1016万例文収録!

「April is」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > April isに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

April isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 642



例文

Hideo ARAI, in his paper, 'A Little Thought on 'Ochimizu that Tsukuyomi Has'' (in 'Nihon Bungei Kenkyu' (Japanese Literary Studies), April, 1991) pointed out from the standpoint of folklore that several rituals that obtain 'wakamizu,' which expels evil atmosphere for the year, are performed on New Year's Day in various localities in Japan, and that 'Wakamizu wo sonau' (offering of wakamizu) performed on the first day of spring as an annual event during the Heian period is observed in records such as "The Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) "Nenchu gyoji hisho" (record of annual events) and issho (lost book) "舊記." 例文帳に追加

新井秀夫は、論文「「月夜見の持てるをち水」小考」(「日本文芸研究」1991年4月)において、民俗学の見地から、元旦に一年の邪気を払う「若水」を汲む行事が日本各地で多数採取されていること、そして『延喜式』『年中行事秘抄』や佚書『月舊記』などの文献に平安時代の年中行事として、立春の日に行われる「供若水」が見られることを指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Three deities of Munakata-jinja Shrine were in Junii (Junior Second Rank) Kun hachito on April 10, 859, and promoted to Shonii (Senior Second Rank) on the same day and to one higher rank to Juichii (Junior First Rank) in November 17, 864 (according to "Nihon Sandai Jitsuroku") and in 1275, it is decided that Shido no kanpei (Kinensai (prayer service for a good crop), Tsukinami-sai Festival, Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) was given to the shrine (according to "Shoshinki"). 例文帳に追加

宗像神社3座は貞観元年2月30日(旧暦)には従二位勲八等と見え、同日正二位へ昇り、同6年(864年)10月11日(旧暦)更に1階進んで従一位が授けられ(以上『日本三代実録』)、建治元年には四度官幣(祈年祭・月次祭・新嘗祭4祭の頒幣)に預かることが定められた(『諸神記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TAKEUCHI no Sukune (his name can also be pronounced TAKENOUCHI no -, TAKESHIUCHI no -, 84? - April 367? (old lunar calendar)) was a legendary person recorded in the "Kojiki" (Records of Ancient Matters) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), who is said to have served as the Munemachi no Kimi or Oomi (Grand Minister) and advised the government during the early Yamato Dynasty (a period covering the reigns of Emperor Keiko, Emperor Seimu, Emperor Chuai, Emperor Ojin, and Emperor Nintoku). 例文帳に追加

武内宿禰(たけうちのすくね・たけのうちの-・たけしうちの-、景行天皇14年(84年)?-仁徳天皇55年(367年)4月(旧暦)?)は、『古事記』『日本書紀』で大和朝廷初期(景行天皇・成務天皇・仲哀天皇・応神天皇・仁徳天皇の5代の天皇の時期)に棟梁之臣・大臣として仕え、国政を補佐したとされる伝説的人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oshisaka no Hikohito no Oenomiko's hereditary private properties such as Otsusakabe and Marukobe were called '皇祖大兄御名入部,' and handed over to his son of the Emperor Jomei and the grandson of Naka no Oe no Oji (later the Emperor Tenchi), and it is believed that such private properties were returned to the nation after Taika no Kaishin (the Great Reformation of the Taika Era) (April 13, 646 section in "Nihonshoki" [Chronicles of Japan]). 例文帳に追加

忍坂部や丸子部といった押坂彦人大兄皇子伝来の私領は「皇祖大兄御名入部」と呼ばれて、以後も息子である舒明から孫の中大兄皇子(後の天智天皇)らへと引き継がれて、大化の改新後に国家に返納された(『日本書紀』大化2年3月20日_(旧暦)条)と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1879, he began studying bible as he started to believe in Jehovah and went down the mountain to meet with the missionary of the Methodist Church in Canada, Eby (he is commonly referred as "(CS) Ibi-"), to consult his faith once learning that a Catholic priest was in Nagano Prefecture, and visited Missionary Eby on April 6 with his wife and baby (Reiichiro) and had him christened. 例文帳に追加

明治12年(1879年)、耶和華への信仰に目覚め聖書を学習していた折、キリスト教宣教師が長野県に来たことを知り下山、カナダメソジスト教会の宣教師「イビイ」(一般には「(CS)イビー」と表記される)と面会の上、信仰を説かれ、4月6日、妻と赤子(禮一郎)の3人でイビイ宣教師のもとを訪れ、洗礼を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Although his shoryo (territory) at this time is unknown, a historian Yoshihiko AMINO assumes that FUJIWARA no Kanemitsu as follows was Kanemitsu IGA; the former Governor of Ise Province who took over the position of Jitoshiki (manager and lord of manor) of the Jisei-kyo Village and Hyugaura in Wakasa Province in December 1265 as the heir of Mitsumune IGA, great grandfather of Kanemitsu, and a donor and former Ise no kami (Governor of Ise Province) who appears on Monju Bosatsuzo Bokushomei (statue of Manjusri [bodhisattva], ink inscriptions) of the Hannya-ji Temple in Yamato Province dated in April 1324. 例文帳に追加

この頃の所領は不明であるが、歴史学者の網野善彦は、文永2年(1265年)11月に兼光の曾祖父伊賀光宗の跡(後継者)として、若狭国耳西郷・日向浦の地頭職を継承したことが確認されている伊勢前司、及び、元亨4年(1324年)3月の日付がある大和国般若寺の文殊菩薩像墨書銘に見える施主前伊勢守藤原兼光を、伊賀兼光と推定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From around Kanmaki Station (Osaka Prefecture) to Oyamazaki Station, there is an elevated section, which was made in connection with the construction of the Tokaido Shinkansen running in parallel, and during the period of the elevation work from April to December 1963 the company hired the elevated tracks of the Tokaido Shinkansen, which had already been constructed at that time, in order to operate the trains using them. 例文帳に追加

上牧駅(大阪府)前後から大山崎駅にかけて一部高架区間があるが、これは並行する東海道新幹線の建設に併せて造られたもので、高架化工事中の1963年4月から12月までの間、先に完成していた東海道新幹線の高架線路を借りて列車の運行を行っていたことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, in reality, there are some accounts in "Sandaijitsuroku" in which both myogyo and kiden appear, and there is also a description in "Nihongi Ryaku" (Summary of Japanese Chronologies) that 'kidenmyogyodo' students were ordered from the daigakuryo to attend lectures on the chronicles of Japan on April 10, 964, and a similar account can also be found in "Ruijufusensho" (a collection of statute books dating from the years 737 to 1093). 例文帳に追加

だが、実際には『三代実録』には明経・紀伝がしばし併記して記述され、『日本紀略』の応和4年2月25日(旧暦)(964年4月10日)の講日本紀(後述)において大学寮から「紀伝明経道」学生の出席が命じられた経緯が記されており、この出来事ついて触れた『類聚符宣抄』も同様の記載をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoritomo's expectation on the giso was so high that he wrote in a letter to Giso kugyo dated on April 30, 1186 that 'I especially state that politics of the whole country should be clarified with giso by kugyo', 'even if an imperial order is issued, it should be opposed again and again for the Imperial Court and the world in case of causing disturbances' (the same item of "Azuma Kagami"). 例文帳に追加

頼朝の議奏に対する期待は大きく、翌文治2年(1186年)4月30日付の議奏公卿に宛てた書状には「天下の政道は群卿の議奏によって澄清せらるべきの由、殊に計ひ言上せしむるところなり」「たとひ勅宣・院宣を下さるる事候といへども、朝のため世のため、違乱の端に及ぶべきの事は、再三覆奏せしめたまふべく候なり」と記されている(『吾妻鏡』同日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Monthly Economic Report for the previous month, we revised our economic assessment downward, describing the economic condition as weakening. The revised growth rate for the April-June GDP showed a steeper drop than before. In the financial sector in particular, I feel that it is urgently necessary to facilitate financing for small- and medium-size enterprises. 例文帳に追加

先月、月例経済報告も景気が弱含んでいるという下方修正をさせていただいたわけでありますが、4‐6月期のGDPの改定値、マイナス幅が広がったということでありまして、特に私が担当します金融の分野におきましては、中小企業の金融の円滑化というものが一層急がれる作業だな、と考えているところであります。 - 金融庁

例文

Later today, I will go to Rome, where we will probably take up the same issues that were discussed in a telephone conference of the G-7 Finance Ministers that was hosted by Mr. Geithner (U.S. Treasury Secretary). I suppose that the main point will be that G-7 will do what it should in the run-up to the G-20 meeting (Summit on Financial Markets and the World Economy), which is scheduled for April 2. 例文帳に追加

この後ローマにG7で行きますけれども、先日ガイトナーさん(米財務長官)のところでG7の蔵相が電話で会談をやりましたが、多分その延長戦になるんだろうと思いますね。4月2日のG20(金融・世界経済に関する首脳会合)に向けてG7でやるべきことをやっていくということだろうと思います。 - 金融庁

I am Abe from FACTA. At your the press conference before the previous one, you said that you will make an announcement concerning a review committee related to the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) by the end of February. As Deposit Insurance Corporation (DIC), which is the financial receiver, intends to select the buyer by April 25, the selection will probably be made after the review committee has met once or twice. 例文帳に追加

ファクタの阿部と申します。前々回の大臣の会見で、日本振興銀行の検証委員会について2月(いっぱいを)目途(に公表する)というおっしゃい方をされたのですけれども、金融整理管財人である預金保険機構は4月25日までに譲渡先を決めるということで、検証委員会は多分1回か2回会合をやったところで振興銀行の譲渡先が決まってしまうわけです。 - 金融庁

In Thailand, I explained Japanese companies' ability to contribute to the improvement of Thai infrastructures in such fields as earth-observing satellites, high-speed trains, urban railways, digital terrestrial broadcasting and disaster prevention information systems, in light of the fact that Japan submitted a list of infrastructure projects in which it is interested at the Mekong-Japan Summit Meeting, held on April 21, as a national initiative to promote infrastructure exports. 例文帳に追加

また、タイにおいては、インフラ輸出促進のためのオールジャパンの取組みとして、4月21日の日メコン首脳会議で我が国が関心を有する主要インフラ案件リストを提示したことを踏まえ、地球観測衛星、高速鉄道、都市鉄道、地デジ、それから防災情報システムといった分野において、我が国企業がタイのインフラ整備に貢献できる旨紹介いたしました。 - 金融庁

As you know, in late April the FSA asked all securities companies to take quick actions, such as reviewing their internal control systems. I believe that it is important that the industry as a whole puts in place measures to prevent incidents like this case while maintaining cooperation with self-regulatory organizations. 例文帳に追加

ご案内のとおり、4月の末だったと思いますが、全ての証券会社宛に金融庁から内部管理態勢の検証等についての早急な対応を図るように要請を行ったところでございまして、今後とも自主規制機関とも連携しながら、業界全体としてこのような事案が発生しないような態勢を整えていただくことが重要だと思っております。 - 金融庁

Japan is the largest creditor to Myanmar. Against this backdrop, at the Japan-Myanmar summit meeting in April 2012, Japan announced its new assistance policy towards Myanmar, and called on Myanmar to address its arrears in a comprehensive way, in order to open a wide avenue to the resumption of full-fledged economic support.例文帳に追加

こうした考えから、ミャンマーに対する最大の債権国である我が国は、本年4月の野田総理とテイン・セイン大統領との首脳会談において、ミャンマーに対する新たな経済協力方針を示すとともに、本格支援再開の前提となる延滞債務問題を包括的に解決する道筋について合意しました。 - 財務省

Deposits under section 8 (1) of the Utility Models Act shall be made with an institution which is an international depositary authority under the Treaty done at Budapest on 28 April 1977 on the International Recognition of the Deposit of Micro-Organisms for the Purposes of Patent Procedure (the Budapest Treaty) or with one of the other depositary institutions recognized by the European Patent Office. 例文帳に追加

実用新案法第8条 (1)に基づく寄託は,特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関して1977年4月28日にブダペストで作成された条約(ブダペスト条約)に基づく国際寄託当局である機関,又は欧州特許庁によって承認されている他の寄託機関にしなければならない。 - 特許庁

Any person or legal person who has filed an application for registration of a trademark in a foreign state that is a party to the Paris Convention of 20 March 1883 for the Protection of Industrial Property or the WTO Agreement of 15 April 1994 Establishing the World Trade Organization and who, within six months thereafter, applies for registration of the trademark in Norway, may claim that the new application be considered to have been filed at the same time as the first application.例文帳に追加

1883年3月20日の工業所有権の保護に関するパリ条約又は1994年4月15日の世界貿易機関設立協定(WTO協定)の締約国である外国において商標登録出願を行った個人又は法人であって,爾後6月以内にノルウェーにおいて商標登録出願を行った者は,新規の出願が最初の出願と同時に行われたものとみなすよう主張することができる。 - 特許庁

Priority under Section 19 of the Norwegian Trademarks Act may be requested on the basis of an application filed in a state that is not a party to the Paris Convention of 20 March 1883 for the Protection of Industrial Property or the WTO Agreement of 15 April 1994 Establishing the World Trade Organization if this state grants such priority on the basis of trademark applications filed in Norway.例文帳に追加

ノルウェー商標法第19条に基づく優先権は,工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約又は1994年4月15日の世界貿易機関設立協定(WTO協定)の締約国でない国がノルウェーにおいて行われた商標出願を基礎として優先権を付与する場合は,その国においてなされた出願を基礎として,これを請求することができる。 - 特許庁

Thus, the purpose of the system for patent term extensions is to restore the period during which the patented invention was unable to be worked because it was necessary to obtain a disposition designated by the Cabinet Order under Article 67(2) (hereinafter sometimes referred to simply as “the disposition designated by Cabinet Orderor “the disposition”) (Judgment of the First Petty Bench of the Supreme Court, April 28, 2011, 2009 (Gyo-Hi) No. 324 to 326). 例文帳に追加

このように、特許権の存続期間の延長制度は、第67条第2項の政令で定める処分(以下、単に「政令で定める処分」あるいは「処分」ということがある)を受けるために特許発明を実施することができなかった期間を回復することを目的とするものである(最一小判平 23.4.28(平成 21(行ヒ) 324~326))。 - 特許庁

The applicant may claim priority in accordance with section 6 of the Patents Act on the basis of the first application that describes the invention if it was filed in a state that is a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, or the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO) of April 15, 1994.例文帳に追加

出願人は,出願が工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の又は世界貿易機関(WTO)を設立する1994年4月15日の協定の加盟国である国においてなされた場合は,発明を記載する最初の出願を基礎として特許法第6条に従って優先権を主張することができる。 - 特許庁

Deposits under section 8a(1) of the Patents Act shall be made with an institution which is an international depositary authority under the Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the Purposes of Patent Procedure done at Budapest on 28 April 1977 (the Budapest Treaty) or with one of the other depositary institutions recognised by the European Patent Office. 例文帳に追加

特許法第8a条(1)に基づく寄託は,1977年4月28日にブダペストで締結された特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関する条約(ブダペスト条約)に基づく国際寄託当局である機関,又は欧州特許庁によって承認されている他の寄託機関の1にしなければならない。 - 特許庁

Deposits under the first paragraph of Section 8a of the Patents Act shall be made with an institution that is an international depositary authority under the Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure (the Budapest Treaty) done at Budapest on April 28, 1977, or with another depositary authority recognized by the European Patent Office. 例文帳に追加

特許法第8a条第1段落に基づく寄託は,1977年4月28日にブダペストで作成された特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関する条約(ブダペスト条約)に基づく国際寄託当局である機関又は欧州特許庁が認定するその他の寄託機関に対してしなければならない。 - 特許庁

Budapest Treaty means the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure signed at Budapest on 28 April 1977, as that treaty is in force for Australia from time to time, together with the Regulations annexed to that treaty, as those Regulations are in force for Australia from time to time. 例文帳に追加

「ブダペスト条約」は,1977年4月28日にブダペストで調印された特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関するブダペスト条約であって,適時,オーストラリアに対する効力を有しているもの,及び同条約に付属する規則であって,適時,オーストラリアに対する効力を有しているものを意味する。 - 特許庁

In the case where the original application was filed on or after April 1, 2007, a copy of decision of refusal of the original application has been transmitted on or before March 31, 2009, and the application is divided after the copy of decision of refusal of the original application has been transmitted, the substantive requirements vary depending on whether or not a request for appeal against examiner's decision of refusal of the original application was made simultaneously with the division of application (refer to (Reference) Case 2). 例文帳に追加

原出願の出願日が平成19年4月1日以降であって原出願の拒絶査定の謄本送達日が平成21年3月31日以前であり、原出願の拒絶査定の謄本送達後に出願の分割がなされる場合には、出願の分割が原出願の拒絶査定不服審判の請求後になされたか否かによって実体的要件が異なる((参考)ケース2参照)。 - 特許庁

Japan has advanced EPA negotiations mainly with Asian countries tied with deep economic relations with Japan. The EPA with Singapore was enforced in November 2002, which was followed by the enforcement of the first comprehensive EPA with Mexico, which includes agricultural, forestry and fishery products, and the conclusion of an EPA with Malaysia in April and December of 2005, respectively. In addition, Japan has reached basic agreement with Thailand and Philippines, and is currently under negotiations with Indonesia.例文帳に追加

我が国はこれまで、経済的つながりの深いアジア諸国を中心にEPA交渉を進めてきている。具体的には、2002年11月にシンガポールとのEPAが発効したのを皮切りに、2005年4月に我が国初の農林水産品を含む本格的なEPAであるメキシコとのEPAが発効し、同年12月にはマレーシアとのEPAが署名された。さらに、タイ、フィリピンとも既に大筋で合意しており、インドネシアと交渉中である。 - 経済産業省

Regarding food, farm and marine products, after April 15, for all foods and pharmaceutical products and cosmetics (produced in Fukushima, Ibaraki, Gunma, Tochigi and Chiba) imported from Japan, a radiological examination certificate is required, and for the pharmaceutical products and cosmetics, sample inspections were conducted for every batch.例文帳に追加

食品・農水産物等については、4 月15 日以降、日本から輸入される全ての食品に、また、医薬品・化粧品(福島県、茨城県、群馬県、栃木県及び千葉県で製造されたもの)に「放射能検査証明書」の添付を要求しており、証明書が添付されていない医薬品・化粧品については、バッチごとに、サンプル検査が行われた。 - 経済産業省

At the meeting held in April 2005, while all countries recognized that circumvention is a problem, three different ideas regarding circumvention were raised: (1) authorities should initiate a new investigation in order to deal with circumvention; (2) the issue should be dealt with by applying the existing provisions ofthe AD Agreement (appropriately setting the product under consideration and others); and (3) someuniform rule should be created to prevent circumvention.例文帳に追加

2005年4月会合では、迂回が問題だという点では各国とも認識しているものの、⒜全て新規調査で対応可能との考え方、⒝既存のAD 協定上の規定の適用(対象産品の適切な設定等)で対応すべきとの考え方、⒞迂回防止について何らかの統一的なルールを策定すべきとの3つの考え方があることが浮き彫りとなった。 - 経済産業省

7. There is little time left until the establishment of the modalities by the end of April. We should not be content with this result and should continue to strive toward the acceleration of the negotiations during next year. I would like to ensure that Japan's position and strong resolve to contribute to the world economy by placing emphasis on the development aspect will be conveyed to all corners of the world. 例文帳に追加

7.4月末のモダリティ確立期限に向けて残された期間は少ない。今回の成果に満足することなく、来年中の交渉の加速化に取り組んでいきたい。また、開発の観点も十分に重視しながら、世界経済に貢献する日本の取り組み姿勢が世界中の隅々にまで伝わるよう、気を引き締めて取り組んでまいりたい。 - 経済産業省

This is a tax measure to allow enterprises that meet certain requirements, including having at least five ordinary employees (two in the case of SMEs) covered by employment insurance and achieving job growth of at least 10% in each business year beginning in the period between April 1, 2011, and March 31, 2014, to receive a tax credit worth ¥200,000 per extra employee insured under employment insurance. 例文帳に追加

2011年4 月1日から2014 年3 月31 日までの期間内に始まる各事業年度において、雇用保険の一般被雇用者数が5人(中小企業者等は2 人。)以上、かつ、10%以上増加等の要件を満たす企業に対し、増加した雇用保険の一般被保険者1 人当たり20万円を税額控除することができる税制措置である。 - 経済産業省

Cumulative direct investment in India from April 2000 to December 2009 shows the largest share of the investment to the service industry including finance which is a 22.6% of the total, India are rapidly expanding these years (see Figure 1-2-4-25 and Figure 1-2-4-26).例文帳に追加

2000 年4 月から2009 年12 月までのインドへの直接投資累計額を産業分野別にみると、金融を含むサービス産業への投資が全体の22.6%と最も高い割合を占め、次いでコンピューター及びソフトウェア(シェア9.5%)、通信(同8.7%)の順となっている。 我が国とインドの貿易額及び我が国からインドへの直接投資額は、近年急速に拡大している(第1-2-4-25図、第1-2-4-26 図)。 - 経済産業省

As of the end of April 2006, 10 private-sector companies, including foreign-affiliated firms, and two state-owned firms were providing services in the cellular phone market. With newly participating companies actively expanding operations, cellular phone service charges have practically been reduced to a level of one cent per one-minute call, causing the monthly increase is user contracts to jump to 6.8 million in November 2006, the largest such increase in the world.例文帳に追加

2006 年4月末時点で携帯電話市場では外資を含む民間10社、国有系2社がサービスを提供しており、新規参入企業が活発な事業展開を行うことで、サービス料金が1 分間の通話が1セントと言われるほど低下し、インド政府が2015 年に5 億件の契約を目標にしている利用者も、2006 年11月の月間増加数が680 万件となるなど、世界最大の大幅な増加件数を示している。 - 経済産業省

The Unfair Competition Prevention Act was revised in April 2009 in order to prevent the outflow of business secrets owned by companies, including important technologies and know-how, and thereby maintain and strengthen the competitiveness of Japanese industry. As a result, illegal acquisition of business secrets has become subject to criminal penalty (the revised act is scheduled to be put into force on July 1, 2010).例文帳に追加

事業者の保有する重要な技術やノウハウ等の営業秘密の不正な流出を防止し、我が国の産業競争力の更なる維持・強化を図るため、2009年3月に不正競争防止法が改正され、営業秘密を領得した段階で刑事罰が科されることとなった(改正法は、2010年7月1日から施行される)。 - 経済産業省

While the Brazilian government is increasingly concerned about the appreciation of the real and criticizes monetary easing measures taken by advanced economies, it expanded application of the Tax on Credit Operations, Exchange and Insurance (IOF, 6% of tax rate) to overseas borrowings and overseas bond issuance by Brazilian companies179 and reduced the policy interest rate (75bp) on April 18.The Central Bank of Brazil (Banco Central do Brasil) suggests further additional monetary easing.例文帳に追加

ブラジル政府はレアル高への警戒を強 めており、先進国の金融緩和の動きに対する批判を展 開する一方、国内企業国外借入れと海外起債に対する 金融取引税(IOF、税率6%)の適用拡大179、また、 4 月18 日には政策金利の引下げを行い(75bp)、ブラ ジル中銀は更なる追加緩和を示唆している。 - 経済産業省

In April 2005, the nuclear industry established the Japan Nuclear Technology Institute (JANTI), as a new entity that amasses the combined strength of the entire nuclear industry, by integrating and restructuring the functions of the Nuclear Information Center of the Central Research Institute of Electric Power Industry and "Nuclear Safety Network (NS Net)". JANTI inherited the activities of the above organizations and is provided with the function to develop and promote industry standards.例文帳に追加

2005年4月、原子力産業界は、電力中央研究所・原子力情報センターおよびニュークリアセイフティーネットワーク(NSネット)の機能を統合・再編し、事業を継承するとともに、民間規格の整備促進などの機能も備え、原子力産業界の総力を結集した新しい団体として日本原子力技術協会を設立した。 - 経済産業省

In April 2005, the nuclear industry established the Japan Nuclear Technology Institute (JANTI), as a new entity that amasses the combined strength of the entire nuclear industry, by integrating and restructuring the functions of the Nuclear Information Center of the Central Research Institute of Electric Power Industry and "Nuclear Safety Network (NS Net)". JANTI inherited the activities of the above organizations and is provided with the function to develop and promote industry standards.例文帳に追加

日本原子力技術協会は、科学的・合理的データに基づく原子力技術基盤の整備を進め、幅広い関係機関における活用を図るとともに原子力産業界の自主保安活動の向上を支援する一方、独立性を有し、客観性をもった第三者的立場から牽制機能を働かせている。 - 経済産業省

When looking at this data by comparing the manufacturing and non-manufacturing industries, the Employee overcapacity and insufficiency DI for the manufacturing industry turned to net overcapacity in the period of April- June 2008, and the extent of the net overcapacity has increased substantially in the period of January-March 2009. The non-manufacturing industries switched to net overcapacity in the period of January-March 2009, a little later than the manufacturing industry, and the extent of the net overcapacity is small compared to the manufacturing industry.例文帳に追加

これを製造業と非製造業に分けて見ると、製造業の従業員過不足DIは2008年4-6月期に過剰超に転じ、2009年1-3月期に過剰超の幅が大きく拡大している一方、非製造業の従業員過不足DIは製造業よりも遅れて2009年1-3月期に過剰超に転じ、過剰超の幅も製造業に比べて小幅となっている。 - 経済産業省

In Works Institute, Recruit Co., Ltd.’s 25th Works University Graduate Job-Opening-to Application Ratio Survey (2009 Graduates) (April 2008), it is shown that with regards to university graduates as well, the harsh recruitment environment has continued for enterprises with a small workforce (Fig. 3-1-10).例文帳に追加

しかし、中小企業における高校卒業者に対する求人の充足率を見てみると、景気回復局面である2004年3月卒の新卒者から大企業への就職数が増えた一方で、中小企業への就職数が減少したことにより、充足率は大きく下落してきたなど、景気回復局面での人材の確保は大企業に比べて厳しくなっていたことが見て取れる(第3-1-9図)。 - 経済産業省

In order to cope with the surging demand of transportation equipment for the Chinese market, they built a factory for small sized propellers at Nomura industrial park in the city of Hai Phong in the north of Vietnam in February 2007, which is the first overseas manufacturing hub. Followed by the second factory in April 2009 at Dinpu District in the same city. It has already started operation aiming to establish the manufacturing structure for low pricing propellers for emerging markets.例文帳に追加

近年の中国向け輸送機器の需要急増に対応するため、2007 年2月に初の海外生産拠点としてベトナム北部ハイフォン市野村工業団地に小型プロペラ工場を、2009 年4 月に同市ディンブー地区に第2 工場を建設、操業開始しており、新興国向けの低価格なプロペラの生産体制の確立を目指している。 - 経済産業省

In addition, in the same prefecture, local ryokan (Japanese style inns), ryoutei (restaurants) and concierge companies set up ―The Real Japan Ishikawa Project Promotion Council71―in April, 2008 and heldLuxury life style International conference―with the aim to disseminate information on Ishikawa's rich tourism resources and understand the market movement of world's luxury market, by inviting an opinion leader who is an influential figure on the world's luxury market.例文帳に追加

また、同県では2008 年4月には、地元の旅館、料亭、コンシェルジュ企業などが「The Real Japan いしかわプロジェクト推進協議会」 を立ち上げ、世界のラグジュアリーマーケットに影響力を持つオピニオン・リーダーを招聘して、石川の豊かな観光資源の発信や世界のラグジュアリーマーケットの動向の把握などを目的に「ラグジュアリーライフスタイル国際会議」を開催している。 - 経済産業省

Regarding the issue mentioned above the current extension ends 31 December 2007; however in April 2006 14 countries including Barbados jointly requested a further extension of the current exceptions at the WTO Subsidies Committee meeting until 2018 (G/SCM/W/535). The Committee is currently considering the request. Members granted export subsidy extensions例文帳に追加

上記①(ドーハ閣僚宣言パラグラフ10.6に基づく小規模経済国)の現行延長措置については、上記のとおり2007年末が期限となっているところ、2006年4月、バルバドス等14カ国は共同で、現在の特例を更に2018年まで延長するよう求める提案をWTO補助金委員会で行い(G/SCM/W/535)、現在、同委員会において更なる延長措置を行う必要性や延長の期間等について議論がなされている。 - 経済産業省

The longevity medicine system, a new health care system for the elderly aged 75 and older, is aimed at creating a mechanism through which elderly health care burdens are shared between the working generation and the elderly themselves and providing "health care to support people's lives." After reviewing the system's implementation status since April 2008, the government and ruling parties' council approved the document titled "Reducing Burdens for the Smooth Operation of Elderly Health Care" in June 12, 2008.例文帳に追加

新たな高齢者医療制度である長寿医療制度については、75歳以上の高齢者について、その医療を現役世代と高齢者でともに支え合う仕組みを作るとともに、「生活を支える医療」を提供するためのものであるが、2008年4月からの施行状況等を踏まえ、同年6月12日に政府・与党協議会で「高齢者医療の円滑な運営のための負担の軽減等について」が決定された。 - 厚生労働省

The program was published in the Official Gazette as an official report according to the regulations of Paragraph 3 of the same article, and the monitoring and instruction for imported foods, etc., is being conducted based upon the Program.The Ministry of Health, Labour and Welfare will publish an outline of the implementation status of the monitoring and instruction for imported foods, etc., conducted in accordance with the program, by June of the next year and will also publish the mid-year status around the middle of the fiscal year.An interim report on the results of the inspections conducted based on the program from April to September, 2007, which were summarized recently, will be published.例文帳に追加

厚生労働省は、計画に基づいて実施した輸入食品等に係る監視指導の実施状況の概要について、翌年度の6月を目途に公表するほか、年度途中の状況についてもおおむね年度の半ばに公表することとしており、今般、平成19年4月から9月にかけての計画に基づく監視結果の中間報告を取りまとめましたので公表します。 - 厚生労働省

(The baby boomer generation reached age 65 for the first time in 2012; however, the reduction of labour force is alleviated thanks to the increased labour force participation rate of the persons aged 65 to 69) From April 2006, the enterprises which have a compulsory age retirement system at the age less than 65 are required to take, under the amended Elderly Persons Employment Stabilization Act, one of the following measures to secure employment of elderly people: (1) increase of the retirement age; (2) introduction of continuous employment system, and (3) abolishment of the age retirement system .例文帳に追加

高年齢者雇用安定法の改正により、2006年4 月から、65歳未満の定年を定めている事業主は高年高齢者雇用確保措置として、①定年の引上げ、②継続雇用制度の導入、③定年の定めの廃止のいずれかを講じなければならないとする等の対策が取られ、その後6 年が経過して2012年に団塊の世代(1947年~49年生まれ)が65歳に到達した。 - 厚生労働省

Because the support base that provides counseling services on overall matters, day services, and livelihood support services, is effective in supporting the secure daily lives of the elderly in need care at emergency18provisional housings, 9 affected prefectures were requested that they actively set up such support bases when planning the construction of the emergency provisional housings. (April 19, 2011)例文帳に追加

応急仮設住宅における要介護高齢者等の安心した日常生活を支えるため、総合相談、デイサービスや生活支援サービスを提供するサポート拠点等を設置することが有効であることから、各県における応急仮設住宅の建設計画の策定に当たり、このようなサポート拠点等が積極的に整備されるよう、被災9県に依頼(平成23年4月19日) - 厚生労働省

Notice is hereby given under the provisions of Article 7, paragraph (4) of the HealthPromotion Act (Act No. 103 of 2002) that, under the provisions of Article 7, paragraph(1) of this Act, the basic policies for comprehensive public health promotion (Ministerial Notification No. 195 of the Ministry of Health, Labour and Welfare of2003) shall be completely revised as set out below, and the revisions shall be applicablefrom April 1, 2013.例文帳に追加

健康増進法(平成十四年法律第百三号)第七条第一項の規定に基づき、国民の健康の増進の総合的な推進を図るための基本的な方針)平成十五年厚生労働省告示第百九十五号)の全部を次のように改正し、平成二十五年四月一日から適用することとしたので、同条第四項の規定に基づき公表する。 - 厚生労働省

(2) When the total amount of a compensation pension for surviving family prescribed in item (ii) of the preceding paragraph is calculated, with regard to the amount of the compensation pension for surviving family paid for a period until July of the fiscal year containing the day of the extinction of the right prescribed in said item (in cases where the month containing the day of the extinction of said right falls on any of the months from April to July, the previous fiscal year; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the amount shall be calculated according to the amount obtained by multiplying the amount actually paid by the rate specified by the Minister of Health, Labour and Welfare based on the rate obtained by dividing the average salary for the fiscal year before the fiscal year containing the day of the extinction of said right by the average salary for the fiscal year one year before the fiscal year containing the months for which said compensation pension for surviving family was paid (in cases where said months fall on the months from April to July, the fiscal year two years before). 例文帳に追加

2 前項第二号に規定する遺族補償年金の額の合計額を計算する場合には、同号に規定する権利が消滅した日の属する年度(当該権利が消滅した日の属する月が四月から七月までの月に該当する場合にあつては、その前年度。以下この項において同じ。)の七月以前の分として支給された遺族補償年金の額については、その現に支給された額に当該権利が消滅した日の属する年度の前年度の平均給与額を当該遺族補償年金の支給の対象とされた月の属する年度の前年度(当該月が四月から七月までの月に該当する場合にあつては、前々年度)の平均給与額で除して得た率を基準として厚生労働大臣が定める率を乗じて得た額により算定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to both fire defense equipment, etc. installed in a specified property under fire prevention measures that exists as of April 1, 1977 (with regard to the specified property under fire prevention measures set forth in Article 17-2, paragraph (2), item (iv) of the new Act (hereinafter referred to as the "specified property under fire prevention measures" in this paragraph) other than a department store, underground mall and multi-purpose property under fire prevention measures, April 1, 1979; hereinafter referred to as the "Date of Partial Enforcement") and fire defense equipment, etc. to be installed in a specified property under fire prevention measures that is under construction work for new construction, extension, reconstruction, relocation, repair or remodeling and that exists as of the Date of Partial Enforcement, for which the provision of Article 17-2, paragraph (1) or Article 17-3, paragraph (1) of the former Act was applicable as of the date immediately preceding the Date of Partial Enforcement, the provision of Article 17-2, paragraph (1) or Article 17-3, paragraph (1) shall not apply after the Date of Partial Enforcement. 例文帳に追加

4 昭和五十二年四月一日(新法第十七条の二第二項第四号に規定する特定防火対象物(以下この項において「特定防火対象物」という。)で百貨店、地下街及び複合用途防火対象物以外のものにあつては、昭和五十四年四月一日。以下「一部施行日」という。)において現に存する特定防火対象物又は現に新築、増築、改築、移転、修繕若しくは模様替えの工事中の特定防火対象物に係る消防用設備等で、一部施行日の前日において旧法第十七条の二第一項又は第十七条の三第一項の規定の適用を受けていたものについては、一部施行日以後、新法第十七条の二第一項又は第十七条の三第一項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As you just mentioned, many major banks posted a substantial increase in earnings for the April-June quarter. The financial results of all major banks and other financial institutions for the quarter ended June 30, 2010 became available to the public by last Friday, on July 30. As pointed out just now, the financial results of major banks for the quarter ended June 30 released to the public recently revealed that their gross financial margin—which, as you know, is the profit margindecreased, whereas market-related revenue such as proceeds from selling and purchasing of government bonds and other such financial instruments increased, while service revenue such as sales commission of investment trusts recovered. In addition, credit-related expenses decreased, as relatively few large-scale corporate bankruptcies during the April-June quarter brought about the decrease in the allowance for doubtful accounts, write-offs and so forth. I believe these factors made a positive contribution, and by and large, resulted in an increase in net income on a year-on-year basis. 例文帳に追加

今ご指摘のように、主要行の4-6月期の決算、実は多くの大幅増益となったということでございますが、主要行等の平成22年度の6月期決算は先週の金曜日でございますが、7月30日までに出揃ったところでございますが、今もご指摘のように今般公表された主要行の6月期決算では、資金利益が落ち込む一方、これはご存じのように利ざやですね、落ち込む一方、投資信託の販売手数料など、役務収益が回復している中、国債等の売買といった市場関連収益の増加のほか、与信関連費用が減少したことにより、これはご存じのように大型の会社の倒産というのが比較的この期(4-6月期)少なかったし、まあ、そういったこともございまして、それからそういったことの貸倒引当金、それから償却等が減りましたので、そんなことがプラスに働いたのではないかと思っておりますけれども、最終的な利益は前年同月比ではおおむね増収となりました。 - 金融庁

(3) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Company and is related to the contribution-in-kind by the Public Corporation under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions (limited to the land which the Public Corporation acquired on April 1, 1982 or later), no special land holding taxes shall be imposed on the land if more than ten years have elapsed as of January 1 of the year during which the Company is required to pay the tax by self-assessment under the provisions of Article 599 paragraph (1) of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950) after the Public Corporation acquired said land. 例文帳に追加

3 会社の取得した附則第三条第八項の規定により公社が行う出資に係る土地で会社が引き続き保有する土地(公社が昭和五十七年四月一日以後に取得したものに限る。)のうち、地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第五百九十九条第一項の規定により申告納付すべき日の属する年の一月一日において、公社が当該土地を取得した日以後十年を経過しているものに対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In such event, the Convention shall cease to have effect:(a) in the United Kingdom: (i) with respect to taxes withheld at source, to income derived on or after 1st January in the calendar year next following that in which the notice is given; (ii) subject to clause (i) of subparagraph (a) of this paragraph, with respect to income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning on or after 6th April in the calendar year next following that in which the notice is given; and (iii) with respect to corporation tax, for any financial year beginning on or after 1stApril in the calendar year next following that in which the notice is given; and 例文帳に追加

この場合には、この条約は、次のものにつき効力を失う。(a)英国においては(i)源泉徴収される租税に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に取得される所得(ii)(i)の規定が適用される場合を除くほか、所得税及び譲渡収益税に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の四月六日以後に開始する各賦課年度のもの(iii)法人税に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の四月一日以後に開始する各会計年度のもの - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS