1016万例文収録!

「City.」に関連した英語例文の一覧と使い方(488ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

City.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 24558



例文

2) In order to promote the revitalization of food retailing and shopping districts (city center areas)by organizations of food retailers, Shopping Center Promotion Associations, etc., support will be provided in cooperation with producer groups and through private organizations for measures to improve added value, such as establishing brands and developing original products that utilize local agricultural and fisheries products. (continuation)(\\33 million budget)例文帳に追加

〔2〕民間団体を通じ、食品小売業者や商店街振興組合等が、生産者団体等と連携して、食品小売業者や商店街(中心市街地)の活性化を図るため、地域農水産物を活用したブランド化、オリジナル商品開発等付加価値の向上を図る取組に対し支援する。(継続)(予算額33百万円) - 経済産業省

In June 2007, China announced the“China’s National Climate Change Programme,” which aims to reduce the city’s greenhouse gas emissions. The program has the following guiding principles: ① To address climate change within the framework of sustainable developmentTo place equal emphasis on both adaptation and mitigationTo rely on the advancement and innovation of science and technology ④ To follow the principle ofCommon but differentiated responsibilities例文帳に追加

中国は、2007年6月に公表した「中国気候変動国家計画」の中で、①持続可能な成長の枠組みの中で気候変動に取り組むこと、②適応と緩和の双方に等しく重点を置くこと、③科学技術の進歩と革新に依拠すること、④「共通だが差異のある責任」の原則に従うこと、等の指針的原則の下、温室効果ガス排出を抑制するための取組を実施することにしている。 - 経済産業省

Looking at the GDP per capita, in 1991 the GDP per capita in the eastern region was twice that of the central region and 2.2 times that of the western region. By 2001, this gap had widened so that the GDP per capita in the eastern region was 2.4 times and 3 times that for the central and western regions, respectively. Among these, the GDP per capita of Shanghai City, the region with the highest income level, was approximately 13 times that of Guizhou Province, the region with the lowest income level (Fig. 1.2.32).例文帳に追加

1人当たりGDPを見ると、1991年に東部の1人当たりGDPは中部の2倍、西部の2.2倍であったが、2001年にはそれぞれ2.4倍、3倍へと拡大し、うち、所得水準の最も高い地区である上海市と最も低い地区である貴州省の間では、約13倍の格差が見られる(第1-2-32図)。 - 経済産業省

In February 2010, Vice Minister of Economy, Trade and Industry, Takahashi lead the representatives (Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Internal Affairs, Embassy of Japan at Bolivia, JOGMEC, All-Japan team from all private companies) to visit Bolivia's La Paz city, in order to strengthen relations between Japan and Bolivia who has a wealth of lithium resources required for next-generation automobile and to promote resource diplomacy.例文帳に追加

次世代自動車に必要なリチウム資源を豊富に有するボリビアとの間で関係を強化し、資源外交を推進するため、2010 年2 月、高橋経済産業大臣政務官が、我が国官民の代表(経済産業省、総務省、在ボリビア日本大使館、JOGMEC、民間企業等からなるオールジャパン体制)を率いて同国ラパス市を訪問した。 - 経済産業省

例文

One Village One Product movement began in ?ita Prefecture in 1979 when the then-governor Morihiko Hiramatsu advocated the program, which began by adding an extra value to the chosen product of each city, township and village, increasing competitiveness and raising the products which are acceptable to the international market, the disparity of urban and rural areas and escaping from the poverty scale in order to promote region's self-reliance and development.例文帳に追加

一村一品運動は、もともとは、1979 年に当時の平松守彦大分県知事が提唱したもので、各市町村における地域産品に付加価値をつけて競争力を強化し、国内外市場に通用する産品に育て、都市と農村との格差是正、貧困からの脱出をはかり、地域の自立と振興を目的として始まったものである。 - 経済産業省


例文

In particular Penang started out as a tourist city and was designated as an export processing zone in 1972. Numerous semiconductor manufacturers subsequently branched out into this area, primarily American (National Semiconductor, Hewlett Packard, Motorola, Intel), but also including Japanese companies like Hitachi. By around 1980, Penang had become one of Asia’s leading semiconductor production and export bases.例文帳に追加

特に、観光都市であったペナンは、1972年に輸出加工区に指定されて以降、ナショナル・セミコンダクター、ヒューレッド・パッカード、モトローラ、インテルといった米国系を中心に、日立製作所等の日系を含めた半導体メーカーが進出し、1980年頃にはアジアでも有数の半導体の生産、輸出拠点となった。 - 経済産業省

In the City Area Program, which has been implemented by the MEXT since fiscal 2002, 1,524 people from 414 public research organizations including universities and 1,707 people from 939 private-sector organizations participated in fiscal 2007. In each region, such organizations actively engaged in activities to form a network of cooperation between industry, academia, and government, such as industry-academia-government joint research programs, interchange meetings, and research forums.例文帳に追加

文部科学省が2002年度から実施している都市エリア産学官連携促進事業は、 2007年度において、大学などの公的研究機関から1,524人・414機関、民間企業から1,707人・939機関が当該事業に関連するプロジェクトに参画しており、各地域で、産学官共同研究や交流会・研究会などの産学官連携ネットワーク形成活動が活発に実施されている。 - 経済産業省

The first APEC Senior OfficialsMeeting (SOM1) was held on February 22 and 23 in Hiroshima City. Mr. Shigeru Nakamura, Ambassador for International Economic Affairs, Ministry of Foreign Affairs, and Mr. Hidehiko Nishiyama, Director-General for Trade Policy, Ministry of Economy, Trade, and Industry, chaired the meeting and twenty-one member economies attended the meeting.例文帳に追加

2月22日及び23日、広島市において、第1回APEC高級実務者会合(SOM1を開催(中村滋外務省国際貿易・経済担当大使及び西山英彦経済産業省大臣官房審議(通商政策局担当)が議長を務め、平松賢司外務省経済局審議官及び塩田誠経済産業大臣官房審議官(国際地域政策担当)を含めた21エコノミーの高級実務者が参加)。 - 経済産業省

In order to effectively obtain their knowledge on this survey's topics, samples that were middle class and in their 20s or 30s cases, wealthier, upper-middle class samples were selected depending on the city in order to get groups with sustainable incomes (e.g. by including the condition that subjects own a car, etc.). 例文帳に追加

対象者は、今回の調査領域に関する知見を効率的に得るために、20 代、30 代の中間所得層から、女性ではファッション、男性では情報コンテンツに対する関与度が高い層を有意に選んでいます。また、耐久財所有のレベルを揃えるため(例.自家用車の所有者を一定以上含む、など)都市によっては中間層の中でも富裕層に近いアッパークラスが選定されているケースもあります。 - 経済産業省

例文

Based on this, "Making Planning for Compact and Lively Cities" should be aimed at, 8 On the basis of the "responsibilities of operators" in the Act on Vitalization in City Center, Article 6, the Japan Chain Stores Association, the Japan Department Stores Association, the Japan Council of Shopping Centers, and the Japan Franchise Association formulated the local community contribution guideline from 2006 to 2007 and updated it later. 例文帳に追加

このうえで、「コンパクトでにぎわいあふれるまちづくり」を目指し、大型店だけでなく、大規模小売店舗立地法の運用に当たる都道府県・政令指定都市、立地市町村、地域の住民等その他の関係者が連携し、それぞれの立場から積極的な貢献を行い、まちづくりのための多面的、総合的、継続的な取組が推進されることを強く期待する。 - 経済産業省

例文

In terms of changes in the number of store locations around the year 2000, while there was a decline in the number of retailers (particularly small and mid-sized stores) concentrated in shopping districts and serving local residential communities, there was an increase in the number of roadside retailers (particularly large-scale stores), indicating that a shift from city centers to suburban areas was effecting a decrease in the number, and increase in the size, of retailers. 例文帳に追加

2000 年前後における事業所数の変化として、住宅地背景型の商業集積地で小売店(中小規模店舗中心)が減少している一方で、ロードサイド型の小売店(大型店中心)は増加していることから、小売店の減少と大規模化は、立地が中心市街地から郊外にシフトしたことの影響があると指摘されている。 - 経済産業省

Makio, Co., Ltd., the operator of "A-Z Super Center" having its headquarters in Akune City, Kagoshima Prefecture operates a "Shopping Bus" service to pick up and send back the customers at a cost as low as 100 yen per one way (or 150 yen in remote areas), which enables the senior citizens living on their own and the residents without any transportation means to come and visit the store by making reservation over the phone in this endeavor. 例文帳に追加

鹿児島県阿久根市に本社を置く(株)マキオが運営する「A-Zスーパーセンター」では、片道100円(遠距離の場合は 150円)という安価で送迎する「買い物バス」を運行しており、電話予約すれば 1人暮らしの高齢者や、移動手段を持たない住民も来店することを可能にする取組を行っている。 - 経済産業省

For example, the Hyogomachi Shopping Area Promotion Association, Takamatsu City, adopted electronic money under cooperation with a large-scale retailer, and the director of the association, who advanced the endeavor, said, "We were competing against suburban stores formerly, but we want to try to thrive and prosper together with suburban stores like the endeavors this time" (Shikoku, Local economy section, The Nikkei, page 12, November 7, 2009). 例文帳に追加

例えば、高松市の兵庫町商店街振興組で大手小売と共同で電子マネーを導入したが、この取組を推進した同組合の理事長は「従来は郊外店と対抗していたが、今回の取組で郊外店との共存共栄を目指したい」と話している(2009/11/07日本経済新聞地方経済面四国 12ページ)。 - 経済産業省

Specifically, IT is used to connect a wide range of regions and businesses, facilitating mutual ties through joint educational programs and a relationship in which the power of external enterprises (namely large-scale suburban-type shopping centers, traditionally the "enemy" of traditional shopping districts) is used in a beneficial manner. We Love Tenmonkan continue to promote the city center as a vital aspect of infrastructure that can be enjoyed by young and old alike. 例文帳に追加

具体的には、IT を用いて様々な地域や事業者をつなぎ、共同学習を通して相互交流を深め、従来は敵対するとされていた郊外型ショッピングセンターという外部事業者のパワーも地域内に取り込み、中心市街地という地域生活インフラをWeLove 天文館協議会が大人も子供も楽しめる街へと成長させる試みを続けている。 - 経済産業省

Questionnaire surveyconcerning shopping environment (Akita City, March 2010) Summarized a survey on actual conditions with regard to the shopping environments of the citizens of the age of 65 years and above, including "How long does it take to walk to the nearest food store?""What is your trouble in shopping?" and "What do you need to improve the shopping environment with?" in the questionnaire 例文帳に追加

買い物環境に関するアンケート調査(平成 22年3月、秋田市)市内の65歳以上の市民に対して、「最寄りの食料品店までは徒歩でどのくらいかかるか」、「買い物の際に困っていることは何か」、「買い物環境の改善に必要なことは何か」などの買い物環境に関する実態調査をとりまとめたもの。 - 経済産業省

President Hirotoshi Wako says “Fukko Yatai Mura was realized with support from all over Japan. I want our port town Kesennuma to regain vitality starting from Fukko Yatai Mura, which is close to the ocean.”  The operating company provides management assistance to support the independence of each shop and is developing PR activities nationwide, contributing to increasing the number of tourists visiting the city and the revitalization of the disaster region overall. 例文帳に追加

同社の若生裕俊社長は「復興屋台村は、全国の支援の輪により実現した取組。港町気仙沼として、海に近いこの復興屋台村から元気を取り戻したい。」と語り、各店の自立に向け経営面でのサポート等に取り組むだけでなく、PR活動の全国展開を通じ、市内来訪者の増加や被災地全体の活性化に貢献している。 - 経済産業省

Many buildings were destroyed by the great earthquake in the central commercial district of Sukagawa City, Fukushima Prefecture, which historically prospered as a post town on the Oshu Kaido. Over 90% of the 31 local retail shops, hotels, financial institutions, restaurants and other businesses that belong to the Sukagawa Central Shopping District Promotion Association had their structures severely damaged due to the earthquake. 例文帳に追加

旧奥州街道沿いの宿場町として栄えた福島県須賀川市の中心市街地は、大震災により多くの建物が損壊し、同地域に立地する小売店舗、ホテル、金融機関、飲食店等の31事業者で構成される須賀川中央商店街振興組合(以下「振興組合」という)の構成員の9 割以上が半壊以上の被害を受けた。 - 経済産業省

The decision to open the first restaurant in Hangzhou City, Zhejiang Province came about because they had established ties with a reliable local partner. Personal connections are very important in China. While many companies stumble in opening stores, the Nasubi was able to smoothly open a restaurant inside a leading local hotel because of the personal relations they had developed. 例文帳に追加

浙江省杭州市への出店は、そうしてできた信頼できる現地パートナーとの縁から決定したものである。中国では、人のつながりが重要であり、多くの企業がつまずく店舗の出店についても、同社はこれまでの人の縁をたどり、現地の有力ホテルへの出店が可能となるなど、スムーズな立ち上げができた。 - 経済産業省

Under an alliance with a mold manufacturer in Suzhou City, Jiangsu Province, China, through synergy among the three businesses of nozzle production and processing (their main business), mold maintenance and service, and consigned mold order receipt works, they created a framework whereby increased orders in Thailand also increases business in Japan and upholds domestic employment. 例文帳に追加

さらに、中国江蘇省蘇州市の金型メーカーとの提携のもと、本業であるノズルの生産加工に加え、金型のメンテナンス・サービス、金型の受注代行という3 事業の相乗効果によって、タイでの注文が増えれば日本でも仕事が増える仕組みを構築し、日本国内の雇用を維持している。 - 経済産業省

Mitosaien Inc., based in Mito City, Ibaraki Prefecture, with 10 employees and capital of ¥3 million, is an agricultural production corporation engaged in the cultivation of vegetables. They developed the “Pattruss” tetrahedral packaging which is ideal for the transport of baby leaf vegetables, which is highly fragile, and expanded beyond agricultural production by obtaining a patent. 例文帳に追加

茨城県水戸市の農業生産法人である有限会社水戸菜園(従業員10名、資本金300万円)は、野菜を栽培しており、軟弱野菜であるベビーリーフの流通に最適なテトラ型の立体包装容器「パットラス」を開発し、特許の取得によって農業の枠組みを越えたビジネスを展開している。 - 経済産業省

Support will be provided for geographically wide-ranging, joined-up initiatives, undertaken with the involvement of distinctive local industries, manufacturing, city centers, and other related parties, to attract demand to regions and stimulate industrial exchanges based on distinctive strategies for differentiation. Examples of good practice under the program will also be analyzed to develop principles on generating increased footfall and interaction. (Continuation) (See p. 209.) 例文帳に追加

地域の特色ある産業やものづくり、中心市街地等の幅広い関係者の参画を得て、独自の差別化戦略を構築し、広域的かつ総合的に行われる地域集客・交流産業の活性化のための取組を支援する。また、「地域集客・交流産業活性化支援事業」で実施された取組の先進事例を分析し、集客・交流向上方針を取りまとめる。(継続)(p.215参照) - 経済産業省

Whereas in the U.S. the ratio of lending to SMEs falls as bank assets increase, and banks with assets of US$10 billion or more have an SME lending ratio of 24.0%, in Japan the ratio of lending to SMEs by city banks has remained a comparatively high 60%, reflecting the importance of lending to SMEs (Figs. 2-2-3~2-2-4).例文帳に追加

アメリカでは、資産規模が大きい銀行ほど中小企業向け貸出比率が低く、資産規模100億ドル以上の銀行で中小企業向け貸出比率が24.0%であるのに対して、日本では都市銀行でも中小企業向け比率は約60%と高水準で推移しており、中小企業向け融資の重要性が伺える(第2-2-3図~第2-2-4図)。 - 経済産業省

If we look next at retailing from the perspective of location and type of business, we discover that while among traditional cluster districts clusters are declining in city center, station and mixed residential districts, clustering is increasing in roadside areas and other commercial cluster districts, and that there has also been marked growth in general supermarkets and specialist supermarkets (Fig. 2-3-31).例文帳に追加

次に立地、業態の視点から小売業をみると、従来の商業集積地区のうち中心市街地型や駅周辺型、住宅地背景型が減少する中で、ロードサイドと商業集積地区以外の地域での集積が高まりつつあり、また、総合スーパーと専門スーパーの増加が顕著となってきている(第2-3-31図)。 - 経済産業省

Even among such "commercial cluster districts," however, sales area per establishment is increasing in "roadside types," and is approximately 2.5 times that of "commercial cluster districts" other than roadside types, i.e. "station, city center and mixed residential types. " The evidence thus shows that numerous stores with considerable sales areas are being opened and taking on a new hub function (Fig. 2-3-32).例文帳に追加

しかし、そうした「商業集積地区」の中にあっても、「ロードサイド型」では、1事業所当たりの売場面積が増加し、ロードサイド型以外の商業集積地区である「駅周辺・市街地・住宅地背景型」に比して約2.5倍となっており、広い売場面積を持つ店舗の出店が多く行われ、新たな拠点機能を担いつつあることがうかがわれる(第2-3-32図)。 - 経済産業省

It therefore needs to be borne in mind that different results might be obtained if estimates were to be performed by individual local governments for which cost data were available, and generally speaking that the probability increases of new suburban development when the population is declining in the future leading ultimately to growth in additional administrative costs similarly to City H.例文帳に追加

このようなコストを知り得る個別自治体による試算が行われれば異なる結果となる可能性があること、一般的には今後人口が減少する中での新規の郊外開発は結果的にH市と同様の追加的な行政コスト増に結びつく蓋然性が高まると考えられることに留意する必要がある。 - 経済産業省

Viewed nationally, the presence of vacant stores in city center shopping districts often leads to a decrease in shoppers and a decline in neighborhoods; if landowners and facility operators fail to cooperate in town development, vacant lots and vacant stores are neglected, and the attractions and functions of neighborhoods are lost.例文帳に追加

全国的に見ても、中心市街地商店街の空き店舗の存在は、地権者や施設権利者がまちづくりに協力しない地域においては、空き地、空き店舗が放置され、まちの魅力や機能が損なわれた結果、来街者の減少やまちの衰退につながってきている例が多く見受けられるが、こうした事態を回避するための地権者の対応がもたらした効果は大きかったと思われる。 - 経済産業省

This form of regional development is now at a turning point. In the future, as described in Part II, Chapter 3, Section 3, the course of action that many local governments should adopt in the face of continued population decline is compact town development by curbing suburban development, and attracting and clustering public investment and various urban functions, such as housing, welfare, education, culture, exchange, commerce and services, in city centers.例文帳に追加

今後、第2部第3章第3節で述べたように、郊外開発を抑制しつつ中心市街地に公共投資をはじめ住宅、福祉、教育、文化、交流、商業・サービス業等の各種都市機能を誘導し集積させるコンパクトなまちづくりを目指すことは、人口減少が続く中で多くの自治体にとって望ましい対応の方向となると考えられる。 - 経済産業省

. Represent ARCAM outcomes in other bilateral, regional and international fora, notably the World Forum on Energy Regulation in Quebec City, Canada, May 13-16, 2012 and collaborate with the International Smart Grid Action Network (ISGAN) on the development and deployment of Smart Grid interoperability standards. 例文帳に追加

・ 他の二国間,地域的及び国際的フォーラム,特に2012年5月13日から16日にカナダ・ケベック市で行われるエネルギー規制に関する世界フォーラムにおいて,ARCAMの成果を示し,また,スマート・グリッドの相互運用標準の作成及び展開のため,国際スマート・グリッド行動ネットワーク(ISGAN)と協力する。 - 経済産業省

So far we have considered the financial environment facing SMEs. In this section, we turn our attention to specific methods of finance, and consider the penetration of credit scoring finance (quick loans), use of which is now spreading rapidly, and direct finance among SMEs. In recent years, however, there have developed greater options for unsecured and unguaranteed borrowing paying interest rates of a level commensurate with risk, rather than relying excessively on real estate collateral or third-party guarantees. Of particular note is the recent rapid spread of unsecured and unguaranteed loans based on such an approach, known asquick loans,” led by leading city banks. 例文帳に追加

これまで、中小企業を取り巻く金融環境について見てきたが、ここでは、具体的な金融手法に目を向けて、最近急速に拡大しつつあるクレジットスコアリング融資(クイックローン)と、中小企業における直接融資の浸透状況を確認してみたい。 - 経済産業省

Regarding SMEssatisfaction with their main banks broken down according to type of lending institution, generally around 60% were “satisfiedorsomewhat satisfied” with private-sector financial institutions (58.1% with city banks, 56.0% with regional and secondtier regional banks, and 61.1% with credit associations and cooperatives), compared with 87.0% in the case of government-affiliated SME financial institutions11) (Fig. 1-3-32). 例文帳に追加

中小企業によるメインバンクへの満足度を貸出機関の業態別に見ても、「満足」「やや満足」とする割合は、都市銀行で58.1%、地方銀行・第二地方銀行で56.0%、信用金庫・信用組合で61.1%とおおむね6割程度であるのに対して、政府系中小企業金融機関11においては87.0%に達している(第1-3-32図)。 - 経済産業省

Amid the need for action oncompact town development” and the development of new commerce and services to meets the needs of an aging society with a falling birthrate, steps are required to raise the attractiveness and inhabitability of towns, as well as to concentrate urban functions and strengthen commercial clusters in city centers, if towns are to be revitalized.例文帳に追加

「コンパクトなまちづくり」に向けた取組や、少子高齢化社会に対応する新たな商業・サービスの確保が求められている中で、「まちのにぎわい」の確保のためには、都市機能の集約や中心市街地における商業集積の強化だけでなく、まちの魅力を高め、居住性を高めていく必要がある。 - 経済産業省

The report also noted a number of other problems, including the fact that only 29.0% of municipalities have put in place both arrangements for collaboration between departments of local government and arrangements for collaboration with businesses in the private sector, and as much as 30.4% of municipalities do not monitor the progress of projects, allowing a situation in which city center improvement projects and commercial revitalization projects fail to be properly integrated.例文帳に追加

他にも、市町の部局間における連携体制と民間事業者を含めた連携体制の両方を整備している市町は29.0%に過ぎない、市街地整備改善事業と商業等活性化事業の一体的な推進が図られていない状況が認められる、事業の進ちょく状況を把握していない市町が30.4%に上る、等の指摘がなされている。 - 経済産業省

As in the case of Toyama City described in Case 3-4-7, positive leadership by the head of the local government can ensure that each department and the municipality’s head are all moving in the same direction, showing how important leadership by heads of local governments is to effectively forming a consensus within local governments.例文帳に追加

事例3-4-7(富山市の例)のように、首長が率先してリーダーシップを発揮する態勢をとることで、市町村の各担当部局も首長と同じ方向への対応がとれると思われることから、自治体の総意を実効的に形成するために、首長のリーダーシップは大きなキーポイントになると評価できよう。 - 経済産業省

The average disposable income per resident of Shanghai City increased from 11,718 RMB in 2000 to 26,675 RMB in 2008, which was an increase of approximately 2.3 times, and the total retail value of social consumer goods in 2008 increased to 453.7 billion RMB, which is an increase of approximately 2.4 times compared to 186.5 billion RMB in 2000. The foregoing data shows that the large appetite of the urban middle-income class toward consumption activities can enormously revitalize the economy, thereby enhancing Asia’s attractiveness as a consumption market.例文帳に追加

上海市の都市住民一人当たりの平均可処分所得が、2000年の11,718元から2008年には26,675元と約2.3倍となり、2008年の社会消費品小売総額が4,537元と、2000年の1,865億元の約2.4倍となっていることからも、都市中間層の旺盛な消費活動は経済を大きく活性化させ、アジアの消費市場としての魅力はさらに高まるものと推測される。 - 経済産業省

NIHON FLUSH CO., LTD.(headquartered in Komatsushima City, Tokushima Prefecture), which is engaged in manufacturing and sales of housing interior systems (interior doors, decorative parts and furniture), incorporated a wholly-owned subsidiary in Jiangsu Province, China, in 2002, due to the saturated housing market in Japan and the potential size of the Chinese market.例文帳に追加

海外拠点への徹底した権限委譲内装システム(室内ドア・化粧造作材・収納ユニット)の製造販売を手がけるニホンフラッシュ(本社:徳島県小松島市)は、日本の住宅市場の飽和感と中国市場の潜在的な大きさを背景に2002年中国江蘇省に100%子会社を設立した。 - 経済産業省

A breakdown of the factors causing differences in labor productivity limited to personal servicesin which the effect of population density is expected to be the highestindicates that the contribution of disparities among cities, towns, and villages is considerable despite the rather insignificant differences among prefectures. This result suggests a possible influence of urban policies, such as the creation of Compact City, on productivity improvement in the service industry (see Figures 2-4-13 and 2-4-14).例文帳に追加

また、人口密度効果が最も高いと推測される対個人サービスに限定して労働生産性格差の要因分解を行うと、都道府県格差は小さいが市区町村間の格差の寄与度はかなり大きく、コンパクトシティ等の実現を図るための都市政策がサービス産業の生産性向上に及ぼす可能性を示唆する結果となっている(第2-4-13図、第2-4-14図)。 - 経済産業省

Because water and sewerage projects require enormous investments including, but not limited to, water purification facilities and pipe work throughout the city, municipalities capable of the funding under the most advantageous conditions used to control the projects with the partial participation of the private sector. This combination was economically reasonable.例文帳に追加

上下水道事業は、浄化施設等のみならず市中に張り巡らされた配管を含め大規模な投資とその裏付けとなる多額の資金を必要とするため、最も有利な条件で資金調達が可能であった地方自治体が事業全体を統括し、一部について民間企業を活用する事業運営手法は経済的合理性を有していた。 - 経済産業省

Based in Sapporo City, Hokkaido, with a workforce of 11 and capital of ¥221.596 million, Evec Incorporated is a university-launched venture, established in January 2003 as a result of Professor Kenzo Takada of the Hokkaido University Institute for Genetic Medicine making use of the results he accumulated over his many years of research into the Epstein-Barr virus (a virus with the ability to cause unlimited multiplication of B lymphocytes, which produce antibodies in the human body).例文帳に追加

北海道札幌市の株式会社イーベック(従業員11名、資本金2億2,159万6千円)は、北海道大学遺伝子病制御研究所の高田賢蔵教授が、EBウイルス(人体内で抗体を作り出すBリンパ球を無限増殖させる特性を持つウイルス)研究で長年蓄積してきた成果を活かすため、2003年1月に設立された大学発ベンチャーである。 - 経済産業省

Based in Tokyo’s Itabashi City, with a workforce of 40 and capital of ¥10 million, Daiwa Hightechs Co., Ltd. is an SME which as a developer and manufacturer of wrapping machines for putting transparent plastic covers on comic books, and boasts a 90% market share in terms of transactions, with around 5,500 bookstores nationwide. It was selected as one of the 300 of Japan’s Vibrant Monodzukuri (Manufacturing) SMEs, 2007.例文帳に追加

東京都板橋区の株式会社ダイワハイテックス(従業員40名、資本金1,000万円)は、コミック本に透明なビニールカバーをかける包装機の開発メーカーとして、全国の書店約5,500社との取引で市場シェア9割を誇る中小企業であり、「2007年元気なモノ作り中小企業300社」に選定された。 - 経済産業省

Based in Tokyo’s Minato City, and with a workforce of 215 and capital of ¥257.60 million, Kyoshin Kogyo Co., Ltd. is a parts manufacturer whose main products are pressed and resin molded goods such as tab and taping terminals which are used as input terminals mounted on printed circuit boards, and for use in home appliances and car electronics.例文帳に追加

東京都港区の協伸工業株式会社(従業員215名、資本金2億5,760万円)は、家庭用電気機器や自動車用電装品などの部品としてプリント基板等に組み込まれる入力端子として使われるタブ端子やテーピング端子等のプレス製品、樹脂成形品を主力製品とする部品メーカーである。 - 経済産業省

In order to revitalize their region’s industry, the company has joined with other companies working in the same field from their region to work together with the aim of creating a stainless steel processing base in Tsuyama City, and in 2007 the company joined the “Tsuyama Stainless Clusters,” a group centered around the Tsuyama New Industrial Development Organization, which includes the Tsuyama National College of Technology, the Industrial Technology Center of Okayama Prefecture, and 23 other companies in the region working in the same field.例文帳に追加

同社は、地域の産業活性化のために、地域の同業者等とともに、津山の「ステンレス加工基地化」に向けた取組を進めており、2007年に、つやま新産業創出機構が中心となり、津山高等専門学校、岡山県工業技術センター、地域の同業者23社等で結成した「津山ステンレスクラスター」に参加している。 - 経済産業省

Providing a venue for exchange among local residents b 3-3-6 ased in shopping districts The Soyokaze Society for Supporting Community Welfare, a special non-profit corporation with 73 employees that conducts activities to support the elderly such as day care and home-visit nursing care, has established Soyokaze Club, a facility for exchange among the elderly and local residents utilizing vacant stores in the Ginten Town shopping district (Hakata Ward, Fukuoka City) based on mediation by local government.例文帳に追加

デイサービスや訪問介護等の高齢者支援活動を展開している特定非営利活動法人「地域福祉を支える会そよかぜ」(従業員73名)は、地元の自治体による仲介のもと、銀天町商店街(福岡県博多区)の空き店舗を活用し、高齢者や地域住民の交流拠点施設「そよかぜ倶楽部」を設置している。 - 経済産業省

The research office of Professor Yumiko Mizutani of Yamaguchi Prefectural University has relocated to the city to create fashions that use the local culture as raw material. This center has been pursuing activities as the core of a network for creating community businesses relating to new industry and urban development through collaborations between industry, universities, government and the private sector.例文帳に追加

山口県立大学の水谷由美子教授の研究室は、積極的にまちなかに飛び込み、地域文化を素材にしたファッションの創造を手掛け、産・学・官・民の連携により新産業やまちづくりにかかわるコミュニティビジネス等を創出するネットワークの中核としての活動を展開している。 - 経済産業省

Expectation toward NEDO's role-play as project organizer is heightening, which makes use of their excellent knowledge in energy saving and new energy field as well as the network with various government organization, and will work for the enhancement of consistent strategic measures in the future, which support global development of demonstration project as a system in the relevant sectors in various city.例文帳に追加

なお、NEDOは省エネ・新エネ分野における優れた知見と各国政府機関等とのネットワークを活用し、今後は各都市当該分野における実証事業のシステム国際展開を後押しする一貫した戦略的取組の強化を行っていくプロジェクト・オーガナイザーとしての役割が期待される。 - 経済産業省

Various factors, including the cultural commonality discussed by the Ministry of Economy, Trade and Industry (2005)208, support the unification of the Asian market, but here, we offer discussions that focus on (a) the convergence of inter-city income levels, (b) the uniformity of consumption structure,(c) the spread of the Internet, and (d) the growing popularity of credit cards.例文帳に追加

アジア市場の一体化の背景には、経済産業省(2005)209でも議論されている文化的共通性を含めて、様々な要因があると考えられるが、ここでは①都市間の所得水準の収束、②消費構造の類似化、③インターネットの普及、④クレジットカードの普及を中心に議論を進めることとする。 - 経済産業省

Actually, a comparison of inter-city middle-management wages (assumed to be middle-class to upper-class levels) in the major cities of Asian countries shows that cities in countries with low nationwide income standards (such as India or Vietnam (i.e., New Delhi, Ho Chi-Minh)) rank highly, and many cities concentrate in the relatively narrow income level of US$600—1,200 per month (see Figure 2-1-67).例文帳に追加

実際、各国主要都市における中間管理職(中流~上流層であると想定)の賃金水準を都市間で比較すると、国全体の所得水準が低いインドやベトナムの都市(ニューデリー、ホーチミン)が上位にランクインしており、月収600ドル~1,200ドルの比較的狭い所得区間に多くの都市が集中していることが分かる(第2-1-67図)。 - 経済産業省

As described earlier, underdeveloped infrastructure has led to price hikes of farm products in urban areas, which has raised the average wage of workers there. Thus, development of infrastructure is important for lowering the average wage and promoting rural areas (easing the transportation of products to the city zone will increase product sales).例文帳に追加

さらに、前述の通り、アフリカでは、インフラの未整備が都市部における農産品の価格高騰を通じて、都市部の雇用者の平均賃金を高くしており、インフラ整備は都市部の雇用者の平均賃金の低下、農産品の都市部への輸送の容易化による農産品の販売拡大などの農村部振興にも重要であると言える。 - 経済産業省

Thus, the water supply works in Mawlamyine City must improve its water supply services substantially while maintaining the water tariff at the affordable level for its residents. It requires various innovative approaches in both technology and management. The success of PPWSA and Manila Water Company, however, demonstrates that such innovation is not something impossible for the water works in developing countries.例文帳に追加

従って、モーラミャインの水道は、今後、水道料金を住民にとって支払い可能な水準に保ちつつ、水道サービスを大幅に改善していく必要があり、そのための様々な技術的・経営的な工夫が必要となるが、プノンペン水道公社やマニラウォーターの成功事例は、それが決して不可能なことではないことを示している。 - 厚生労働省

In Miyagi Prefecture, the "System to Provide Long-Term Care at Evacuation Shelters," which forms a network linking the Japan Care Manager Association, the Japan Association of Certified Care Workers, professionals related to physiotherapy (occupational therapists, physical therapists, and speech specialists), Miyagi Prefecture, Sendai-shi (city), and the MHLW Local Headquarters for Disaster Control was set up, and the dispatch of long-term care staffs began (March 25, 2011).例文帳に追加

宮城県において、日本介護支援専門員協会、日本介護福祉士会、リハビリ関係者(作業療法士、理学療法士、言語聴覚士)、宮城県、仙台市、厚生労働省現地対策本部等をネットワーク化した「避難所における介護等の提供体制」を構築し、介護職員等の派遣を開始(平成23年3月25日)。 - 厚生労働省

例文

Then will they not say: 'You, Socrates, are breaking the covenants and agreements which you made with us at your leisure, not in any haste or under any compulsion or deception, but after you have had seventy years to think of them, during which time you were at liberty to leave the city, if we were not to your mind, or if our covenants appeared to you to be unfair. 例文帳に追加

ならば、国法はこう言うだろう。「ソクラテス、そなたは常々我々とともに守ってきた契約や合意を破ろうとしているのだ。それも、うっかり破ってしまうのでもなく、強制や詐欺によって破るのでもないのだ。そなたは七十年もの間考える時間があったのだ。契約が気に入らなかったり不当に見えたりしたなら、いつでもアテネを出ていってよかったのだぞ。 - Plato『クリトン』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS