1016万例文収録!

「for people」に関連した英語例文の一覧と使い方(114ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for peopleに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for peopleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6741



例文

To connect Osaka and Kansai Science City (Keihanna Science City) (Gakkentoshi), the line between Ikoma Station and Gakken-Nara-Tomigaoka Station was constructed by extending the Higashi-Osaka Line, providing a transportation means for people living in the many homes built over the large area covering the northern part of Ikoma City, Nara Prefecture, and the northwestern part of Nara City. 例文帳に追加

生駒~学研奈良登美ヶ丘間は、大阪と関西文化学術研究都市(学研都市)を結ぶ路線として東大阪線を延伸する形で建設され、奈良県の生駒市北部および奈良市北西部に広がる住宅地群の足となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, there are some documents introducing Japanese people's sense of time, in which while most overseas railways regard a delay of 5 to 15 minutes as punctual (even for high-speed railways), a delay or early arrival of 15 to 30 seconds is regarded as not punctual. 例文帳に追加

また、海外では5-15分程度の遅れは(高速鉄道であろうと)定時とみなすところが多いが、日本では15-30秒程度のずれも遅れと見なされることもあり、時間に関する日本人の感覚を裏付けるもととして各書籍物で紹介されることさえある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But in Japan people show little understanding of the government supporting them, and tend to dislike paying even for event trains, more than the fixed fare of currently running trains. 例文帳に追加

ところが、日本では、政府が積極的にこれらをバックアップすることに対し国民の理解が少なく、また、イベント列車等にも、本来の乗車賃に、現用の車両で運転される列車と同程度の指定料金以上の金額を出すことを嫌う傾向にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the area around Fukuchiyama has a basin which is topographically closed and surrounded by mountains, its roads were developed long ago by people who have lived in this area from at least the Jomon period, allowing Fukuchiyama City to flourish as an important place for transportation connecting areas along the Japan Sea and in the Sanin Region with Keihanshin. 例文帳に追加

盆地という山々に囲まれた閉鎖的な地形をしているにもかかわらず、福知山周辺地域では少なくとも縄文時代から人が住んでいたことなどから古くから道路が整備され、日本海沿岸、山陰地方と京阪神方面をつなぐ交通の要所として栄えた市である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Saint Tokudo persuaded people to make the Sanjusankasho junrei (pilgrimage), but it did not become popular due to the lack of trust towards him among the public; thus, he decided to wait for the right time and placed the hoin he had received from Enma Daio in a stone urn at the Nakayama-dera Temple in Settsu Province. 例文帳に追加

上人はこの三十三所巡礼を人々に説くが世間の信用が得られずあまり普及しなかったため、機が熟すのを待つこととし、閻魔大王から授かった宝印を摂津国の中山寺_(宝塚市)の石櫃に納めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Meanwhile, people with this faith are living in an environment where due to the harsh landscape, slight carelessness can lead to death, and therefore, consider dangerous actions as acts 'offending the mountain' and are religious taboos, and they hand down their knowledge for achieving one's own safety. 例文帳に追加

その一方で、これらの信仰をもつ人々は、険しい地形や自然環境により僅かな不注意でも生命を奪われかねない環境にあることから、危険な状況に陥る行為を「山の機嫌を損ねる」行為として信仰上のタブーとし、自らの安全を図るための知識として語り継いでいると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, with the development of various protective gear for cold weather and climbing, people can survive if they enter areas previously considered unbeatable, but they may deeply offend the feelings of local residents who value the Sangaku-shinko faith. 例文帳に追加

なお今日では、各種防寒装備や登山用品の発達に伴い、従来は人跡未踏の地とされた地帯に人間が入り込んでも生存しつづける事が可能ではあるが、山岳信仰を尊ぶ地域住民の感情を非常に害する事もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese people definitely have faith for the mountain itself, but tend to greatly appreciate the rising sun viewed from there early in the morning, which may be due to the fact that their object of faith is what lies ahead of (beyond) the summit (the other world). 例文帳に追加

日本人の場合、山自体を信仰する気持ちももちろんあるのだが、そこから早朝に拝まれるご来光を非常にありがたがる傾向が強く、山頂のさらにその先(彼方)にあるもの(あの世)を信仰していることが原因であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around the end of the 8th century, Japanese gods were considered as one with Buddha, and the Honji-suijaku theory was born, which claims that the true form of Buddha, appeared temporarily in form of a god to save the people of Japan, and this later became the foundation for the idea of synchronizing Shinto and Buddhism. 例文帳に追加

やがて8世紀末ごろから、日本の神々は仏と同体と考えられ、本地である仏が日本の人々を救済するために仮に神に姿をかえてあらわれたとする本地垂迹(ほんじすいじゃく)説が発生し、のちの神仏習合思想の基礎となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Torches are used in various 'fire festivals' to illuminate the approach to the shrine; are carried by worshippers as they walk in procession to the shrine; a large 'Otaimatsu torch' made of easily-burned firewood is used for night illumination in Shinto rituals; or they carried to the "Gekai" (lower world) by people running through the shrine. 例文帳に追加

夜間の参道を照らしたり、参拝者がたいまつを掲げて行列を組み神社などへ練り歩いたり、燃えやすい薪などの木ぎれを組んで作られた祭事用の「大松明」に火をつけて夜を照らしたり下界へ走り抜けたりするなど、たいまつを使った様々な「火祭り」が行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are also various theories about how Yasaburo-baba turned into the god: she had turned over a new leaf by the efforts of sojo (the official Buddhist priest in the highest position), or she felt ashamed of herself for having done evil deeds and became a believer in Buddhism personally, or local people enshrined and worshipped the hag as a god to suppress her misdeeds; and so on. 例文帳に追加

また弥三郎婆がこの神になった経緯についても、僧正の尽力により改心したという説、悪行を恥じて自ら仏門に帰依したという説、土地の者たちが鬼婆を神として祀り上げて崇めることで悪行を収めさせたという説などが唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Matsuri here means prayer, which include not only prayers by Shinto priesthood as a divine yorishiro but also by ordinary people who thank gods for everyday life by placing their hands together before shintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity), Shinto shrine as yorishiro, himorogi, iwakura, mounts, hokora (a small shrine), Doso-shin (traveler's guardian deity), Jizo, or the inazuma and rain that sometimes bring good harvest. 例文帳に追加

祀りは祈りのことであり、神職による神の依り代としての祈祷だけでなく、庶民が神体や依り代である神社の社や神籬や磐座、塚・祠・道祖神・地蔵や時として豊作をもたらす稲妻や慈雨に対し手を合わせ日々を生を感謝すること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, due to the separation of Buddhism and Shintoism, which was promoted during the Meiji Restoration, the synthesis of Shinto and Buddhism suffered a fatal blow and was excluded from the center of Shinto teachings, which, under Jinjahishukyoron (theory that Shinto is not a religion), shed religious colors and figured on becoming practical, ritualistic, and spiritual pillars for the people. 例文帳に追加

特に明治維新の際に打ち出された神仏分離によって神仏習合思想は壊滅的な打撃を受け、神社非宗教論のもと宗教色を切り捨てて国民の慣習・儀式・精神的支柱を目指した神道教義の中心から外れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People at that time, however, were surprised by the fact that the internal conflict of the Imperial Court was resolved militarily, particularly in a battle in the urban area of Kyoto, and the death penalty was imposed for the first time in hundreds of years; commoners as well as nobles were left with a strong impression of samurai power. 例文帳に追加

しかし、宮廷の対立が戦闘によって解決したこと、とりわけ京都市街を戦場とし、数百年ぶりに死刑が執行されたことは、当時の人々に大きな衝撃を与え、貴族から庶民まで武士の力を強く印象づけることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the political turmoil after the assassination of Shogun Yoshinori ASHIKAGA in the Kakitsu War, the farming population lead by bashaku (shipping agents who used horses) in Omi Sakamoto in Kyoto rose up in rebellion to demand 'daihajime-no-tokusei (acts of virtuous government requested at shogun replacement)' (Tenkaichido no Tokuseirei (a debt cancellation order for all throughout the country)), which was directed by jizamurai (local samurai) and lead to an uprising by tens of thousands of people. 例文帳に追加

六月の嘉吉の乱で将軍足利義教が殺されると政治的混乱の中「代初めの徳政」を求めて(天下一同の徳政令)京都近江坂本の馬借を中心に農民が蜂起、地侍が指導し、数万人の一揆にふくれあがった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Godaigo planned to overthrow the Kamakura bakufu while the Rokuhara Tandai Minamikata, Koresada HOJO (the Hojo-Tokuso family) was heading for Kamakura, and Suketomo HINO, Toshimoto HINO and others traveled around the country trying to convince samurai and other influential people to help overthrow the bakufu. 例文帳に追加

後醍醐天皇は六波羅探題南方の北条維貞(北条得宗一族)が鎌倉へ赴いている最中に鎌倉幕府討幕を企て、側近の日野資朝、日野俊基らは諸国を巡って各地の武士や有力者に討幕を呼びかけていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Initially, everyone from the Retired Emperor Goshirakawa, aristocrats, to the local people welcomed the entry of Yoshinaka into Kyoto but the great famine of Yowa the previous year led to insufficient food for Yoshinaka's troops, who then started stealing and became violent, leading to a drop in Yoshinaka's popularity and eventually MINAMOTO no Yoritomo's entry became a common hope. 例文帳に追加

当初、後白河上皇以下、貴族から庶民まで義仲の入京を歓迎したが、前年の養和の大飢饉の影響により義仲軍を養う食糧が不足して義仲軍は市中で略奪や狼藉を始めたために義仲の評判は落ちて、源頼朝の上洛を願う声が高まっていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, "the Vocabvlario da Lingoa de Iapam" (Nipojisho, Japanese-Portuguese Dictionary), published in early seventeen century, gave the meaning of the terms Buxi and Mononofu as 'bujin' (warrior) and 'gunjin' (military man), respectively, however, Saburai was translated as 'a nobleman or person to be respected', suggesting that samurai were special people within the bushi class. 例文帳に追加

たとえば、17世紀初頭に刊行された『日葡辞書』では、BuxiやMononofuはそれぞれ「武人」「軍人」という訳語が与えられているのに対して、Saburaiは「貴人、または尊敬すべき人」と訳されていることからも、侍が武士階層の中でも特別な存在であったことは窺えよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The weakness of the Korean army was further attested to in an entry discussing Chinese captives that they had rescued from Tsushima which said 'Having seen in detail the weakness of our army in Tsushima, we cannot allow our captives to return to China,' as well as by the fact that Sil PAK was held responsible for the defeat and imprisoned; it may be surmised that only the influence of the Korean people enabled Jong Mu YI to escape responsibility. 例文帳に追加

このような弱小ぶりは、保護された中国人の扱いにおいて「対馬での朝鮮軍の弱小ぶりを詳細に見たことから中国に返還できない」というや、朴実が敗戦の罪により投獄され、李従茂が国民への影響を理由に免罪となった事からも窺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kosa indicates the following weather phenomenon: Dust in inland deserts or dry zones in eastern Asia centered around People's Republic of China, is flung up into the air, for example, by a sandstorm, and is carried and falls over a wide area of eastern Asia centered around spring. 例文帳に追加

黄砂(こうさ)とは、特に中華人民共和国を中心とした東アジア内陸部の砂漠または乾燥帯の砂塵が、風を伴う砂嵐(砂じんあらし)などによって空に巻き上げられ、春を中心に東アジアなどの広範囲に飛来し、地上に降り注ぐ気象現象。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, people in Tsushima who made their living from trade and the Korean Dynasty, who was totally dependent on imports from Tsushima for pepper, tanboku and copper, were obliged to get along with each other, and in 1512 they agreed on a settlement under the Jinshin Yakujo (visitor regulations which were established by the Korean Dynasty). 例文帳に追加

しかしながら、交易で生計を立てている対馬と、胡椒・丹木・銅などの輸入を対馬に全面的に依存している朝鮮王朝の双方は折り合いを付ける必要に迫られ、1512年、壬申約条により和解が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After being dispatched to Japan as the recorder of travel logs for the Joseon envoy, Shin wrote the book in 1443 under the order of King Seongjong and it records details including those of Japan's Imperial Family, lords (influential people throughout the ages), place names, the state of national affairs, the movements of the diplomatic mission, and rules of the reception met by the envoy, and so on. 例文帳に追加

1443年(世宗(朝鮮王)25年)朝鮮通信使書状官として日本に赴いた後、成宗の命を受けて作成したもので、日本の天皇家や国王(各時代の権力者)、地名、国情、交聘往来の沿革、使臣館待遇接待の節目などを記録している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Engi no chi (Reign of the Emperor Daigo), the last attempt for reviving the Ritsuryo system led by the Emperor Daigo and FUJIWARA no Tokihira during the period from the end of the 9th century to the early 10th century, ended in failure, the emperor Suzaku, his successor, and FUJIWARA no Tadahira made a bold policy change from the principle of people-based governance to that of tax on land. 例文帳に追加

9世紀末~10世紀初年に醍醐天皇及び藤原時平が主導した律令制復活の最後の試みである延喜の治が失敗に終わると、次代の朱雀天皇及び藤原忠平は、個別人身支配を基調とする体制から土地課税基調の体制へと大きな政策転回を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the war of TAIRA no Masakado, people who distinguishingly served in battle, FUJIWARA no Hidesato, TAIRA no Sadamori, TAIRA no Kinmasa, and the descendants of MINAMOTO no Tsunemoto, became the 'choka no soga' after defeating TAIRA no Masakado, but a uniformed process was required for them to be considered tsuwamono. 例文帳に追加

平将門の乱以降は、その平将門を滅ぼした天慶勲功者、藤原秀郷、平貞盛、平公雅、そして源経基の子孫達が、「朝家の爪牙」となっていったが、その彼らが兵(つわもの)として認識されるには、一定のプロセスが必要であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Setting aside the question of correctness or historical verification, it is true that there exist surnames associated with Heike no Ochudo legends throughout Japan, and such oral traditions filled with mystery and darkness stir people's imagination for history. 例文帳に追加

とはいえ、歴史としての正確性や検証性はともかくとしても、平家の落人伝説にちなんだ姓も日本国各地で存在していることも事実であり、またそうした謎の多き、闇に包まれた伝承がいわゆる歴史のロマンを想起させる要因でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gradually, hon-byakusho was branched and subordinate people became "independent," and in the middle of the 17th century and thereafter, villages of the murauke system (village-wide, collective responsibility for tax payment) were established and a farmer called takamochi-byakusho (a person managing a farm by employing farm workers) who possessed (1) a field and (2) a house and land came to be recognized, as hon-byakusho. 例文帳に追加

次第に本百姓の分家や隷属民の"自立"化が進み、17世紀の半ば以降には、村請制村落が確立していき、(1)田畑や(2)家屋敷地を所持する高持百姓が本百姓であると観念されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were also books created for particular people such as "Togusetsuin" (Dissipation) offered to the Emperor Montoku during his crown prince days by SUGAWARA no Koreyoshi, "Wamyo Ruijusho" offered to Imperial Princess Isoko by MINAMOTO no Shitago, "Sambo Ekotoba" offered to Imperial Princess Sonshi by MINAMOTO no Tamenori, and "Kuchizusami" offered to FUJIWARA no Sanenobu also by MINAMOTO no Tamenori. 例文帳に追加

また、特定個人のために作られた書籍として、菅原是善が皇太子時代の文徳天皇に授けた『東宮切韻』(散逸)、源順が勤子内親王に授けた『和名類聚抄』、源為憲が尊子内親王に授けた『三宝絵詞』、同人が藤原誠信に授けた『口遊』などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, these days, it has been accepted that people after the mid Heian period might have thought up an imaginary book called the "Konin Gishiki" after the two Gishiki "Jogan Gishiki" and "Engi Gishiki" based on the idea that the ' Gishiki should have been compiled for the three generations as the Kyakushiki had been, because "Jogan Gishiki" and "Engi Gishiki" had already been compiled.' 例文帳に追加

そのため、今日では平安時代中期以後の人が「『貞観儀式』・『延喜儀式』があったのだから、格式と同様に儀式も三代揃っていたであろう」という考えから、両儀式を参考にして『弘仁儀式』と呼ばれる架空の書物を想定したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Japanese people realized that the Buddha had a nature different from Japanese deities, they began to regard deities and human beings on the same level and thought that like human beings, Japanese deities also wish deliverance for salvation of the Buddha to end suffering. 例文帳に追加

日本人が、仏は日本の神とは違う性質を持つと理解するにつれ、仏のもとに神と人間を同列に位置づけ、日本の神々も人間と同じように苦しみから逃れる事を願い、仏の救済を求め解脱を欲しているという認識がされるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after people involved in the assassination of FUJIWARA no Tanetsugu recovered their impaired reputation, confiscated territory of late Yakamochi OTOMO located in the Kaga Province, which accounted for the large portion of kangakuden, was returned to the Tomo clan (old Otomo clan) at the request of the then powerful figure in the bureaucracy TOMO no Yoshio. 例文帳に追加

ところが、その主たる面積を占めていた加賀国の旧大伴家持没官領が、藤原種継暗殺事件関係者の名誉回復に伴い、当時の官界の実力者伴善男の要求で伴氏(旧大伴氏)に返還されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Jinshin Yakujo, which was a peace treaty ending the Sanpo War, forced the So clan to restrain the dispatching of trade ships so as to force the reduction of toshu saikensen (Annual Tribute Ships to Korea from the Lord of Tsushima, and trade ships annually dispatched from Tsushima for trading and diplomatic visits) from 50 to 25, and to stop dispatching saikensen under the name of many shimuchowe (Japanese people other than the residents of Tsushima). 例文帳に追加

三浦の乱の講和条約である壬申約条では、島主歳遣船(対馬から通交のため毎年派遣される貿易船)を50隻から25隻に削減、多くの深処倭(対馬以外の日本人のこと)名義の歳遣船の停止等、宗氏に通交の抑制を強いるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it was decided in negotiations between the armies of Ming and Yi Dynasty Korea thet, with respect to supply of provisions to the area on the Korea side from the Yalu River, Yi Dynasty Korea was responsible for procurement and transportation, Yi Dynasty Korea cruelly conducted confiscation of goods and services from common people including maintenance of both their own army and the government. 例文帳に追加

また、明軍と李氏朝鮮との交渉により鴨緑江より朝鮮側の兵糧供給は李氏朝鮮側の調達及び輸送と取り決められたため、自軍と政府の維持も含めて李氏朝鮮は民衆から過酷な食料調達を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, ISAYAMA no Fumitsugu was appointed as daigaku no suke (Assistant Director of the Bureau of Education) in 812 during his service as kiden hakase, but he was granted for the first time the kabane (hereditary title) of muraji (one of the ancient Japanese hereditary titles denoting rank and political standing) six months before that, and from this we can assume that he had entered the daigakuryo as hakucho (ordinary people or something similar) and had the position of a professor there. 例文帳に追加

また、弘仁3年(812年)に紀伝博士在任のまま大学助に任命された勇山文継は、その半年前に初めて連の姓を受けていることから、白丁(庶民あるいはそれに近い身分)のまま大学寮に入ってその教官の地位に就いていたものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a broad sense, gunyaku meant conscription which included the labor service that was imposed on the people; but in a narrow sense, gunyaku referred to a retainer's offering of military service to the lord in exchange for recognition and guarantee of ownership of the fief (debt) in the relationship of 'debts and service' in the feudal system. 例文帳に追加

軍役は広義には民衆に課せられる夫役のうちの兵役なども含まれるが、狭義には封建制度における「御恩と奉公」の関係において、知行地の安堵(御恩)と引き替えに主君に軍事的奉公を行うことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the hierarchy of samurai, farmers, artisans, and merchants (shinokosho), there were discriminated classes called eta and hinin for a long time, and they were given duties which other people were unwilling to do (such as executioners, cleaning), and moreover, they became victims of discrimination policies enacted by feudal lords in order to maintain the shogunate system. 例文帳に追加

士農工商の下には、古くからあった穢多、非人と呼ばれる被差別階級があり、かれらは人の嫌がる仕事(刑死執行人・掃除など)を与えられ、その上、幕藩体制維持のために諸大名より差別政策の犠牲者となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of the reasons for the success of the Meiji Restoration are that Japanese people in the Edo period worked hard, were well educated, and abided by laws, and they had enough knowledge to accept modern rational scientific spirit. 例文帳に追加

維新成功の背景として、その前段階たる江戸時代における日本人の労働生産性・教育水準・遵法意識の高さや、近世においてすでに近代的科学(合理)精神を受け入れる素地・教養が準備されていたことなども要因と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shinpo-kai, which determined that the pursuit of reforms was difficult under systems of the former Yi Dynasty sought political union with Japan and voluntarily collaborated in support of Japan during the Russo-Japanese War; for instance, it reportedly deployed 50,000 people to construct railways. 例文帳に追加

大韓帝国内でも李氏朝鮮による旧体制が維持されている状況では独自改革が難しいと判断した進歩会は日韓合邦を目指そうと鉄道敷設工事などに5万人ともいわれる大量の人員を派遣するなど、日露戦争において日本への協力を惜しまなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around the turn of the century, it was considered that Europeanism was advancing to the detriment of Japanese moral ethics and the samurai spirit, which led Japan to recover these moral ethics and spirit through Yomeigaku; this was background to the Japanese people's enthusiasm for studying Yomeigaku during the Meiji period. 例文帳に追加

明治30年代当時は、欧化主義の進展によって日本の道徳倫理あるいは武士道精神といったものが退廃にさらされていると考え、それらを陽明学で蘇らせようという風潮が日本にはあったが、これが明治期における陽明学熱の背景である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, there is also an opinion that the Japanese government introduced a Europeanization policy (leave Asia, enter Europe) into its culture and its natural features on an such an unprecedented scale due to a backlash against its extended seclusionism, that it layed a foundation for the people of Japan to have an inferior complex to the Caucasian that remains even today. 例文帳に追加

その一方で長期に渡る鎖国の反動からか文化・風土面においても世界的に類を見ない規模の欧化政策(脱亜入欧)を行い、現代に至るまでの日本人における白人コンプレックスの礎となったと考える者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, if uchi-daka was increased as a result of land survey by the domain, it meant that nengu will be increased in accordance with the productivity - although it was previously collected at comparatively low rate for the actual productivity - and the load of the people of the domain will also be increased. 例文帳に追加

しかし、藩内の検地による打ち出しで内高が増加することは、これまで生産力に対して余裕をもって徴収されていた年貢が、生産力相応の高い額に引き上げられることを意味したので、領民にとっては一種の負担増でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, although it was argued that the Law Permitting Permanent Ownership of Newly Cultivated Land was very much like the main cause of the Ritsuryo system collapse by allowing the development of the manorial system, it has been proved that the law was for reinforcing the Ritsuryo system as part of the land policy, which was undertaken to guarantee the livelihoods of the people. 例文帳に追加

実際、墾田永年私財法は荘園制を発生させ律令制を崩壊に追いやった元凶のように論じられていたが、実態は人民の生活保障のために執られた土地政策の一環で、律令を否定するどころか律令の法目的を補強するものであった事が判明している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It further says that at the midnight, about thirty people in white came out from burning Hakozaki-gu Shrine and shot arrows at the Yuan soldiers, who were horrified and hurriedly withdrew in their ships without waiting for dawn, and in this chaotic flight, the ships are said to have wrecked in the Genkai-nada Sea (even Korean envoys in the Edo period avoided crossing the Genkai-nada Sea at the night). 例文帳に追加

また夜中、炎上する筥崎宮より出た白装束の者30人ばかりが矢を射掛けたところ、元兵は恐怖し夜明けも待たず(朝鮮通信使のころでも夜間の玄界灘渡海は避けていた)我先にと抜錨し撤退は壊走となり玄界灘で遭難した、という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, people in Japan then commonly believed, "what brought us the victory over the Yuan Dynasty was the power of language in poems created by nobles for victory and peace" or "it was shakubuku (to correct another's false views and awaken that person to the truth of Buddhism) and prayers performed by Buddhist and Shinto priests." 例文帳に追加

一方、当時の日本に「元に勝ったのは、公家などの貴族たちが、勝利や平和についての歌を作って詠んだ、言霊の結果である」あるいは「僧侶や神官らの折伏(しゃくぶく)や祈祷による結果である」との認識が広く存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the modern times, the philosophy of Onmyo gogyo is not much cared for in general; simply, when the mutual relationship between the elements or attributes of people develops to a desired direction, it is said to have a 'good aisho,' and when the combination may produces an undesirable result, it is said to have a 'bad aisho.' 例文帳に追加

ただ更に時代を下った近代では、陰陽五行思想は一般には余り気に掛けられず、専ら各々の人などが持つ要素・属性などの相互関係で、望ましい方向に発展することを「相性が良い」といい、どうも芳しくない結果に陥りがちな関係は「相性が悪い」と表現する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eight people went to Sui for study, including students such as YAMATOAYA no Ataifukuin, NARA no Osaemyo, TAKAMUKU no Ayahitokuromaro, IMAKI no Ayahitodaikoku and priests-in-training such as IMAKI no Ayahito Nichimon (who later became Somin) and MINABUCHI no Shoan. 例文帳に追加

この時、学生として倭漢直福因(やまとのあやのあたいふくいん)・奈羅訳語恵明(ならのおさえみょう)高向玄理(たかむくのあやひとくろまろ)・新漢人大圀(いまきのあやひとだいこく)・学問僧として新漢人日文(にちもん、後の僧旻)・南淵請安ら8人、隋へ留学する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many words for Japan in modern languages, such as Japan, Japon, Giappone, and Yaponiya, are generally derived from the word 'Zipangu,' but there are also different theories, including one theory holding that the origin of these words was that people in Southeast Asia called Japan Japang in a borrowed word from Chinese language around the 16th century, when Portuguese reached Southeast Asia. 例文帳に追加

現代の多くの言語で日本を意味するJapan/Japon/Giappone/Yaponiyaなどの言葉は、一般にジパングが語源とされるが、ポルトガルが到達した16世紀頃の東南アジアで日本のことを中国語からの借用語でJapangと呼んでいたことに由来するという説など、異説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, when those that fled were found, measures either 'tosho henpu' that made them admitted to the family register that they had fled to, or 'hongan kanpu' that had them deported back to their original honganchi, was taken (however, for people with hongan in Mutsu Province and Dewa Province, 'hongan kanpu' was taken). 例文帳に追加

その後、逃走者が発見された場合には逃亡先の戸籍に編入させられる「当所編附」あるいは元の本貫地への強制送還させられる「本貫還附」の措置が取られた(ただし、陸奥国・出羽国の本貫者については「本貫還附」が決められていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Feudal retainers of Tahara domain, Kazan WATANABE, Choei TAKANO and Dutch scholar Sanei KOSEKI organized Shoshikai (association) with interested people like town doctors, feudal retainers of domain and vassals of shogun in order to study Western learning and internal and external situation for the purpose of coastal defense, and scholars of Japanese literature named the organization as Bansha, which has the disdainful meaning "Kessha (association) studying Yaban (barbarous) Western science." 例文帳に追加

蛮社とは、田原藩士渡辺崋山、高野長英、小関三英ら洋学者を中心に町医者・藩士・幕臣等有志の者が海防目的で蘭学や内外の情勢を研究していた尚歯会(しょうしかい)を、「蘭学という野蛮な結社」と国学者の側が蔑んだことによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In terms of the consequence, this high tax rate resulted in increasing the burden of majority of the farmers; therefore, peasant revolts against the land-tax reform erupted including the Ise Revolt, Makabe Revolt; the part of the reason these revolts occurred lied in that the government virtually confiscated common land (iriaichi) from which the government could not expect to receive taxes; these revolts gave influence to the Jiyu MInken Undo (Movement for Liberty and People's Right). 例文帳に追加

これは結果的には大多数の農民の負担を高めることにつながり、また土地の所有者がおらず納税が困難な入会地が事実上、政府に没収されたことなどから伊勢暴動、真壁暴動など一揆(地租改正反対一揆)が頻発し、自由民権運動へ影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the prefectures where they straddle plural provinces people in the prefectural government are conscious of the names of the provinces as regional division and sometimes the names of the provinces are taken up in the administrative division; examples: Hida Province Regional Development Bureau of the Subordinate Organization of Gifu Prefecture; the Bureau for the Residents of the Tajima Province of the subordinate organization of the prefecture office of Hyogo Prefecture and so forth. 例文帳に追加

複数の国にまたがって設けられた県では、国名が県内の地方区分として意識され、行政区分にも引き継がれることがある(例:岐阜県下部組織の飛騨国地方振興局、兵庫県庁下部組織の但馬国県民局など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS