| 意味 | 例文 |
In doingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2568件
To provide a high-speed dot line printer for doing printing on folded continuous forms, which enables the printing to be done with high accuracy up to the terminal end of the continuous forms, even in the case of a job without a page length specification including many-line feed.例文帳に追加
本発明は、折り畳み式の連続帳票に印字する高速ドットラインプリンタに関するものであり、多数行改行を含む頁長指定のないジョブであっても、連続帳票の終端まで高い精度で印字できるようにすることを課題とする。 - 特許庁
To provide a method which can manufacture a card high in quality and productivity by abolishing the equalization and smudging of application by doing continuous application, not intermittent application, when a card product is manufactured by using a sheet of minute printing and of high punching processing accuracy and a long-winding sheet.例文帳に追加
精緻な印刷や打ち抜き加工精度の高い枚葉のシートと長巻きのシートを用いてカード製品を製作するときの間欠塗布でなく連続塗布を行い塗布の均一化や汚れを廃し後品質高生産性のカードを製作できる方法を提供する。 - 特許庁
By doing so, a calculation result, that is not changed in detailed calculation of a model hydraulic pressure Pmdli, is obtained by solving the equation of composed flow rate or the like based on various parameters of a hydraulic actuator ACT, an accumulator ACM or the like comprising a clutch C.例文帳に追加
このようにすれば、クラッチCを構成する油圧アクチュエータACTやアキュムレータACM等の各種諸元に基づいて構成される流量等の方程式を解いて、精緻にモデル油圧Pmdlを算出する場合と略変わらない算出結果を得ることができる。 - 特許庁
To provide an overcurrent adjustment mechanism with the small number of parts capable of improving working efficiency by doing away with waiting time for a circuit breaker heated by electricity testing and the like to return to normal temperature in adjusting time required for electric path interception.例文帳に追加
電路が遮断されるまでの時間を調整する際に、通電試験等によって発熱した回路遮断器が常温に戻るまで待つ必要をなくし、作業効率を向上させることが可能な過電流調整機構を少ない部品数で提供する。 - 特許庁
The IM server causes each client's search activities received from the proxy server to be accumulated in a search activity DB as a history and managed; when the search activity DB is updated, the IM server sends to each client the history of search activities by each of the colleagues who are doing a common search.例文帳に追加
IMサーバでは、プロキシサーバから受信した、各クライアントの検索活動を履歴として検索活動DBへ蓄積して管理し、検索活動DBが更新されたときに、共同検索を行っている仲間の検索活動履歴を各クライアントへ送信する。 - 特許庁
(3) In particular, the following shall not be regarded as inventions within the terms of subsection (1): 1. discoveries, scientific theories and mathematical methods; 2. aesthetic creations; 3. schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business as well as programs for computers; 4. presentations of information. 例文帳に追加
(3) 特に,次のものは,(1)の意味での発明とはみなされない。 1. 発見,科学の理論及び数学的方法2. 審美的な創作物3. 精神的な行為をし,遊戯をし又は事業活動をするための計画,規則及び方法,並びにコンピュータ・プログラム 4. 情報の提示 - 特許庁
To provide a garbage treating machine which is dispensing with the labor and time necessary for crushing garbage in a crushing apparatus, the cost necessary for operating the crushing apparatus, the labor and time necessary for transferring the crushed garbage to this garbage treating machine, washing work and the incidental equipment necessary for doing the washing work and can be made compact.例文帳に追加
破砕装置で粉砕する手間や破砕装置を稼動するコスト、破砕した生ごみを生ごみ処理機へ移す手間が不要であって、さらに、洗浄や洗浄に要する付帯設備を必要とせず、かつ、小型化が可能な生ごみ処理機を提供する。 - 特許庁
If the Registrar has revoked the registration of a trade mark, he or she may extend the time for doing a relevant act that is required by this Act to be done within a certain time in connection with the application for registration of the trade mark. 例文帳に追加
登録官が商標の登録を撤回した場合は,同人は,当該商標の登録出願に関連して,本法によって一定の期間内に実行するよう要求されている関連の行為を実行するための期間を延長することができる。 - 特許庁
(c) That a party or any person is doing, threatening, or is attempting to do, or is procuring or suffering to be done, some act or acts probably in violation of the rights of the applicant respecting the subject of the action or proceeding and tending to render the judgment ineffectual.例文帳に追加
(c) 当事者又は何人かが,訴訟又は手続の対象事項に関して申請人の権利に違反し,かつ,判決の効果を損なう虞がある行為を行っている,行いそうである,行おうとする,又は行われるようにする若しくは行わせていること - 特許庁
In particular the following subject-matter or activities as such shall not be regarded as inventions: discoveries, scientific theories and mathematical methods, aesthetic creations, schemes, rules or methods for performing mental acts, playing games or doing business or programs for computers, presentations of information. 例文帳に追加
特に次の主題又は活動は,それ自体としては発明と認められない。発見,科学理論及び数学的方法,審美的創作物,知的活動,遊戯若しくは事業活動のための計画,規則若しくは方法,又はコンピュータ・プログラム,情報の提示。 - 特許庁
The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of Article 2: discoveries, scientific theories and mathematical methods; aesthetic creations; schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers; presentations of information. 例文帳に追加
次に掲げるものは,第2条の趣旨に該当する発明とは認めない。発見,科学理論及び数学的の方法,美的創作物,精神的活動,遊戯若しくは業務を執行するための計画,法則及び方法,並びにコンピュータ・プログラム,情報の提示 - 特許庁
By doing so, top and bottom surfaces of the wafer 11 are molded by the same sealant 15 at one time, thus preventing the thin and wide wafer 11 from being warped, preventing mechanical damage caused when handling the wafer 11, preventing a crack from being generated in a semiconductor chip.例文帳に追加
これにより、ウェーハ11上下面を同じ封止材15で一回にモールディングするので、薄く、かつ広いウェーハ11のワーページも防止でき、ウェーハ11をハンドリングする時に機械的損傷を防止して半導体チップにクラックが発生することが防止できる。 - 特許庁
Within a housing 16, an ink supplier 32 supplying ink from a side 26S of a sub ink tank 26 and a maintenance device 40 doing maintenance movement from a base 28B of an ink jet recording head 28 are installed in one side of a moving direction of a carriage 22.例文帳に追加
ハウジング16内には、キャリッジ22の移動方向一端側に、サブインクタンク26の側面26Sからインクを補給するインク補給装置32と、インクジェット記録ヘッド28の底面28Bからメンテナンス動作する及びメンテナンス装置40が設けられている。 - 特許庁
By doing in this way, the electrooptical device can correct the potentials applied to the pixel electrodes of respective sub-pixels with the respectively appropriate amounts of correction and, on the other hand, can reduce the influence of the cross talk due to the displaying of the other image with respect to the one image.例文帳に追加
このようにすることで、電気光学装置は、各サブ画素の画素電極に印加される電位を夫々に適切な補正量で補正することができ、一方の画像に対する他方の画像を表示することによるクロストークの影響を低減することができる。 - 特許庁
By doing so, since the length of the terminal from a portion exposed to the outer environment to a portion connected with the element 10 can be lengthened in the enclosure 5, moisture can be prevented from reaching the element 10 along the surface of the terminal 14.例文帳に追加
こうすることで、外装材5の内部において、外部環境に露呈する部分から素子10に接続する部分までの端子の長さを長くすることが出来るので、湿気が端子14の表面に沿って素子10に到達させないようにすることが出来る。 - 特許庁
In so doing, the battery case which can be used for a thin-width device by restraining the barrier ribs 9a to 9c from bending, without making the shape of the battery case 10 larger by increasing its thickness or bringing forth cost hike by using a material with high strength.例文帳に追加
こうすることで、電池ケース10の厚みを増して形状が大きくなったり、強度の高い材料を使用してコストアップしたりすることなしに、隔壁9a〜9cが撓まないようにして幅の細い機器にも使用できる電池ケースを実現する。 - 特許庁
In doing this, when one of the communication channels is regulated, the mail server 7 is inquired by using an unregulated communication channel, every certain lape of time according to a rate of regulation, whether or not E-mail addressed to its own has arrived and, when there is new E-mail, the E-mail is received.例文帳に追加
このとき、一方の通信路が規制されている場合、規制率に応じた時間経過毎に、規制されていない通信路を用いて、メールサーバ7に自分宛のメールが到着しているか否かを問い合わせ、新着メールがある場合には、そのメールを受信する。 - 特許庁
By specifying a kernel version that does not provide the support required by NPTL, we can force the use of LinuxThreads. (The most likely reason for doing this is to run a (broken) application that depends on some non-conformant behavior in LinuxThreads. 例文帳に追加
NPTL が必要とするサポート機能を提供していないカーネルバージョンを指定することで、強制的に LinuxThreads を使うことができる(このようなことをする最もありそうな場面は、LinuxThreads の標準非準拠な振舞いに依存する (壊れた) アプリケーションを動作させる場合だろう)。 - JM
One of my clients, Super Storage, has a great interest in your snow-resistant roofs. Mr. Gordon Hayward, their Director of Product Development, asked me to introduce him to your company and arrange a meeting with the intention of doing business.例文帳に追加
弊社取り引き先のスーパー・ストレージ社様が、貴社の耐雪屋根に大変関心を寄せていらっしゃいます。製品開発部長のゴードン・ヘイワード様より、貴社を紹介されたい旨、および取り引きについて打ち合わせる機会を設けたいとの意向を承りました。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
These challenges and risks vary widely according to country and region, and SMEs need to approach doing business overseas in a manner that not only makes maximum use of their own strengths, but also gives proper consideration to finding reliable partners and obtaining the cooperation of support organizations. 例文帳に追加
国・地域によって課題・リスクは様々であり、中小企業は、自社の持てる強みを最大限に発揮していくことはもちろん、信頼できるパートナーや、支援機関の協力を得ることも視野に入れて、海外展開に取り組んでいくことが求められる。 - 経済産業省
[2] While NIEs and ASEAN have achieved high economic growth by opening up their markets ahead of other countries, emerging economies, such as Chile, Mexico and Peru, have changed their economic policies, liberalizing trade and investment and introducing market mechanisms. In doing so, they have adopted the strategy of utilizing FTAs /EPAs;例文帳に追加
〔2〕NIEs やASEAN がいち早く経済開放を推し進めることにより高成長を果たす中、チリ・メキシコ・ペルー等の新興国が貿易・投資の自由化や市場メカニズムの導入へと経済政策を転換させ、その中でFTA/EPA を活用する戦略を採ったこと、さらに、 - 経済産業省
Fig. 2-2-23 shows the results obtained when SMEs that are engaged in direct and indirect export were asked whether doing so has had a positive effect on business performance based on the Survey of Market Capture and Intellectual Property.例文帳に追加
また、第2-2-23図は、「市場攻略と知財調査」をもとに、直接輸出や間接輸出を行っている中小企業に対し、直接輸出や間接輸出を行うことが業績にプラスの影響を与えているかどうかを聞いた結果を示したものである。 - 経済産業省
By doing this, a room downstairs is formed with an upper stage ceiling portion positioned upward and a lower stage ceiling portion located below the upper stage ceiling portion in the vicinity of the upper stage ceiling portion, thereby forming a coved ceiling 30 having upper and lower two-stage ceiling surfaces.例文帳に追加
これにより、下階の部屋には、上方に位置する上段天井部と、この上段天井部の周囲に当該上段天井部よりも下方に位置する下段天井部とが形成され、上下二段の天井面を有する折上り天井30が形成される。 - 特許庁
Economic activities have rapidly expanded beyond national boundaries. Companies have been broadening the choices of where to base their business activities, and in so doing, the determining factors of such choices have probably been changing.例文帳に追加
経済のグローバル化により、従来の国家の枠組みを超えた経済活動の広域化が急速に進展し、企業の活動拠点の立地をめぐる選択肢が広がりつつあることで、企業の立地選択の決定要因にも変化が生じつつある可能性がある。 - 経済産業省
At an anniversary ceremony, Kagami Toshio, the chairman of Oriental Land, the company that operates Tokyo Disneyland, spoke to the crowd: "Today is a new start in the history of Tokyo Disneyland. We will continue doing our best to bring happiness to our guests."例文帳に追加
記念式典では,東京ディズニーランドの運営会社であるオリエンタルランドの加(か)賀(が)見(み)俊(とし)夫(お)会長が観衆に向けてこう語った。「今日は東京ディズニーランドの歴史の中で,新しい始まりです。ゲストに幸せを届けるために努力していきます。」 - 浜島書店 Catch a Wave
Financial institutions are actively doing their part in accordance with the purpose of this act (Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for Small and Medium-Size Enterprises). In light of the status of their efforts, the Prime Minister earnestly wishes to ask for their further cooperation himself in easing the financing condition for SMEs, small shops and salaried workers, and his attendance in this meeting reflects that wish 例文帳に追加
これは、今、金融機関がこの法律(中小企業等金融円滑化法)の趣旨の下で非常に頑張ってくれていますが、その状況を踏まえて、さらに今後、中小企業や零細企業、また商店なりサラリーマンの資金繰りについて、「きちんと協力してくれ」ということを、総理自ら訴えたいという、総理の本当に真摯なお気持ちの一つの表れとして、そういうことをおやりいただくということです - 金融庁
With the recent changes in patterns of doing business in Japan, however, subcontractors are no longer necessarily guaranteed of being given work by parent enterprises that are pursuing increasingly global procurement strategies. Confronted by these changes in the business environment, it is conceivable that considerable numbers of SMEs take the risk of establishing operations overseas having decided, for example, that sales would dwindle if they relied solely on the domestic market, that there are limits to the extent that costs can be cut producing only in Japan, or that there is no alternative but to enter overseas markets if more orders are to be won. 例文帳に追加
こうした中小企業を取り巻く環境の変化の中で、国内市場だけでは先細りであるということ、あるいは国内のみの生産体制ではコスト削減に限界があること、受注量の増加には海外マーケット進出しかないこと等を判断し、リスクを取って海外へ生産拠点を展開した企業も相当数いると想像される。 - 経済産業省
When doing this, one approach is to advance the development of common skill standards and vocational qualification systems within the region for schools recognized as appropriate in the sense that the level of skills learned through training undertaken in Japanese companies, the Industrial Training and Technical Internship Program, Korea’s Foreign Industrial Trainee System, vocational training in the recipient country and so on can be used for certification in the case of reemployment at local companies.例文帳に追加
その際、我が国企業における受入研修及び外国人研修・技能実習制度や韓国の外国人産業研修生制度、現地での職業訓練等により身につけた技能のレベルが、現地の企業等で再度雇用される場合でも証明となるよう、適切と認められるものについては、域内でのスキルスタンダードや職業資格制度の共通化を進めていくことも一案と言えよう。 - 経済産業省
Subject to paragraph (5) the times or periods prescribed by these Rules for doing any act or taking any proceeding thereunder, other than times or periods prescribed in the Rules specified in paragraph (3), may upon request made to him, accompanied by the prescribed fee, be extended by the Controller if he thinks fit, upon such notice to the parties and upon such terms as he may direct, and such extension may be granted although the time or period for doing such act or taking such proceeding has already expired.例文帳に追加
(5)に従うことを条件として,(3)に記載する規則に定める期限又は期間を除き,本規則に基づき何れかの行為を行い又は何れかの手続を取るための本規則に定める期限又は期間は,所定の手数料を添えて長官に請求することにより,長官が適切と考える場合に,長官が指示する当事者への通知及び条件に基づき,長官が延長することができ,また,当該延長は,当該行為を行い又は手続を取る期限又は期間が既に満了していても,許可することができる。 - 特許庁
if such act was done, or such preparations had been made, by an individual in the course of a business-- (i) the right to assign the right to do the act or to transmit such right on death; and (ii) the right to authorize the doing of the act by any of his partners for the time being in the business in the course of which the act was done or the preparations had been made; and 例文帳に追加
業として個人により当該行為が行われたか,又は当該準備が完了している場合は, (i) 当該行為を行う権利を譲渡する権利,又は死亡時に当該権利を移転する権利,及び (ii) 業として当該行為が行われたか又は準備が完了した当該業において,その時のパートナーの何れかによる当該行為の履行を許可する権利,及び - 特許庁
Article 33 (1) When any bodies that has obtained the registration set forth in Article 9, paragraph (1) (limited to one that has obtained registration in terms of conducting a Conformity Assessment at a place of business located in Japan; hereinafter referred to as a "Domestic Registered Conformity Assessment Bodies") is requested to conduct a Conformity Assessment, it shall conduct the Conformity Assessment without delay except when there are justifiable grounds for not doing so. 例文帳に追加
第三十三条 第九条第一項の登録を受けた者(国内にある事業所において適合性検査を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「国内登録検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As I have just implied, the policy with a neo-conservative streak that former Prime Minister Koizumi exercised led to the increased number of very low-income earners, resulting in a class divide and an extremely sluggish economy. Despite the economy having arguably picked up a little, Japan's unemployment rate stands at 5%, meaning that there are approximately 3.6 million unemployed people out there - a fact that I am determined to bear in mind in doing my job as a politician. 例文帳に追加
今、言いましたように、小泉さんが行なった新保守主義的なところで非常に所得の少ない人が増え、階層が2分化し、非常に今景気が悪い中、少しは良くなったと言っても、完全失業率5%で、360万人ぐらいの完全失業者がいるわけですから、そういったことをしっかり頭に入れながら政治家としてやっていきたいと思っています。 - 金融庁
The club did not go on doing nothing against the present state of things, and made a lot of efforts to become a community-based club: for example, holding football schools, making the players participate in Kumin Matsuri (district festivals, which differ in names according to administrative districts, such as "Fureai Matsuri") opened in each administrative district of Kyoto City including Kyoto Matsuri (Kyoto Festival), and giving the presentation of the new uniform at Kyoto Nishiki Food Market called the Kitchen of Kyo. 例文帳に追加
このような現状にクラブとしても手をこまねいていたわけではなく、サッカースクール開催、京都まつりをはじめ京都市内各行政区における区民まつり(行政区によって「ふれあいまつり」等名称が異なる)への選手の参加、京の台所・錦市場での新ユニフォーム発表会などを行うなど、地域密着への努力を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was about the year 2000 when I remember doing my first trip to Korea. Using my limited Korean, I had lots of trouble asking for basic things like where the train or bus were, and even what the way was to places. I remember lots of people responding to me in English, and while I was pretty relieved at that, I’ve gotta say: people in the country right next to us, speaking a language from peoples on the other side of the world! It’s only when you look at it in that objective state of mind that you realize how strange that is.例文帳に追加
2000年頃はじめて韓国へ行った私は覚えたての韓国語で四苦八苦しながら道を尋ねたりバスや電車の行き先を聞いたりしていました。たまに英語で話してくれる人がいるとほっとするのですが、逆に、隣の国なのに地球の裏側の国の言葉で話している自分を、客観的に見て不思議に思ったものです。 - Tatoeba例文
To ensure balanced growth in the world economy, not only the US but also Japan and the other economies must push through structural reforms to boost productivity and employment as a means of achieving domestic demand-led economic growth, creating resilient economic structures. In so doing, it will be important to consider the above-mentioned changes in global economic mechanisms.例文帳に追加
もとより、世界経済のバランスのとれた成長を実現していくためには、米国のみならず我が国を含めた世界各国が、前節までで述べた世界経済メカニズムの変化を考慮に入れつつ、生産性を向上させ、雇用を増加させるための構造改革等を通じて内需主導の成長を目指し、強靱な経済構造をつくっていくことが必要である。 - 経済産業省
This concrete block is obtained by stirring leaf mold and water, mixing the product with cement, sand, pebble and fertilizer, and kneading and pouring the mixture into a mold for block making, and in doing so, making holes to plant spore and stump followed by drying so as to adjust hardness to moderately dissolve with the growth of marine plants.例文帳に追加
腐葉土と水を攪拌し、セメント、砂、小石、肥料を配合、混練し、ブロック作成用の型枠に流し込み、その際、胞子や根株を植栽する穴空けて乾燥させ、海洋植物の生長に合わせて適度に分解できるように硬度の調整を図ったコンクリートブロック。 - 特許庁
To quickly regenerate a filter 8b while inhibiting or preventing oil dilution by not doing post fuel injection unnecessarily during execution of filter regeneration in an exhaust emission control device regenerating the filter 8b of an exhaust passage of an internal combustion engine 1 as the occasion demands.例文帳に追加
内燃機関1の排気通路のフィルタ8bを必要に応じて再生する排気浄化装置において、フィルタ再生の実行時にポスト噴射制御を無用に行わないようにし、オイル希釈を抑制または防止しながら、フィルタ8bの再生を迅速に遂行可能とする。 - 特許庁
The shooting handle 30 disposed in the front surface of the pachinko game machine 1 is provided with the plurality of function switches 311, 312 for doing game operation, and notification lamps 311a, 312a abutting on the respective function switches and giving notification of the validity or invalidity of the game operation by the function switches.例文帳に追加
パチンコ遊技機1の前面に設けられる発射ハンドル30に、遊技操作を行うための複数の機能スイッチ311、312と、各機能スイッチに隣接して当該機能スイッチによる遊技操作の有効又は無効を報知する報知ランプ311a、312aをそれぞれ備える。 - 特許庁
To provide a bending apparatus and its method by which the preparatory work of a worker is reduced by making the relative distance between a workpiece and a die constant even when deviation in a position of the die is generated and also working efficiency is improved by performing bending work quickly without doing over the working again.例文帳に追加
金型の位置ずれが発生しても、ワークと金型との相対距離を不変とすることにより、作業者の段取り作業を軽減すると共に、再度加工をやり直すことなく迅速に曲げ加工を行い、加工効率の向上を図る曲げ加工装置及びその方法を提供する。 - 特許庁
The original image region IMR is divided such that a divided image region closer to a vanishing point VP1 has a narrower division interval in a direction DIR1 from the original image to the vanishing point VP1, so as to find the texture coordinates, and the correcting process doing away with perspective of the original image is realized.例文帳に追加
消失点VP1に近い分割画像領域ほど、元画像からVP1に向かう方向DIR1での分割間隔が狭くなるように、元画像領域IMRを分割してテクスチャ座標を求め、元画像のパースペクティブを無くす補正処理を実現する。 - 特許庁
By doing this, since clearances 59 are formed between the outer circumferential portion of the piezoelectric layers 40-42 and the diaphragm 33, the air remaining in the both can be discharged from the outer circumferential portion of the piezoelectric layers 40-42, without fail, when the piezoelectric layers 40-42 are bonded to the diaphragm 33.例文帳に追加
これにより、圧電層40〜42の外周部と振動板33との間に隙間59が形成されるため、圧電層40〜42と振動板33とを接着したときに、両者の間に存在するエアを圧電層40〜42の外周部から確実に排出することができる。 - 特許庁
To provide a printing system which can reprint by correctly reflecting information on the setting of a job header and the like even from midway through a printing job after recovery from a jam, when the printed page cannot be ejected due to the jam in the printer capable of doing printing on a continuous form.例文帳に追加
連続用紙への印刷が可能な印刷装置においてジャムにより印刷したページを排出できなかった場合に、ジャム復旧後印刷ジョブの途中からでもジョブヘッダ等の設定情報を正しく反映させて再印刷可能な印刷システムを提供する。 - 特許庁
When finger changing is necessary during a keying musical performance corresponding to music data, the fingering image for finger changing is generated to indicate the fingering, so the user is able to play the music by smoothly moving the positions of the hands without doing unreasonable fingering operation in the direction where the pitches change.例文帳に追加
音高と運指データから成る曲データをメモリから読み出し、この音高に対応する運指データが指替えを指示する運指か否かを検出して、指替えを指示する運指画像、及び、指替えと異なる運指画像を夫々生成して運指指示する構成とした。 - 特許庁
(1) If the last day of a period provided by this Act (except this section) for doing an act is a day when the Patent Office, or a sub-office of the Patent Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub-office is open for business. 例文帳に追加
(1) ある行為の遂行に関して本法(本条を除く)に規定する期間の最終日が特許局又はその支局の非就業日である場合は,その行為は,所定の事情により特許局又は支局の翌就業日に遂行することができる。 - 特許庁
The following in particular shall not be regarded as inventions as defined by subsection (1): discoveries, scientific theories, and mathematical methods; aesthetic creations; schemes, rules and methods for performing mental acts, for playing games or for doing business, and programs for data processing systems; presentations of information. 例文帳に追加
特に,次に掲げるものは,(1)の意味における考案とはみなさない。 1. 発見並びに科学の理論及び数学的方法 2. 審美的創作物 3. 精神的な行為の遂行,遊戯又は事業活動のための計画,規則及び方法,並びにデータ処理システムのためのプログラム4. 情報の提示 - 特許庁
Note Subsection 136A (1) provides as follows: '(1) If the last day of a period provided by this Act (except this section) or the regulations for doing an act is a day when the Designs Office, or a sub office of the Designs Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub office is open for business.'. 例文帳に追加
本法(本条は除く)又は他の規則に定めた行為を行う期間の最後日が意匠局又はその支局の非業務時間に当たる場合には,当該行為は,意匠局又はその支局の業務日である翌日に,定められた状況の下に行うことができる。 - 特許庁
In doing so, e.g., by considering time elapsed from finish time of the 4-2 down shift speed change that is the engagement changing down shift speed change or 3-2 down shift speed change, when the time elapsed falls within a predetermined time, it is judged that a 3-4 clutch facing temperature is high.例文帳に追加
その際、例えば、掛け換えダウンシフト変速である4−2ダウンシフト変速あるいは3−2ダウンシフト変速の変速終了時点からの経過時間を見て、経過時間が所定時間内にあるときは3−4クラッチフェーシング温度が高温状態にあると判定する。 - 特許庁
By doing this, the both pipes 1, 2 and the binding tool 3 are closely contacted to a large extent when heated, the time for heating pipes is reduced, dispersion at the direction of the axis in the heating temperature will not be seen any more, the incidence of bad joining will be prevented, and particles of eutectic alloys will be discharged appropriately.例文帳に追加
これにより、加熱時に、両パイプ1,2と拘束治具3とが広範囲で密着し、パイプ加熱時間が短縮されるうえ、加熱温度の軸方向でのばらつきがなくなり、接合不良の発生が抑制され、さらに、共晶合金粒子の排出も適正に行わせることができる。 - 特許庁
In a situation like this, it is important to use necessary funds when necessary. As reserves funds are set aside for unforeseen emergency expenses, it will of course be possible to tap into reserve funds, although we have not yet discussed the necessity of doing so. 例文帳に追加
こういう時には、必要な時に必要なお金を使うということが大事なので、予備費はまさに予想しなかったことに対する緊急の支出ですから、当然予備費も支出としては可能な支出であると思っております。まだその必要性については議論をしておりません。 - 金融庁
I welcome the fact that a serious debate about an exit strategy has started because it is an indication of an improvement in sentiment around the world. While it would be too much to expect the DPJ to start out doing work perfectly, I hope that the party will recognize the need to discuss matters like a goal for fiscal consolidation and fiscal discipline once it assumes a position of responsibility. 例文帳に追加
民主党に今の段階で何から何まで求めるというのは無理な話ですけれども、いずれにしても責任ある立場になればやはり、財政の健全化目標とか財政規律とかというものは当然論じていただかなければならないことだと。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
