術を持ってね。例文帳に追加

One thing, though, is that in general, many small and medium-sized enterprises (SMEs) neither need to seek financing from overseas nor go public. I am from the city of Kitakyushu, where there are a large number of SMEs, many of which are unlisted companies but hold exceptionally good technology and are quite outstanding in terms of their strengths in technology, agility and other attributes. 中小企業というのは、技術力だとか機動性だとか、そういったところ非常に優れたところがあるわけですからね。  - 金融庁

例文

アーバンコーポレイションが6月に公表したCB(転換社債型新株予約権付社債の発行で、複雑なスワップ契約があって、それが破綻時に初めて公開されましたが、実際に調達できたのは3分の1の金額しかなかったのですけれども、厳しいディスクロージャーの制度整備の必要性はあると思われますか。例文帳に追加

The issuance of CB (convertible bonds with equity-purchase warrants) announced in June by Urban Corporation involved a complex swap contract, which was disclosed for the first time when the company went bankrupt. The company managed to procure only a third of the amount of the funds it planned to raise. Do you think that it is necessary to introduce more stringent disclosure rules?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS