PEOPLEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
(Since it did not originate from Yumiya, the catapult of this section does not include the rock-throwing machine with a rope called a sling, which is used for fight festivals or leading livestock (llama or sheep) of depasturage by the aborigines in Peru or the people who are considered to be descendants of the Inca, and also not include the one which is called a slingshot or a pachinko) 例文帳に追加
(ペルーの先住民またはインカの末裔とされる人々が喧嘩祭りや、放牧畜産で家畜(リャマやヒツジ)を誘導する為の、紐を使ったスリングと呼ばれる投石器や、いわゆるパチンコとも呼称されるスリングショットと呼ばれる投石器は、弓矢を起源としない為、この項目の趣旨の投石器ではない) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The phrase 'shiraha no ya ga tatsu' which means to be selected among people originates from the tale which has been transmitted in various parts of Japan, that is, 'an arrow is shot as a sign on the roof of the house of which daughter becomes a victim of god or a monster,' so that it does not have a good meaning originally and shows the spiritual aspect of Yumiya. 例文帳に追加
望まれて抜擢されるという意味の「白羽の矢が立つ」とは、元は「神や物の怪の生け贄となる娘の選択の明示として、その娘の家の屋根に矢が立つ(刺さる)」という、日本各地で伝承される話から来ており、本来は良い意味ではなく、心霊現象としての弓矢を現してる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Performers of Nohgaku include Nohgakushi (Noh actor), Kuroto (expert), who are professional actors belonging to the Nohgaku Performers' Association, people who perform native Noh play, Kyogen, and Shiki Sanban that have been passed on in specific regions or specific groups of Ujiko (shrine parishioners) of shrines, and amateur Noh performers who pay a monthly fee to a member of the Nohgaku Performers' Association to learn the techniques. 例文帳に追加
能楽を演ずる者には能楽協会に所属する職業人としての能楽師(玄人)の他、特定の地域や特定の神社の氏子集団において保持されている土着の能・狂言・式三番を演じる人々、能楽協会会員に月謝を払って技術を学ぶ素人の愛好家が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some say that squatting position develops the muscle in the pelvic floor and prevents elderly women in particular from leaking urine, and others say that it is easy to excrete feces from the rectum because of the posture of a straight back and washiki is good for anal fistula and hemorrhoids (so-called 'piles') (however, more people say that yoshiki is better). 例文帳に追加
しゃがみこむ姿勢は骨盤底筋群の発達を促し、特に高齢女性にとっては尿漏れを予防できるとする意見がある、背筋を直立させる姿勢のため直腸からの便の排出がしやすい、痔瘻・痔核(いわゆる「ぢ」)にも優しい、とする意見もある(ただし、洋式の方が優しいとする意見の方が多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people maintain that emperors' visits to the shrines such as the Yasukuni-jinja Shrine, the Gokoku-jinja shrine, the Dazaifu-tenmangu Shrine, the Nikko Toshogu Shrine and the Minatogawa-jinja Shrine which embrace as enshrined deities the subjects (human beings) originally under the emperors unlike Amatsu-kami (heavenly gods) or Kunitsu-kami (god of the land) should be called simply gyoko (emperors' visit) instead of shinpai. 例文帳に追加
一部には、靖国神社や護国神社、大宰府天満宮、日光東照宮、湊川神社などといった、天津神や国津神などではなくもともと天皇の臣下であった臣民(人間)を祭神とする神社に関しては、親拝ではなく単に行幸と呼ぶべきであるとの意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Promoted by the cultural independencies of various provinces in the rivalry of powerful leaders of the Sengoku period (period of warring states), many new local brands were produced in various places, integrated with the food culture of common people in each places, and they became diversified in the points of taste, quality, amount of production, and so on. 例文帳に追加
戦国時代(日本)の群雄割拠が諸国に文化的な独自性を持たせたことも追い風となって、それぞれの土地の一般庶民の食文化との相互補完をベースとしながら、各地に数々の新しいローカルブランドが誕生し、味、酒質、製造量などの点において多様化が進んでいった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, in many cases, complete outsiders, viewers and concerned people called participants only have a recognition at a level of 'matsuri equaling to cheerful event' (omatsuri sawagi), and now is in the situation where it is almost far from clear to take days off for a feast compared with cases of taking days off for funeral service and so on. 例文帳に追加
このため、全くの部外者や、見物する者や参加する者という当事者にとっても「祭=楽しいイベント(お祭り騒ぎ)」という程度の認識しか持たれないことが多く、祭のために仕事を休むということは、例えば葬儀のためにということなどと比べると遥かに理解が得られにくい状況にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To improve the most problematic point that 'it takes lots of time to shoot the next bullet' of a muzzle-loader, 'hayago' (cartridge for simplifying the loading), 'to make up a team with several people,' 'to set up some gun barrels' and so on were variously (sometimes bizarrely) contrived during the Sengoku period (Japan) when hinawaju was used. 例文帳に追加
この「次弾発射までに時間がかかる」という先込め式最大の問題点を改善するため、火縄銃が用いられた戦国時代(日本)の日本では、「早合」(装塡を簡便にするための弾薬包)「複数人でチームを組む」「銃身を複数設置する」など、様々な(時には奇天烈な)発想がなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Motohide was a controversial figure because he frequently acted according to his dogmatic judgment; for example, he threw the family into an uproar by ordering his own younger brother Ukon MIYAKE (the second son of Tokuro MIYAKE, the ninth) to leave the school, and he not only made his oldest daughter Junko and his second daughter Shoko Kyogen performers after overwhelming the opposition from people close to him, but also let Shoko assume the title of Tokuro MIYAKE, the 10th. 例文帳に追加
しかし、実弟の三宅右近(9世三宅藤九郎の次男)に対して破門騒ぎを起こしたり、周囲の反対を押し切って長女・淳子と次女・祥子を狂言師とした上、祥子に10世・三宅藤九郎を継がせたりと、独断専横が目立ち、とかく問題の多い人物であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As it is shown that "Kontemutsusu Mundi" was printed and published in Kyoto for it to be sold, Goto-ban (Goto editions) was also published for the purpose of earning profits, and more reader-friendly books were made; it is known that the main emphasis was placed on the broad propagation and education for Japanese people, and education of practical Japanese language for missionaries coming to Japan. 例文帳に追加
『こんてむつす・むん地』が京都で販売を目的として印行され、後藤版も利益を目的とした出版で、より読みやすい書物を作ったことからもわかるとおり、日本人に対する広汎な布教・教育と、来日宣教師に対する実践的な日本語教育が主な主眼であったことが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the area of pure kabuki, he was very good at plays dealing with the lives of ordinary people, playing Bentenkozo of "Aoto Zoshi Hana no Nishikie" (The Story of Aoto and the Gorgeous Woodblock Print) or "Shiranami Gonin Otoko" (The Five Shiranami Men), Otomi of "Yohanasake Ukinano Yokogushi"or "Kirare Yosa" (Scarface Yosa), Ohama the wife of "Shinsarayashiki Tsuki no Amagasa" or "Sakanaya Sogoro," and, above all, Saemon of "Shin Usuyuki Monogatari" (The Tale of Usuyuki) or "Usuyuki," which he played with unmatched nobleness. 例文帳に追加
純歌舞伎では『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)の弁天小僧、『与話情浮名横櫛』(切られ与三)のお富、『新皿屋舗月雨暈』(魚屋宗五郎)の女房おはま、そして無類の貴公子ぶりを見せた『新薄雪物語』(薄雪)の左衛門などの世話物を得意とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Teijo Zakki" (Teijo's Notes) written by Teijo ISE, who was the expert on Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past) of the Samurai class, it was documented that 'although it had been around since ancient times, since it was not to be brought out in public, the manner in which soba was eaten need not be mentioned' explaining that soba was something that the Samurai and Noble Class people ate in private. 例文帳に追加
武家の有職故実の大家だった伊勢貞丈の『貞丈雑記』には蕎麦切りを食することは「古くありし物なれ共、表向などへ出さざる物故、喰様の方式なども記さざるなるべし」と記して、武家や公家などの間では人前で蕎麦を食するものではなかったと解説されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, some people who give lessons on noh songs to amateurs and so on receive certain qualifications from schools, such as the honorary master (shite-kata of Kanze school) or the commissioned instructor (shite-kata of Hosho school), but these qualifications are nothing more than for nonprofessionals and do not allow the holders to be recognized as the professionals (noh actors) in the world of noh. 例文帳に追加
それ以外にも素人への謡曲教授などを行い、名誉師範(シテ方観世流)や教授嘱託(シテ方宝生流)など、流儀から一定の資格を得ている人々もいるが、あくまで素人としての称号であって、能楽界においては玄人(能楽師)として認識されない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, thanks to the extra territorial rights, major temples were the center of what is now called "brain gain" or concentration of human resources, because many prodigies who were so unique that they were treated as outlaws by the general public, as well as influential people who had lost in power struggles, poured into such temples (asylum) and used their networks with other provinces. 例文帳に追加
さらに、治外法権ゆえに、一般社会ではお尋ね者となったような奇才をもった人材や、勢力争いにやぶれた権力者なども多く流れ込み(アジール)、またそうした人物たちが諸国に持つネットワークを活用し、今日でいう頭脳流入、人材流入の場ともなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Behind the above-mentioned sense of values, there seem to be teachings of "taking good care of tools and domestic animals," precautions for avoiding damage or accidents arising from the use of old tools in poor condition, and gratitude for tools, domestic animals and pets that had belonged to people. 例文帳に追加
これらの価値観をもたらす背景としては、道具や家畜などを「大切に扱い手入れを絶やさぬように」という教訓的なものや、手入れの疎かな古道具を安易に用いることによる破損や事故の回避、長く身の回りの役に立ってくれた道具や家畜・愛玩動物に対する感謝の心として解釈される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of these prints have Mt. Fuji filling the whole picture space as in 'Gaifu kaisei' (South Wind, Clear Sky [also known as Red Fuji]) or 'Sanka hakuu' (Rainstorm Beneath the Summit); others have distant views of Mt. Fuji as in 'Kanagawa oki namiura' (The Great Wave off Kanagawa) or 'Koshu Isawa no Akatsuki' (Dawn at Isawa in Kai Province); in this way, this series vividly portrays not only various scenery of Mt. Fuji in the four seasons and in different places but also daily lives of local people. 例文帳に追加
「凱風快晴」や「山下白雨」のように、富士山を画面いっぱいに描いた作品から、「神奈川沖浪裏」や「甲州伊沢暁」のように遠景に配したものまであり、四季や地域ごとに多彩な富士山のみならず、各地での人々の営みも生き生きと描写している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Major reasons for choosing to become a tourism volunteer guide include the desire to use one's knowledge acquired through lifelong study to educate visiting tourists to attain a feeling of self-fulfillment, a sense of pride in the area in which one lives, and taking pleasure in meeting new people from different places. 例文帳に追加
何よりも生涯学習時代の到来を踏まえ、自己の知識を活かして訪れる観光客のお役に立ちたい、それが自己実現につながる、そして自分の街を誇りに思い、他の地域の人々との新たな出会いが楽しいという、ボランティアの成り手自身の意識の成熟が大きな要因として挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The Pistol in Mr. Verbeck's Story" is a story that when Hanzan met Verbeck in the Marumo Hotel in Matsumoto city, where he was boarding, Verbeck told Hanzan that he was advised by his European friend not to go to Japan because it was dangerous in Japan with people wearing chonmage, which was a pistol with which to shoot Europeans. 例文帳に追加
なお「フルベツキ先生の話のピストル」とは、1895年(明治28)4月25日、当時半山が下宿していた松本市の丸茂旅館でフルベッキと会った際、フルベッキがかつて西洋人の友人に、日本人の丁髷は西洋人を撃つピストルだから日本に行くのは危険だ、と日本行を止められことがあったと語ったもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Isetsu machimachi," an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away. 例文帳に追加
関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、谷川の水が流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Outside Ehime Prefecture, Amami-oshima Island has a religious rite based on the faith in Ushioni named 'Numatonukanushi,' in which a cow specter god (agricultural god) having eight hones, eight legs, eight tails, and numerous star-shaped spots comes ashore from the sea, wanders among bonfires with shouts in a loud voice similar to the voice of charumera (a shawm-like instrument played by street vendors) while people on the island welcome it by putting their heads on the ground. 例文帳に追加
愛媛県以外でも、奄美大島では「ナマトヌカヌシ」という牛神信仰祭があり、八角八足八尾の星形のまだら模様を無数にもつ牛の妖怪神(農耕神)が海から上がり、チャルメラのような大声で叫んで篝火の間を徘徊し、島人は地に頭をつけて迎えるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Important Intangible Folk Cultural Property refers to intangible folk culture which people have created in their daily lives and passed on to subsequent generations, such as manners and customs, folk performing arts, occupations, religious faiths, folk techniques related to clothing, food and housing, and festivals, and which have been designated as especially important by the national government. 例文帳に追加
重要無形民俗文化財(じゅうようむけいみんぞくぶんかざい)は、衣食住、生業、信仰、年中行事などに関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術など、人々が日常生活の中で生み出し継承してきた無形の民俗文化財のうち、特に重要なものとして国が指定したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The performance is usually played in the following way: In a night scene at a hokora (a small shrine) on a mountain, suspicious people in a bizarre costumes and makeup appea on stage as bandits (for example, TAIRA no Masakado), or as pilgrims (for example, FUJIWARA no Sumitomo), and fight each other silently for a treasure in exagerrated movements, accompanied by the slow rhythm of Kagura (sacred music and dancing performed at shrine). 例文帳に追加
夜の山中の祠を舞台に、奇抜な扮装と化粧を施した怪人物たちが、山賊実は平将門、巡礼実は藤原純友などといった役で登場し、神楽などのゆっくりとした伴奏に乗せて、大きな動きで宝物を巡って無言で争う様式が普通である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For instance, in these problems, chopsticks are difficult to use for people who have disturbance of consciousness or motility disorder of fingertips, here, if they use spork (particularly, they use the spork with fork-like tip), it is easy for them to bring food to their mouths without moving their faces to eating utensils in unnatural posture. 例文帳に追加
こういった問題において、例えば箸は軽度の意識障害や指先の運動機能障害がある場合に大変扱い難い食器となってしまうわけだが、ここで先割れスプーン(特に先端部がフォーク状になっているもの)を使うと、無理な姿勢で食器に顔を近づけずとも、口元まで食事を運びやすい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the plan was changed due to opposition from people living in the neighborhood; therefore, environmental facility zones were provided instead of the side lane, and the number of main lanes between the Kyotanabe-matsui Interchange and the intersection with National Highway Route No. 170 was reduced to one in each direction so that it now supplements the function of the Hirakata Bypass. 例文帳に追加
しかし、沿線住民の反対運動などもあり、側道部分を環境施設帯に変更するとともに、住宅地の中を通過する京田辺松井ICから国道170号交点までの区間では本線部分も片側1車線に変更し、枚方バイパスの機能を補完するという現在の形になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Rennyo (1415-1499), the 8th head-priest of Hongan-ji Temple, who emerged in the late Muromachi period, established an organization called Kou against the backdrop of the growth of the public at the time, provided the opportunity for people to learn the teachings equally and to come together, and wrote "Ofumi (Gobunsho)" explaining the teachings of Shinran in plain words and disseminated it widely to the public. 例文帳に追加
室町時代の後期に登場した本願寺8世の蓮如(1415年-1499年)は、当時の民衆の成長を背景に講と呼ばれる組織を築き、人々が平等に教えを聴き団結できる場を提供し、また親鸞の教えを安易な言葉で述べた『御文(御文章)』を著作し、一般に広く教化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, it showed the teaching of egalitarianism as 'all people can be Buddhas some day' from the values of that time, like 未来成仏(悪人成仏) of Daidatta, and emphasized this through representations such as the appearance of a treasure tower in which Tahonyorai appeared and clarified the correctness of Hokke-kyo, 虚空会 and 二仏並座. 例文帳に追加
さらに提婆達多の未来成仏(悪人成仏)等、”一切の衆生が、いつかは必ず「仏陀」に成り得る”という平等主義の教えを当時の価値観なりに示し、経の正しさを証明する多宝如来が出現する宝塔出現、虚空会、二仏並座などの演出によってこれを強調している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, the Hokke-kyo sutra isn't a direct teaching of the historical Gotama Siddhartha (Shaka) as well as other Mahayana sutras, but instead it describes that '外道の論議を説くと謂わん' as mentioned above, that is, in the Age of Final Dharma, more people could not believe the Hokke-kyo sutra and criticize it as a heresy (an idea that was not preached by Buddha, 非仏説). 例文帳に追加
したがって法華経の教えは、他の大乗経典と同様、歴史上のゴータマ・シッダールタ(釈迦)が直接的に説いた教えではないが、経典には上記のように「外道の論議を説くと謂わん」と、末世には法華経が信じがたく、外道(非仏説)であると誹謗するものが多くなると説かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The following major Bosatsu were greatly admired: Kannon Bodhisattva, Kannon Bosatsu, who is depicted as a mother; Miroku Bosatsu who relieves people in the far future; Fugen Bosatsu, who appears in the Hokke-kyo sutra, which says women can become Buddhas and has been deeply admired by women; Monju Bosatsu, who controls the wisdom; and Zijo Bosatsu, who is at the roadsides and nearest to the grass roots. 例文帳に追加
主な菩薩として、母性的なイメージが投影される観音菩薩、はるか未来で人々を救う弥勒菩薩、女人成仏を説く法華経に登場し女性に篤く信仰されてきた普賢菩薩、知恵を司る文殊菩薩、道端にたたずみ最も庶民の身近にある地蔵菩薩などが、尊崇されてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is assumed that there are nine grades of gokuraku ojo (dying peacefully to be born in the Pure Land) from very religious people to accomplished villains as listed below: starting with 'jobon josho' (Upper grade: upper birth), 'jobon chusho' (Upper grade: middle birth), 'jobon gesho' (Upper grade: lower birth), 'chubon josho' (Middle grade: upper birth), 'chubon chusho' (Middle grade: middle birth), 'chubon gesho' (Middle grade: lower birth), 'gebon josho' (Lower grade: upper birth), 'gebon chusho' (Lower grade: middle birth) and 'gebon gesho' (Lower grade: lower birth). 例文帳に追加
極楽往生のしかたには、信仰の篤い者から極悪人まで9通りの段階があるとされ、「上品上生」(じょうぼんじょうしょう)から始まって「上品中生」「上品下生」「中品上生」「中品中生」「中品下生」「下品上生」「下品中生」「下品下生」に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first Hojoe ritual is thought to have been that held at Usa-jingu Shrine in 720 as a reparation for the deeds that took the lives of numerous soldiers in the conflicts up to that time (it is written in the history of Usa-jingu Shrine that this was conducted as a ritual to repose the souls of the Hayato people who were massacred by the Yamato Sovereignty during the subjugation of Kyushu). 例文帳に追加
720年(養老4年)それまでの戦において多くの兵の命を奪った罪への禊ぎとして宇佐神宮で行なわれたのが放生会の最初とされる(宇佐神宮の縁起にはヤマト王権が九州平定の際に隼人を殺戮したことへの鎮魂儀式であると記されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Originally, everyone could become a priest if he had the approval of ten senior members of Buddhist society (sanshi-shichisho (three leaders and seven witnesses) and an oath to obey religious precepts, but because they were exempted from labors, tax payments, and military service in China and in Japan, many people became priests one after the other and developed into a situation threatening the national finances. 例文帳に追加
本来、僧侶になるには、仏教教団の10名の先輩構成員(三師七証)の承認があり、戒律を護る事を誓えば誰にでもなれるものであったが、中国や日本に於いては、労働、納税、兵役を免除されていたため、僧侶になる者が続出し、国家の財政を脅かす事態となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, as Jodo-kyo (Pure Land teachings), which had originated in China, helped the explosive diffusion of Buddhism among ordinary people, and ordinary lay believers began worshipping Buddha directly by themselves rather than through Buddhist monks and as a result, Buddhist altar fittings such as Juzu (beads) and Buddhist pictures were brought into use by lay believers at their home. 例文帳に追加
また、中国で成立した浄土教は仏教を爆発的に民衆の間に広め、僧侶を介しての仏への信仰から個々の信者自身が直接仏へ信仰する形態が一般社会に定着し、数珠や仏画などの仏具を僧侶ではない普通の信者が家庭で使用するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a solid material-scattering device which can continuously, efficiently and/or profitably scatter large or small solid materials such as chips, agrochemicals, seeds or their mixtures on ground surfaces, trees or like in a free direction or in a people-apart direction and can effectively use the resources.例文帳に追加
チップ、農薬、肥料、種子、またこれらの混合物等の大小固形物を連続的に、自在方向に、人から遠避けて、効率よく、経済的にの幾つかを結合して達成し、また資源の有効再利用のための散布装置として地表等や樹木等に散布できる固形物散布装置を提供する。 - 特許庁
To effectively providing natural light even inside a building or to such building as no sufficient natural light is acquired, while the interior of building is concealed and unwanted people is prevented from entering from outside the building, and only a damaged part is replaced if a glass, etc., is damaged.例文帳に追加
建物の内周部や採光が十分に行い得ない建物に対しても屋外光の採光を有効に行うことができ、建物内を隠すと共に建物の外部からの不審者の侵入を阻止することができ、しかも、ガラス等が破損した場合に、その破損部分のみを交換することができる。 - 特許庁
To provide an auxiliary power unit for a wheelchair which enables a carer, the aged, or people of weak physical strengths to operate just like a small and light normal wheelchair with simple operation, is inexpensive, and easy to repair by remodelling a self-propelling wheelchair or one for a carer to an electric wheelchair.例文帳に追加
介助用もしくは自走用車椅子を電動式車椅子に改造することにより、介助者や高齢者、或いは体力などの衰えた人々に小型、軽量で通常の車椅子の操作と何ら変わらず簡単な操作で運行ができる安価で 補修が容易な車椅子用補助動力装置を提供すること。 - 特許庁
The irritation and the itching at the end part of amputated hands and legs and the odor in an attaching socket are suppressed, and the occurrence of phantom limbs felt by people wearing prosthetic limbs is reduced by attaching the inflammation/odor suppressing member to the inner surface of the attaching socket of the prosthetic limb.例文帳に追加
この炎症/臭い抑制部材は、義手、義足の装着ソケットの内面に装着して手、脚の切断端部のかぶれ、かゆみの発生を抑え、また装着ソケット内の臭いの発生を抑えることができ、更には義手、義足の装着者で感じられる幻肢の発生も少なくすることができる。 - 特許庁
In the case of using the omnidirectional camera installed in the middle of a rectangular table Tb to photograph people A to D taking a seat, the image processing apparatus selects the plane projection method whereby the image is naturally displayed to carry out image processing without adopting the cylindrical projection method whereby the display of the omnidirectional image is unnatural.例文帳に追加
この画像処理装置では、矩形のテーブルTbの中央に設置された全方位カメラを用いて着座した人物A〜Dを撮影する場合、全方位画像の表示が不自然となる円筒面投影法ではなく、自然な表示を行える平面投影法を選択し画像処理を行う。 - 特許庁
To provide a calling notification system for a mobile telephone set which can give notice of calling of the mobile telephone set in places where the mobile telephone set is possibly broken or damaged when carried, e.g. in an athletic gym, a watering place, etc., where people do active excise, and is low in power consumption, practical, and inexpensive.例文帳に追加
本発明は携帯電話機を持っていると本体を破損又は損傷する恐れのある場所、例えば激しい運動をするアスレチックジムとか海水浴場に於いても携帯電話機の呼出しを通知することができ、消費電力を抑えた実用的で廉価な携帯電話機の呼出し通知システムを提供する。 - 特許庁
An oscillator 11 is connected to a reception detection circuit 5 as a vibration signal generating section to supply a low frequency signal to vibrate a speaker 4 at a low vibration frequency unable to be heard by people to an amplifier 3 so as to vibrate the speaker 4 when a reception detection circuit 5 receives a call signal.例文帳に追加
受信検出回路5が呼出信号を受信したときに、スピーカー4を人には聞こえない低い振動数で振動させる低周波数信号をアンプ3に供給してスピーカー4を振動させるために、受信検出回路5に振動信号発生部として発振器11が接続されている。 - 特許庁
To provide an image processing method, an image processor, an image forming device, an image processing program, and a recording medium that can enhance the legibility of characters and symbols without changing a color tone of the characters and symbols and their background and provide an image easily read even by people with abnormity in color sensation.例文帳に追加
文字や記号とその背景との色調を変化させることなく、文字や記号の可読性を向上させることができ、また色覚異常を持つ人にとっても読み易い画像を提供することができる画像処理方法、画像処理装置、画像形成装置、画像処理プログラムおよび記録媒体を提供する。 - 特許庁
To provide a safety brake for interlocking with a foot brake in an emergency for protecting the user and other people in a case such as when the driver suffers sudden illness (stroke, cerebral thrombosis, cerebral hemorrhage, etc.) or falls asleep while driving an automobile and the driving becomes dangerous, since current automobiles are not provided with a brake for an emergency.例文帳に追加
自動車を運転中に運転者が不慮の病(脳卒中、脳血栓、脳溢血等々)や居眠り等を起こし、危険な運転状態に入った場合、現状の自動車には非常用のブレーキは常備されていないので、人も自分も保身する為に非常用にフットブレーキに連動するサフティーブレーキを設けること。 - 特許庁
To provide a video showing system capable of realizing a video rental store in Internet cyberspace, lending a video in real time through the Internet so as to view it, preventing the occurrence of overload at the time of transmitting moving images, and inhibiting the distribution of a picture unsuitable for young people.例文帳に追加
ビデオ貸与店をインターネットサイバー空間に実現し、インターネットを通してビデオを実時間に貸与して鑑賞し得るようにする一方、動映像伝送の際に過負荷が発生しないようにするとともに、青少年には不適切な映像の配信を禁ずることができるインターネットを通したビデオ上映システムを提供する。 - 特許庁
To provide a listening device enabling a person hard of hearing to easily and independently attain shortening of viewing distance and turn up the listening sound to the level as high as that heard by a normal person for the purpose, for example, of solving the difficulty in controlling the sound volume between the normal person and the person hard of hearing when a plurality of people simultaneously view TV at home.例文帳に追加
家庭においてテレビの複数者による同時視聴の際生ずる正常者と難聴者との音量調整の難しさを解消するため等、難聴者が安易に単独に視聴距離の短縮化を図り、その聴取音を正常者と同等程度に上げることができる。 - 特許庁
To provide a recognition and indication projector that can efficiently and widely inform surrounding people of the position of a road sign and the like at dusk or at night, and of a plurality of striped or round dotted patterns of light by projecting light on a road surface or a target surface as a method of recognition and information in the spot of traffic regulation or accident control.例文帳に追加
夕暮れ時や夜間における道路標識等の位置や、交通整理や事故処現場等の認識報知手段として、光りによる複数本の筋状や丸点模様等を、路面や対象面に投光することで、効果的にして広く周囲に知らしめることが可能な認識標示投光装置を提供する。 - 特許庁
Existing companies, especially, large enterprises should make effective use of start-ups to engage themselves aggressively in strategic development of new business and novel technologies (corporate venturing) and contribute to growth of start-ups, as well as should select technologies on which their efforts for development should be concentrated and should promote mobility of people among existing companies. 例文帳に追加
大企業を中心とする既存企業も、ベンチャー企業を活用した戦略的新事業・新技術開発(コーポレートベンチャリング)に積極的に取り組むことにより、ベンチャー企業の育成に寄与するとともに、自社の技術開発の選択と集中を図り、既存企業の人材流動化を促進すべき。 - 経済産業省
As described above, there is a discussion on "distribution companies to provide public activities that contribute to the local societies" such as consignment of governmental services and services for senior citizens, about which people tend to have misunderstanding, thinking that only the distribution companies are obliged to burden some heavy load. 例文帳に追加
ビジネスチャンスとして捉えられる分野上述した行政サービスの代行や高齢者対策のような「地域社会に貢献する公共的な活動を流通事業者が行う」という議論は、ともすれば、流通事業者の側に大きな負担が一方的にかけられてしまうと誤解されることがある。 - 経済産業省
More specifically, as we can expect some returns from shopping support services, which may not be provided yet, for the senior citizens and those people who feel difficulty in shopping (Chapter 2) and from the participation in the medical treatment, nursing, and welfare fields and the distribution of a part of governmental services (included in Chapter 3), we can expect the possibility of some business. 例文帳に追加
具体的には、いまだ顕在化していない高齢者や買い物に困難を覚える人々への買い物支援の対応(第二章)や、医療・介護・福祉分野への進出及び行政サービスの一部提供(第三章の一部)などは対価が期待できるため、ビジネスとしての可能性が期待できる。 - 経済産業省
Possible future orientations include (1) whether any ingenuities such as simplification of order placing will be possible for the use by those people who are not used to IT and (2) whether the cost will be reduced by collaboration among companies (with shopping areas, NPOs, and so forth as well as large companies) or between public and private sectors to enlarge the service coverage for the expansion of future demands. 例文帳に追加
①注文をITに慣れていない層でも利用できるような、注文の簡素化などの工夫はできないか、②事業者間連携(大企業のみならず商店街やNPO等とも)や官民連携によるコスト削減により、今後の需要拡大に向けたサービスのエリア拡大ができないか、といった方向性が考えられる。 - 経済産業省
In order to make possible the "public by the people," it is important to make a system where the advantages of each entity can be utilized while the roles of the players from different industries such as local governments, distribution companies, transportation service providers, individual store owners, NPOs and the residents of local communities are appropriately shared. 例文帳に追加
こうした「民による公共」を実現していくためには、地方自治体、流通事業者、交通事業者、個人商店主、NPO、地域住民等の業種横断的なプレイヤー間の役割分担をきちんと行いながら、それぞれの主体の強みを活かしていける仕組みをつくっていくことが重要である。 - 経済産業省
According to a survey in 2007 by the Global Entrepreneurship Monitor, countries with a higher GDP per capita than Japan generally have a higher level of Total Entrepreneurial Activity (TEA: ratio of people involved in setting up a new business among those between the ages of 18 and 64 (those who are preparing a new business and who started one within the past 42 months)). 例文帳に追加
また、2007年のGlobal Entrepreneurship Monitor調査によれば、日本より一人当たりGDPの高い国は、総じて、日本よりもTotal Entrepreneurial Activity(TEA(起業活動率):18歳から64歳までの人口に占める起業活動を行っている者(起業準備中の者および起業後3年半以内の者)の割合)の水準が高い。 - 経済産業省
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|