1016万例文収録!

「Far From」に関連した英語例文の一覧と使い方(59ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Far Fromの意味・解説 > Far Fromに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Far Fromの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3268



例文

Since exothermic bodies 38 are installed in a sheet metal 32 for heating a far-infrared radiating layer 44 and the exothermic bodies 38 are connected with an external power supply from an end part of the sheet metal 32, space is not needed to be installed for connecting them at a the rear face side of the heater 30.例文帳に追加

金属薄板32の内部に遠赤外線放射層44を加熱するための発熱体38が備えられると共に、その発熱体38はその金属薄板32の端部から外部電源に接続されることから、ヒータ30の裏面側にそれらを接続するための空間を設ける必要がない。 - 特許庁

This chair includes: a chair body 2 for seating; grip parts 3 for both hands which are arranged in the chair body 2 to allow the seated person to grip; and a drive part for reciprocatively moving the grip parts 3 from the chair body to a far or near part.例文帳に追加

腰掛け可能な椅子本体2と、この椅子本体2に設けられかつ着座者Uが把持可能な両手のグリップ部3と、このグリップ部3を該椅子本体から遠近に往復移動させる駆動部とを有することを特徴とする身体引き伸ばし用の椅子1である。 - 特許庁

In a plurality of inspection processes for semiconductor devices, positions at which the contactors make contact with the bump electrodes in each inspection process are kept from overlapping with those in another inspection process as far as possible, thereby making it possible to lower and stabilize contact resistance with the bump electrodes in inspection.例文帳に追加

半導体装置の複数ある検査工程において、各検査工程でバンプ電極に接触する位置を他の検査工程とできる限り重ならないようにすることにより、検査時のバンプ電極との接触抵抗を低くし、安定化させることができる。 - 特許庁

To provide a means for reducing a mounting area and suppressing a temperature rise by stack-mounting semiconductor elements which separately generate heat in different time zones or different places, and functioning the semiconductor element near a wiring board as a heat diffusion board of the semiconductor element far from the wiring board.例文帳に追加

異なる時間帯もしくは異なる場所で別々に発熱する半導体素子をスタック実装し、配線基板に近い半導体素子が配線基板から遠い半導体素子の熱拡散板として機能させることで実装面積低減と温度上昇の抑制を両立させる手段を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a one-chip electronic musical sound generator capable of accessing a storage means from a control means, while regulating properly use of a time slot by the control means, and while securing the number of simultaneous sound productions as much as possible, as far as an access time of the control means is allowed.例文帳に追加

制御手段によるタイムスロットの使用を適宜調整し、同時発音数を、記憶手段のアクセス時間が許す限り多く確保しつつ、制御手段が該記憶手段へもアクセスすることができるようにする1チップ電子楽音発生器を提供する。 - 特許庁


例文

The channel 28 is formed in a curved shape in a direction along a peripheral surface of the tank 22, and a position of an endpoint B of the channel 28 is set to be an outer peripheral edge, on the other side of the partition wall 24, of the recess 27 and a corner part on a side far from one end of the partition wall 24.例文帳に追加

導水路28は、汚水槽22の周面に沿った方向の湾曲形状に形成されると共に、その終点B位置が凹部27における仕切壁24と反対側の外周縁部で、かつ前記一端部から遠い側のコーナー部とされる。 - 特許庁

In the method for manufacturing the heat exchanger, the billet 4 is pressed into the tube through a tube opening to form an expanded tube part 2a with a specified length, and a tapered part 2b having a small diameter at a position close to the tube port and a large diameter at a position far from the tube port is formed at the outer surface of the expanded tube part 2a.例文帳に追加

この発明に係る熱交換器の製造方法においては、まず、管口からビレット4を圧入して所定長の拡管部2aを成形し、この拡管部2aの外面に管口から近い側の径が小さく遠い側の径が大きいテーパ状部2bを成形する。 - 特許庁

To provide a headlight device capable of always obtaining distinct image without the temperature of the target object for the road surface condition far from the projection range of the visible light in a headlight device for a vehicle changing the projection range according to the traveling condition of the vehicle.例文帳に追加

車両の走行状態に応じて投光範囲を変化させる車両用前照灯装置において、可視光の投光範囲よりも遠方の路面状況について、対象物の温度によらず、常に鮮明な画像を得ることができるものを提供する。 - 特許庁

To provide a lightweight, non-combustible building board which provides a comfortable interior space by decomposing and removing VOC released from building materials, preventing molds, mites and dew-drops through its humidity-controlling action and effectively eliminating the problems of sick house syndrome, etc., through emission of negative ions or far-infrared rays.例文帳に追加

建築用資材から放散されるVOCの分解除臭や調湿作用によるカビ,ダニ,結露防止、マイナスイオンや遠赤外線の放射によりシックハウス症候群等を効果的に解消して室内空間を快適にする軽量な不燃性の建築用ボードを提供する。 - 特許庁

例文

The service providing device 2 confirms that the user M enters the range (detection area AR) of a radius L centered on the office building 1 and determines whether or not the user M is approaching a target position PT from user M's positional change so far.例文帳に追加

サービス提供装置2では、利用者Mがオフィスビル1を中心とする半径Lの範囲(検出エリアAR)に入ったことを確認し、それまでの利用者Mの位置変化から目標地点PTに接近中であるか否かを判断する。 - 特許庁

例文

The sectional area of a section near the air-gap is formed in a size larger than that on the far side from the air-gap in the main yoke section.例文帳に追加

上記目的を達成するために本発明では、コイルが装着された主継鉄部の一端と連結継鉄部の一方との間に空隙部が設けられており、主継鉄部は空隙部に近い部分の断面積より反空隙側の断面積が大きく形成されている。 - 特許庁

If one attempts to tax the means of electronic transmission (for example, the transmission log) as a substitute, one runs the risk of imposing taxes far in excess of the value of the content because it is impossible to value the digital content itself separately from the means of transmission.例文帳に追加

また、電子送信行為を課税の対象とし、送信量(通信ログ等により算出)に基づき課税しようとしても、デジタルコンテンツそのものの価値と送信量は必ずしも比例しないことから、実際のコンテンツの価値の評価とは無関係に課税されるという問題が生ずる。 - 経済産業省

From the calculation methods for entry and exit rates that we have discussed so far, we can see that: 1) it is difficult to determine the number of small enterprises and sole proprietorships that do not require much capacity (e.g., information and communications businesses) and; 2) it is difficult to ascertain those establishments and enterprises that exit soon after they enter.例文帳に追加

これまで見てきた開業率・廃業率の算出手法では、〔1〕設備をそれほど必要としないような小規模企業や個人事業所の把握が難しい(例:情報通信サービス業)、〔2〕開業まもなく廃業してしまう企業や事業所を把握することが難しいなどの課題がある。 - 経済産業省

The evaluation of these policies so far can be summarized as follows. In the evaluation of policies in relevant countries, there has been no view expressed to defy the shift itself from passive labor market policies centering on unemployment benefits to proactive labor market policies geared mainly toward vocational training, placement services and wage subsidization.例文帳に追加

各国の評価においては、失業給付を中心とした消極的労働市場政策から、職業訓練や職業紹介、賃金助成等を中心とした積極的労働市場政策への流れそのものを否定する意見は見られない。 - 経済産業省

8. The aspirational energy intensity reduction goal agreed to by the APEC Leaders, to reduce the ratio of energy use to economic output by at least 25 percent from 2005 levels by 2030, will be far surpassed if recent trends continue. 例文帳に追加

8.APEC首脳により合意された、経済生産に対するエネルギー使用量の割合を2030年までに2005年比で少なくとも25%削減するという野心的なエネルギー効率化目標は、最近の傾向が継続すれば容易に達成されるものと見込まれる。 - 経済産業省

Judging from the uses of TCPA confirmed so far and the concentration levels of impurity HCB in end products, the use of end products is unlikely to have any direct impact on human health. In view of the final uses, however, the companies concerned confirmed this as an extra precaution. 例文帳に追加

これまで把握しているTCPAの用途及び不純物であるHCBの最終製品中の濃度等から判断して、最終製品の使用により人の健康に直接影響を与えるものではないと考えられるが、各事業者においても最終用途をかんがみ、念のための確認を行ったところである。 - 経済産業省

Itinerary store Yoshinogari Town, Saga Prefecture The Social Welfare Conference of Yoshinogari Town started a business in February 2010, "Food and General Merchandise Delivery Project" (also known as a moving convenience store), which uses a light truck for sales in local communities far away from regular stores. After a tentative operation period of two months, the full-fledged project started in April 2010. 例文帳に追加

移動販売佐賀県吉野ヶ里町吉野ヶ里町社会福祉協議会は、平成22年2月から、商店から遠い地域を軽トラックで販売する「食品・雑貨お届け事業」(通称・移動コンビニ)事業開始。2ヶ月間の試行期間を経て平成22年4月から本格施行。 - 経済産業省

For companies dealing with intermediate products, the degrees of accuracy in calculation results are completely different between upstream and downstream emissions. GHG management in a value chain can be implemented w ith certain accuracy if limited w ithin upstream emissions. How ever, if downstream emissions are included, it is far from accurate to be used as a management indicator. 例文帳に追加

中間製品を取り扱う企業にとって、上流と下流の排出量では算定結果の正確性がまったく異なる。上流のみであれば一定の正確性を担保したバリューチェーンGHG管理も可能だが、下流との合算を求められると管理指標として使えないものになってしまう。 - 経済産業省

In order to ensure the medium and long-term growth potential of the Japanese economy, it is necessary for jobs to be continuously created through entries, etc. as observed so far, and for the change in industrial structure to proceed smoothly in conjunction with the withdrawal of enterprises from the market through exits.例文帳に追加

中長期的な我が国経済の成長力確保のためには、これまでに見たような開業等による雇用の創出が継続的に行われ、廃業による企業の市場からの退出とも併せて、産業構造の転換が円滑に進むことが必要である。 - 経済産業省

Although these numbers are far from that of U.S. (460,000 people), Japan (1,366,000 people) and Germany (810,000 people), the figure for the Middle East is larger than that of China (364,000 people) and the data for Africa is about the same level as the one for Brazil (131,000 people), Australia (129,000 people) and Spain (127,000 people).例文帳に追加

これは、米国(同46.0 万人)や我が国(同136.6万人)、ドイツ(同81.0 万人)には及ばないものの、中東は中国(同36.4 万人)を上回っており、アフリカはブラジル(同13.1 万人)、オーストラリア(同12.9 万人)、スペイン(同12.7 万人)に比肩する規模である。 - 経済産業省

The UNWTO survey shows that the average annual growth rate in the number of global overseas tourists was 4.1% for the period from 2000 to 2007. The growth rates for America and Europe were 1.9% and 3.3% respectively, which were below the average, and that for Middle East, Africa, and Asian-Pacific marked 10.6%, 7.4% and 6.9% respectively, which far exceeded the average.例文帳に追加

同機関によれば、2000年から2007年にかけての世界の海外旅行者数の伸び率は年平均4.1%であるが、米州及び欧州の伸び率はそれぞれ1.9%、3.3%と平均を下回っているのに対し、中東、アフリカ、アジア太平洋はそれぞれ10.6%、7.4%、6.9%と平均を大きく上回っている。 - 経済産業省

In this connection, a comparison of the wages in the manufacturing industry in major cities of the world reveals that while Japan is positioned high at the worker (general factory worker) level, it drops to the lowest among developed countries at the middle management level, which is not far from emerging countries such as Singapore and Dubai (see Figure 2-4-47).例文帳に追加

そこで、世界主要都市の製造業の賃金を比較すると、我が国はワーカー(一般工職)レベルでは先進国中高い水準にあるものの、中間管理職レベルでは先進国中最低水準であり、シンガポールやドバイ等の新興国との格差もそれほど無い(第2-4-47図)。 - 経済産業省

As for the acceptance of foreign workers as the basis for developing new strategies which has been discussed so far, due caution must be exercised because of the possibility of inevitably increasing the risk of disclosure of important technical information of Japanese companies to parties from outside the country.例文帳に追加

また、これまで論じられてきた新たな発展戦略の基盤としての外国人人材の受入れに関しては、我が国企業の重要な技術情報が国外に流出するリスクを不可避的に増大させるおそれがあることにも十分に留意する必要がある。 - 経済産業省

So far, the current situation and challenges which exist with regard to the efforts of SMEs aimed at innovation have been examined. Next will be a look at the question of the kind of roles SMEs are playing from a wider perspective, in relation to the economic growth of Japan and innovation in growth industries.例文帳に追加

これまで、イノベーションに向けた中小企業の取組の現状や課題を見てきたが、ここでは、よりマクロの視点から、中小企業が、我が国の経済成長や成長産業のイノベーションにとって、どのような役割を果たしているのか、について見ていくこととしよう。 - 経済産業省

It could be said that the experience of this company shows that even for SMEs working in fields that at first glance seem far-removed from patents and intellectual property, the strategic protection and utilization of intellectual property holds the potential to help them take giant steps forward.例文帳に追加

同社は、一見、特許等の知的財産と縁が遠いと思われる事業を行う中小企業にとっても、知的財産の戦略的な保護・活用が大きな飛躍をもたらす可能性を秘めていることを示す事例であるといえよう。 - 経済産業省

The reasons behind this were the decrease in the interest burden due to the fall of long-term interests after the introduction of the euro, and the expansion of credit provision through financial inflow mainly from foreign countries. The savings rate of households, which had been 13% until 1995, dropped to 7% in 2007, far below the euro zone average of 14%例文帳に追加

ユーロ導入以降の長期金利の低下による金利負担の低下と主に外国からの資金流入による与信の拡大がその背景にあり、1995年時点では13%であった家計の貯蓄率は2007年には7%とユーロ圏平均の14%を大きく下回るまでに低下した。 - 経済産業省

From these facts, it is clear that Japan’s move to a service-based economy reflects the international competitive power of Japan’s manufacturing industries, but Japan is still lagging compared to other developed countries, and is moreover far behind the global expansion of the U.S. and Europe (Figure 3-1-11).例文帳に追加

これらの事実から我が国のサービス経済化は、我が国製造業が国際競争力を有していることを反映している面もあるが、他の先進国に比していまだ後れており、さらに、グローバル展開では欧米等の先進諸国に大きく後れをとっていることが分かる(第3-1-11図)。 - 経済産業省

In addition, the return on investment in regard to Brazil, India and Russia has risen to higher levels than that for China and ASEAN nations, due to factors such as their strong currencies (Figure 2-1-3-4), though the amount of direct investment from Japan in these countries has far lower than that in emerging economies such as China and ASEAN countries.例文帳に追加

また、ブラジル、インド、ロシアといった新興国には、これまで我が国からの直接投資残高が中国やASEANといった新興国と比較すると少なく、投資収益率の変動も大きいが、新興国の通貨高の影響等もあり中国やASEANよりも投資収益率はさらに高い水準となっている(第2-1-3-4図)。 - 経済産業省

The income received from such foreign investment has been increasing in recent years. The income account surplus reached about 16.3 trillion yen in 2007, far exceeding the trade account surplus of about 12.3 trillion yen. The income account has exceeded the trade account for 3 consecutive years (see Figure 4-4-15).例文帳に追加

近年では、こうした海外投資から生み出される所得の受取が増加し、2007年の所得収支が約16.3兆円と、貿易収支の約12.3兆円を大きく上回っており、3年連続で所得収支が貿易収支を超過している(第4-4-15図)。 - 経済産業省

They advised that understanding the dynamics of youth unemployment is critical but only the tip of the iceberg and that our work must include those young men and women who are employed but in circumstances that are far from being described as Decent Work.例文帳に追加

彼らによれば、若者の失業の動態を把握することは重要ではありますが、それは問題の一角に過ぎず、ILO の課題として仕事には就いているもののディーセント・ワークからは程遠い労働環境にある若年層の男女を含めなければなりません。 - 厚生労働省

A rapid decline in population poses a risk of undermining the sustainability of the Japanese society and economy. It has also created a situation in which people are unable to fulfill their desires concerning marriage and childbearing. Many people live a life far from what they desire concerning marriage and childbearing (about 90% wish to marry and the average desired number of children is 2).例文帳に追加

急激な人口減少は、我が国社会経済の持続可能性(サスティナビリティ)を揺るがすことも懸念される一方、国民の希望する結婚や出産(約9割が結婚を希望、希望子ども数2人以上)と現実は大きくかい離し、国民の希望がかなえられていない状況にある。 - 厚生労働省

So soon, therefore, and in so far, as the esteem awarded to serviceability passes into an invidious esteem of one agent as compared with another, the end sought in action will tend to change from naive expediency to the manifestation of capacity or force. 例文帳に追加

したがって、有用性に与えられていた評価がある主体の他人と比較した不公平な評価へと変わるとすぐに、またそのかぎりで、行動に探し求められる目的は素朴な有利さから能力あるいは力の発現へと変化する傾向にある。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

The Trojans had lost courage, and dared not go into the open plain, and they were waiting for the coming up of new armies of allies--the Amazons, who were girl warriors from far away, and an Eastern people called the Khita, whose king was Memnon, the son of the Bright Dawn. 例文帳に追加

トロイア軍は落胆し、平原に出てこようとはしなくなり、同盟国からの新たな援軍、はるか彼方の国の女戦士であるアマゾーンと、輝く暁の神の息子メムノーンを王とするキターという東方の種族の到来を待ち望んでいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"Well, of course it was obvious from the first that this Mr. Hosmer Angel must have some strong object for his curious conduct, and it was equally clear that the only man who really profited by the incident, as far as we could see, was the stepfather. 例文帳に追加

「そうさね、もちろんこのホズマー・エンジェル氏に奇妙なふるまいをする強い目的があるにちがいないのは最初から明らかだったし、同様に、この出来事により実際に利益を得る唯一の男が、僕たちの見る限り、継父であることもはっきりしていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The steady habit of correcting and completing his own opinion by collating it with those of others, so far from causing doubt and hesitation in carrying it into practice, is the only stable foundation for a just reliance on it: 例文帳に追加

自分の意見を他人の意見と突き合せて、修正し完全なものに仕上げていく堅実な習慣は、その意見を実行に移すにあたって疑念や躊躇をひきおこすのではなくて、むしろその意見にちゃんとした信頼にたいする唯一の安定した基盤となるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

I am as far as any one from pretending that these defects are necessarily inherent in the Christian ethics, in every manner in which it can be conceived, or that the many requisites of a complete moral doctrine which it does not contain, do not admit of being reconciled with it. 例文帳に追加

こうした欠陥が、どうとらえようと、必然的にキリスト教倫理には内在しているとか、キリスト教のうちには含まれていない完全な道徳の教説に必須な多くの要件が、キリスト教と両立する余地はないと、私は主張しようとしているわけではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Without doubt, abstinence on one day in the week, so far as the exigencies of life permit, from the usual daily occupation, though in no respect religiously binding on any except Jews, is a highly beneficial custom. 例文帳に追加

生活上差し迫ったことがなければ、週のうち一日を普通の日常的勤めをしないというのは、ユダヤ人以外はどの点でも宗教的に束縛されているわけではないのですが、とてもためになる習慣であることは、疑いありません。 - John Stuart Mill『自由について』

When an eminent contemporary philosopher, who is far removed from errors of this kind, remembers these abuses of the a priori method, he will be able to make allowance for the jealousy of physicists as to the acceptance of so-called a priori truths. 例文帳に追加

優れた現代の哲学者は、こうした種類の誤りからは隔絶しているのですが、こうした先験的方法の誤用を思い起すとき、いわゆる先験的真理を容認することに関して、物理学者たちの警戒心を考慮していくことができるでしょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

As I continued to thread the tall woods, I could hear from far before me not only the continuous thunder of the surf, but a certain tossing of foliage and grinding of boughs which showed me the sea breeze had set in higher than usual. 例文帳に追加

僕が高い木々のあいだをすりぬけていくと、僕の耳には、前方からたえまなく波がうちよせる大きな音だけでなく、風が葉をゆらしたり、木の大きな枝をきしませる音がはっきり聞こえたので、僕にはいつもより海風が強いことがわかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

See how it invigorates the combustion of the wood, and how it makes it burn far better than the air would make it burn; and now you see by itself that every other substance which is contained in the water, and which, when the water was formed by the burning of the candle, must have been taken from the atmosphere. 例文帳に追加

ほーら、木の燃えかたが強力になりましたね。空気よりもずっとよく木を燃やしてくれます。そしてこれで、水の中に入っていた残り一つの物質、そしてロウソクが燃えて水ができたときの物質は、空気からとられたはずだというのがわかります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

And now, having so far given you the history of the carbonic acidas to its sources in the candle, as to its physical properties and weight—when we next meet I shall shew you of what it is composed, and where it gets its elements from. 例文帳に追加

そしてこれで炭酸ガス(二酸化炭素)のお話をしてきて、ロウソクの中の出所や、物理的な性質や重さなんかをお話しましたので、次回お目にかかるときにはそれが何でできていて、どこからその元素がきているのかをお見せしましょうね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof. 例文帳に追加

イエスは彼らと共に出かけた。彼がその家からあまり遠くない所まで来た時,その百人隊長は友人たちを彼のもとに遣わして,彼に言った,「主よ,お手数をかけるには及びません。わたしは自分の屋根の下にあなたをお迎えするほどの者ではないからです。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:6』

In transition from a second mode to a first mode, power from a commercial power supply 14 cannot be supplied under the following circumstances: a plug 18 is disconnected from a power supply plate 16 because power from the commercial power supply 14 has been unnecessary so far or the plug 18 was intentionally disconnected and lelft intact.例文帳に追加

第2のモードから第1のモードへの遷移のとき、それまで、商用電源14の電力が不要であったため、コンセント18が電源プレート16から抜け落ちている、或いは、意図的にコンセント18を抜いたまま忘れている、等の状況の下では、商用電源14からの電力の供給ができない。 - 特許庁

The cooling structure of the secondary battery has a blocking plate 31 projecting from the inner wall 24 in the position separated from the suction ports 21m and 21n, opening the suction passage 39 in the position relatively far from the cooling fan 36, and blocking the suction passage 39 in the position relatively near from the cooling fan 36.例文帳に追加

2次電池の冷却構造は、さらに、吸気口21mおよび21nから離れた位置で内壁24から突出するように設けられ、冷却ファン36から相対的に遠い位置で吸気通路39を開口させるとともに、冷却ファン36から相対的に近い位置で吸気通路39を閉塞する閉塞板31を備える。 - 特許庁

2. Said light units shall be marked with Arabic figures such that the one installed at a point approximately 300 meters from the extended line from a runway far end is marked with "1", another installed at a point approximately 600 meters from said end marked with "2", and further ones installed with spacing of approximately 300 meters in the order of the numbers, and, said figures shall be sufficiently visible both during daytime and nighttime. 例文帳に追加

(二) 灯器は、滑走路終端の延長線からの距離が約三百メートルの地点に設置するものが「1」、約六百メートルの地点に設置するものが「2」、以下約三百メートルの間隔を置いて設置するものごとに、数の順にアラビア数字を表示し、かつ、当該数字が昼夜間とも十分視認できるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In agreement with the criticism on "Kiki"'s credibility as historical material and from the fact that the chronology before Emperor Keitai is far from truth, and that it is hard to believe that the Imperial family kept written records on a steady basis, some people strongly deny the meaning of the attempt to presume the five kings of Wa from the Oriental zodiac and the genealogy in "Kiki". 例文帳に追加

また、記紀の史料批判により、継体天皇以前の編年は到底正しいとは言えず、このころの王家内部では文字による記録が常時取られていたとは考えがたいことから、記紀に伝えられた干支や系譜を元に倭の五王を推定するという試み自体をあまり意味がないとする意見も根強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From places along the Tokaido and Sanyo Shinkansen lines, the Shinkansen has a clear advantage over airplanes since, compared to Osaka City and Kobe City, Kyoto City is far away from airports in the Kansai area (at least an hour away from the nearest, Osaka International Airport) and every train (including the Nozomi) stops at Kyoto Station. 例文帳に追加

東海道・山陽新幹線沿線からは、大阪市内や神戸市内と比べて関西地区の各空港との距離が離れている事(一番近い大阪国際空港でも1時間はかかる)や、京都駅にのぞみ(列車)をはじめ全ての列車が停車することから、新幹線が航空機に対して圧倒的に優位に立っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This pollution-free mine safety disposal device is an integrated device capable of burning a mine in safety from a far distance by utilizing a solar energy collecting lens, converting the collected light beam into parallel light beam, and generating a focusing region of ultrahigh temperature on the mine itself from a high-temperature solar beam by controlling a light collecting lens system, and utilizes heat of elemental particle from the solar light.例文帳に追加

太陽光エネルギー集光レンズを活用し、集光光線を平行光線に変換し高温の太陽光線から更に、集光レンズシステムのコントロールによって地雷そのものに超高温の焦点領域を発生させ、遠い距離から安全に焼却処理する事の出来る一体化した装置であり、太陽光からの素粒子熱を活用した公害の無い地雷安全処理装置である。 - 特許庁

To provide a cement composition nearly free from the fear of its unnecessary flow-out far away, having an underwater inseparable property, nearly free from the fear that a back filling material is leaked out from a crack lying at lining concrete of a tunnel, excellent in strength development and the like and used when the viscosity of cement concrete is needed to be suddenly increased.例文帳に追加

遠方まで不必要に逸流するおそれが少ない、水中不分離性がある、トンネルの覆工コンクリートに存在する亀裂から裏込め材が漏れるおそれが少ない、及び強度発現性に優れるなどの効果を奏する、セメントコンクリートの粘度を急激に上昇させる必要がある用途に使用するセメント組成物を提供すること。 - 特許庁

例文

To maintain the confidentiality of data even when information terminal equipment which can be connected to a remote network far from a base network and can receive confidential information from the base network or removable media storing the received confidential information from the data server on the base network is lost by mistake or stolen.例文帳に追加

基地ネットワークから離れた遠隔地ネットワークに接続可能で基地ネットワークから機密情報を取り込むことが可能な情報端末機器や、予め基地ネットワーク上のデータサーバーから機密情報を取り込み記憶したリムーバブルメディアを、誤って紛失したり、或いは盗難に遭ったとしても、データの機密保持を維持する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS