1153万例文収録!

「had to be」に関連した英語例文の一覧と使い方(44ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > had to beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

had to beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3234



例文

The Tada clan, as founded by Tsunezane TADA in the early Kamakura period, existed in Yamato Province (today's Nara Prefecture) as local samurai, and this clan, which is said to have comprised descendants of MINAMOTO no Mitsunaka, maintained a foothold at Sahiyama-jo Castle for generations; however, in some historical sources there are depictions that can be taken to mean that this lineage had nothing to do with the Tada clan mentioned above, so the detail of this lineage is unclear. 例文帳に追加

鎌倉時代初期の多田経実に始まり大和国の国人(衆徒)として存続した多田氏は源満仲の後裔と伝え代々佐比山城に拠ったが、別族とも取れる記述が見られるなど系譜が明確でない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The purpose of Kuroda Cabinet was to enhance the control of Jiyu Minken Undo (democratic-rights movement) which would be rekindled due to the establishment of the constitution and the foundation of the imperial diet, and also to revise the unequal treaty which had been untouched since it was concluded with the allied western powers. 例文帳に追加

黒田内閣の役目は、憲法制定と帝国議会開設によって再燃が予想された自由民権運動に対する取締り強化と、欧米列強との間に交わされたままとなっていた不平等条約の条約改正することであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, however, the Karoku (hereditary stipend) for the Chihanji was set to 10% of the gross yield of their domain, separated from the domain's finance, and the Chihanji had to follow the rules set by the central government about the systems of office organization, salary and military in their domains, leaving the internal affairs to be under scrutiny. 例文帳に追加

その一方で、知藩事の家禄は藩の実収石高の十分の一と定められて藩財政から切り離され、藩の職制・禄制・兵制は中央政府が定めた規定に従うこととされており、藩の内情についても強く監督されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No tale can be found which mentions this goddess except for the account in Bungo no Kuni Fudoki where Emperor Keiko returns from the Conquest of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) and comes to Hita County in Bungo Province, a goddess who called herself Hisatsu-hime had changes her figure into a human and goes to meet him, and talks to him about the state of the county. 例文帳に追加

景行天皇が熊襲征伐の帰りに豊後国日田郡に立ち寄った際にヒサツヒメと名乗る神が人に姿を変えて出迎え、郡内の様子を話したと豊後風土記にあるほかには、この神が現れる話は見当たらない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is now understood that, no matter how the economy had developed at that time, people then carried out extensively the hasen (to melt coins to use as a raw material) so that at least a few thousand million pieces of issued coins could hardly be retrieved and the remaining coins were compelled to degraded values. 例文帳に追加

少なくとも数億枚は発行が確認されている銭が、いくら経済発展があるとはいえなかなか回収できず、品位を下げざるをえなかったのは、破銭(銭を溶かして銅地金として利用する行為)が広く行われたためと理解される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Nada Go-go, which was well known as a great sake-brewing district, had been originally a group of poor villages where farming could not produce enough money to live, but Nada sake rapidly became popular in about the Kansei era and peasants in this district began to be invited to various regions as sakashi at high salaries. 例文帳に追加

銘醸地の聞こえ高い灘五郷も、もともとは農業だけでは生活できない貧しい村々であったが、寛政あたりから灘酒の評判はつとに高まり、彼ら農民は高給を以って酒師として各地へ招聘されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(II) Confirmation measures to be taken by the business entity Confirmation measures must constitute a substantial query which confirms that the consumer had an actual intention to offer and that the consumer intended to offer what he inputted into the computer. 例文帳に追加

(2)事業者が講じる「確認措置」「確認を求める措置」としては、申込みを行う意思の有無及び入力した内容をもって申込みにする意思の有無について、消費者に実質的に確認を求めていると判断し得る措置になっている必要がある。 - 経済産業省

If either a public officer or any one else saw a person attempting to cross a bridge which had been ascertained to be unsafe, and there were no time to warn him of his danger, they might seize him and turn him back, without any real infringement of his liberty; 例文帳に追加

官吏であれだれであれ、もし不安全だということがはっきりしている橋を渡ろうとしている人を見かけて、しかも危険を警告する余裕がなければ、その人を捕まえて引き戻しとしても、その人の自由を本当の意味で侵害したわけではありません。 - John Stuart Mill『自由について』

Next, we will look at the intermediaries that SMEs believe would be useful in pursuing collaborations with universities and other research institutions in the future. Companies that had formed collaborations mentioned the staff responsible for the industry-university collaboration as suitable since they could skillfully match the requirements of the company with the resources of the university. Companies that had not formed collaborations mentioned local economic organizations with which they had enjoyed strong day-to-day relationships such as societies of commerce and industry/chambers of commerce and industry例文帳に追加

次に、今後、中小企業が大学等の研究機関と連携していく上で仲介者として期待しているのは、連携実績のある企業では、企業ニーズを大学のシーズにうまく合わせてもらうという意味で産学連携の窓口スタッフを、連携実績のない企業では日常の交流範囲で付き合いの深い商工会・商工会議所等の地元経済団体をそれぞれ挙げている。 - 経済産業省

例文

In those days, the Emperor with many Princes and Princesses had to allow them to enter into the priesthood while they were young, except for the candidate Prince who will succeed to the throne, this was because the Emperor could not afford to financially support the Princes and Princesses, or the court officials could not afford to have them be demoted from nobility to subject, (It is needless to say that the Princes who went into the priesthood would not have any children. 例文帳に追加

また、当時天皇に複数の皇子がいる場合、複数の親王の生活を支える財政的ゆとりが無い事や臣籍降下をさせるだけの公家官位の余裕が無い事から、皇位継承者以外の皇子は全て幼くして出家を強要せざるを得ない(当然ながら出家した皇子には子孫が存在しない事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One day he wore a ritual oni mask for a Buddhist fete, found the mask could not be removed after the fete, no matter how hard he tried and he then had to hide deep in the mountains and lead the life of an oni. 例文帳に追加

ある日、祭礼の時に被った仮装用の鬼の面が、祭礼が終了して彼が取り外そうとしたが、顔に吸い付いて取ることができず、やむなく山奥に入って鬼としての生活を始めるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As he was a child that Hideyoshi had in his later years after having lost his birth child, he was expected to be the heir, however, in February 1591 (intercalary year) he became sick, and although he recovered once, he died at Osaka-jo Castle on September 22, at the age of 3. 例文帳に追加

実子を失っていた秀吉の晩年の子であったため、後継者として期待されるが、天正19年(1591年)閏1月に発病し、一旦は快復したものの、8月5日に大坂城にてわずか3歳で病死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kenshoin or Chiyo, Matsu was Katsutoyo's wife who was considered to be a clever woman who supported her husband and used her dowry (some say savings she had put away, even though they were poor) and bought a fine horse (Meibaichiran Kagami Kurige). 例文帳に追加

一豊の妻である見性院(千代、まつ)は夫を「内助の功」で助けた賢妻とされており、嫁入りの持参金(貧しいながらも貯めたへそくりとの説もある)で名馬(名馬一覧鏡栗毛)を買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was recommended to be Settsu no kami (Governor of Settsu Province) by Michinaga in 1014, but FUJIWARA no Sanesuke was against it as he already had significant shoryo within the province, so Michinaga's recommendation fell apart ("Shoyuki" (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), Article of March 25, 1014). 例文帳に追加

長和3年(1014年)には道長によって摂津守に推挙されるが、国内に多大な所領を有しているとの理由から藤原実資らが反対し白紙とされている(『小右記』同年2月16日(旧暦)条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) An exclusive licence may provide that the licensee shall have, to such extent as may be provided by the licence, the same rights and remedies in respect of matters occurring after the grant of the licence as if the licence had been an assignment.例文帳に追加

(1)排他的ライセンスは,使用権者がライセンスが定める範囲まで,ライセンス許諾後に生じる事項に関して,ライセンスが譲渡であった場合と同一の権利及び救済を有することを規定することができる。 - 特許庁

If during the period of six months immediately following the end of the period specified in subsection (4) the renewal fee and any prescribed additional fee are paid, the registration of the design shall be treated as if it had never ceased to have effect, and accordingly-- 例文帳に追加

(4)に定める期間終了の直後6月の期間内に,更新手数料及び所定の追加手数料が納付される場合は,当該意匠登録は,効力を失わなかったものとして取り扱われ,従って, - 特許庁

Countries which have good track records and which have not had significant budget deficits or current account deficits in the past should not be required to implement too strict a fiscal policy immediately after a crisis.例文帳に追加

良好なトラック・レコードを有し、過去問題となるような財政赤字や経常収支の赤字を有していなかったような国については、危機の直後に過度に緊縮的な財政政策の実施を求めるべきではない。 - 財務省

Article 653 If liquidators had knowledge or was grossly negligent in discharging the duties of the same, such liquidators shall be jointly and severally liable to compensate losses arising in a third party as a result. 例文帳に追加

第六百五十三条 清算人がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該清算人は、連帯して、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Actively involved in many genres of creative activities, such as the writing of haiku, tanka, shintaishi (poems in the new style), novels, critiques, and essays, he had a considerable influence on modern Japanese literature and is considered to be one of the foremost writers of the Meiji Era. 例文帳に追加

俳句・短歌・新体詩・小説・評論・随筆など多方面に渡り創作活動を行い、日本の近代文学に多大な影響を及ぼした、明治時代を代表する文学者の一人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be said that although there were several battles, there was no battle that was large enough that the head of the clan had to run away and following the reconciliation of the East camp and the West camp in Kyoto (1477), Yoshifuji of the Tojokira clan and Yoshizane of the Saijokira clan also reconciled. 例文帳に追加

幾度か合戦にはなったものの、当主が他国へ逃走せねばならないような規模とはならず、京都の東西両軍の和睦(文明9年(1477年))を受けて東西両吉良氏も和睦をしたのではないか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) A person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights, or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state, may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank. 例文帳に追加

2 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、銀行の取締役、執行役又は監査役となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

KUROITA, who was a scholar of ancient history, who had studied in England, a pioneer country in preservation of ruins, used the term 'historic spot' which was a term used mostly in studies on Japanese history, suggesting object to be preserved. 例文帳に追加

黒板は、遺跡保存の先進地であったイギリスに留学経験のある日本の古代史学者であり、保存すべき対象として国史学で用いられることの多かった「史蹟」の語を用いたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But during the reign on Emperor Ichijo, in 991, when Empress Dowager FUJIWARA no Senshi was tonsured, she had the good fortune to be given the title of Tosanjoin at the same time as she quit her palace position of empress dowager, and a "Nyoin" was born. 例文帳に追加

ところが一条天皇の代、正暦2年(991年)皇太后藤原詮子落飾の際、皇太后宮職を停めると同時に、優詔あって東三条院の院号が贈られ、「女院」が出現したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a new emperor ascended the throne, new Saio would be chosen by divination from the unmarried imperial princess and queens, enter a Nonomiya that had been constructed at a pure place in Sagano and undergo a year of purification before going to serve at Ise-jingu Shrine. 例文帳に追加

天皇が代替わりすると、未婚の皇女・女王の中から新たな斎王が卜定され、嵯峨野の清らかな場所を選んで作られた野宮に入って一年間潔斎した後に伊勢神宮へ向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are several famous episodes in his sandal-bearer period, such as, he had voluntarily taken the position of the construction director of Kiyosu Castle, or food procurement director, and achieved great success with all of them; but these episodes have no historical evidences and seem to be just a legend. 例文帳に追加

清洲城の普請奉行、台所奉行などを率先して引き受けて大きな成果をあげた草履取りのエピソードは有名だが、この辺りは史実の裏づけがあるわけではなく、俗説・伝説の域を出ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Zokuji had mainly been paid with local products and the processed goods (polished rice, sake, oil, rice cake, wheat, fish, firewood, fodder, vegetables, lacquer, paper, straw mats), but later bagan to be paid with money most of the time. 例文帳に追加

雑公事は主として現地における特産物やその加工品(例白米・酒・油・餅・麦・魚・薪・秣・野菜・漆・紙・薦)の形で納付されたが、後には代銭納などの金銭の形で納められる場合が多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was because, in Confucian feudal society, it was thought that deal accompanied by interest was vulgar, that it should had been based on the mutual trust, and that it was an issue basically to be settled inside. 例文帳に追加

これは儒教的な封建社会において金利を伴う取引が卑しまれた事に加え、こうした取引は相互信頼に基づくものであり本来は内部で解決されるべき問題であると考えられたからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After World War II, reinforced concrete treasure houses and depositories were newly established one after another in Shinto shrines and temples in each region, and there have been an increasing number of cases where the Buddha statues, etc. which had been deposited in the museum would be returned to the original temples. 例文帳に追加

第二次大戦後、各地の社寺において鉄筋コンクリートの宝物館・収蔵庫の新設が相次ぎ、博物館に寄託されていた仏像等は元の寺院に返還されるケースが多くなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The form was established in the eleventh century -- When the kuzen began to be practiced (in the first half of tenth century), the form of kuzen had not been distinguished from the form of senji yet, and the date was put above the isho in the last line in some cases for kuzen. 例文帳に追加

この形式は11世紀に完成されたもので、口宣が行われた初期(10世紀前半)には、宣旨との書式の区別が確立しておらず、年月日が最後の行の位署の上に記載されたものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Nenchu-gyoji Emaki" (illustrated scroll of annual events) was said to be the emakimono that Cloistered Emperor Goshirakawa had Mitsunaga TOKIWA paint together with "Ban Dainagon Emaki" (illustrated scroll of the story of a courtier Ban Dainagon); it is a typical Gyoji Emaki (illustrated scroll of events), and FUJIWARA no Motofusa was involved in creating it. 例文帳に追加

『年中行事絵巻』は後白河法皇が『伴大納言絵巻』とともに常磐光長に描かせたと伝わる絵巻物で、藤原基房らも製作にたずさわった行事絵の典型である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Meanwhile, the Kamo clan also claimed their position in rekido: in the Kamakura period, when a member of the Abe clan was onmyo no kami, the Kamo clan insisted that the ceremony of goryaku no so (the annual presentation of the calendar to the emperor), which had been conducted mainly by onmyo no kami, should be conducted by reki hakase. 例文帳に追加

(一方、賀茂氏側も暦道における自己の立場を主張し、鎌倉時代に入ると本来は陰陽頭が中心となる御暦奏の儀式において安倍氏が陰陽頭の場合には - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omodaka Chogin: These Chogin were thought to be sample made by Sakube YUASA before the circulation of Keicho Chogin and had hallmarks with characters for '' (Joze [Sakube's heredity name]) and '' (Ho [valuable]) and an 'image of Daikoku' as well as the Kamon (family crest) of Omodaka. 例文帳に追加

澤瀉丁銀(おもだかちょうぎん):湯浅作兵衛が慶長丁銀の発行に先立って試鋳したものと推定され、「常是」、「寳」および「大黒像」に加えて家紋の一覧沢瀉(おもだか)の極印が打たれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, there were three Miyake (houses of an imperial prince), the Fushiminomiya family, the Kyogokunomiya family and the Arisugawanomiya family, and only the prince who succeeded the family could be the Imperial Prince, and the rest of princes and princesses had to become priest or priestess. 例文帳に追加

当時、宮家は伏見宮家、京極宮家、有栖川宮家と3家あり、この3家を継いだ場合を除き親王を名乗ることができず、その他の天皇家の子女はすべて出家されるという形になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 20, 2006, the Tsukushino City Board of Education announced that the remains of a street about 8-meter wide and side ditch had been found that is assumed to be the southern border of jobo, in a place about 1.7 kilometers south of the north end of the remains of Dazai-fu government. 例文帳に追加

2006年4月20日、筑紫野市教委は、大宰府政庁跡の北端から約1.7キロメートル南で条坊の南端と推定される幅約8メートルの道路と側溝の遺構が見つかったと発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after the Qing dynasty perished, the reparations were succeeded by the Republic of China because it was considered to be a nation that succeeded the Qing dynasty, and that was one of reasons that the central government had weak foundations. 例文帳に追加

賠償金は1912年に清朝が滅亡した後も、清朝を引き継いだ国家とみなされた中華民国にそのまま負わされ、中央政権が軟弱な基盤しか持ちえなかった理由の一つとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If it was a feudal lord with large territories and a lot of koku, he would be able to manage; however, koke was only a hatamoto after all with limited territories and koku even though he had a high social status. 例文帳に追加

広大な領地と莫大な石高をもつ大名ならこれも何とかなるであろうが、一方の高家は家格は高いとはいえど所詮旗本に過ぎないので、わずかな領地と石高しかもっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Restoration work was carried out every day and night until February 8, when the section between Ashiya and Sumiyoshi was restored, and until February 20, when another section between Kobe and Nada was restored, leaving the section between Sumiyoshi and Nada yet to be reconstructed including an elevated bridge that had been destroyed in the area of Rokkomichi. 例文帳に追加

復旧工事は夜に日を継いで実施され、2月8日には芦屋~住吉間が、2月20日には神戸~灘間が復旧、残るは高架橋が崩壊した六甲道周辺を含む住吉~灘間のみとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that this difference of names depends on the connection between each region and Koya or Kumano and on the destination of each pilgrim, and the name 'Kohechi' was used only when the whole pilgrimage road had to be explained. 例文帳に追加

こうした呼称の違いは、各地域と高野・熊野との結びつきや巡礼等の目的地の違いに依存すると考えられ、「小辺路」は参詣道全体を鳥瞰するような場合に用いられる名なのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this section to the ridge of Mizugamine (about 1 kilometer), the old road had been lost by the construction of the Koya Ryujin Skyline, and the traces of it can be found only in the Torii (shrine gate) of the shrine of Mt. Kojin-dake. 例文帳に追加

1キロメートルほど歩いて水ヶ峯の尾根道に達するまでは、高野龍神スカイラインの整備により古道は失われており、荒神岳遥拝所の鳥居がわずかに古道の痕をとどめるに過ぎない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This however was quite natural because Sumiyoshi Sanjin appeared when Izanagi, who had visited the land of the dead after the death of Izanami, carried out a purification ceremony, and therefore it would not be possible to select a myth from the body of a book in which Izanami did not die. 例文帳に追加

しかしこれは当然で、住吉三神はイザナミの死後、黄泉国を訪れたイザナギが禊をした際に化生したためであり、イザナミが死なない本文の神話を挙げることはむしろ考えられない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Kanmu, who established Heian-kyo, had many wives, concubines, and princes, and princesses, but the three princes that were thought to be in an advantageous position for Imperial succession were Ate, Kamino, and Otomo. 例文帳に追加

平安京を建設した桓武天皇には、多数の妻妾と多数の皇子女があったが、なかでも皇位継承についてもっとも有利な立場にあるとみなされていたのは、安殿、神野、大伴の3人の皇子であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, a report reached the Koreans on July 3 saying that several dozen Wako ships from China were active in the sea around Hwanghae province (located in Korea) and had begun rampaging along the coast, after which a discussion ensued as to whether this should be used as a pretext for a second punitive expedition against Tsushima, but no such invasion was ever launched. 例文帳に追加

また7月3日の黄海道沖に中国からの倭寇数十隻が沿岸を荒らし回っていると言う報告を受け、これを口実にした対馬再征も検討されたが実行されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the political power sakaya had in the Muromachi period diminished superficially, it can be considered that they made considerable financial contribution to the cabinet officials of the Shogunate, magistrates and local governors, still retaining a significant political power behind the scenes. 例文帳に追加

酒屋が室町時代のころに持っていた政治的影響力は表面的に減じたが、それでも幕閣、奉行、代官らに多額の政治献金を送り、陰の政治力はかなり残っていたと考えてよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, Singapore ties up with India through their Comprehensive Economic Cooperation Agreement (CECA), under which products which have had 40% or more value added in Singapore are considered to be of Singapore origin and thus eligible for the preferential tariffs on exports for India.例文帳に追加

特に、シンガポールはインドと包括的経済連携協定(CECA: Comprehensive Economic Cooperation Agreement)を結んでおり、シンガポールで40%以上の付加価値が付与されればシンガポール原産とみなされ、インド向け輸出に対する特恵関税が適用される。 - 経済産業省

It was also decided that import quotas on the international trade of fibers and textiles, which the Multi Fiber Agreement (MFA) had allowed for some members, such as the U.S. and several European countries, as an exception to the GATT, would be eliminated from 2005.例文帳に追加

多角的繊維協定(MFA)に基づきGATTの例外として米国、欧州等が実施していた繊維・繊維製品の国際貿易における輸入数量制限措置を2005 年から撤廃することも決定された。 - 経済産業省

However, since Gien pointed out that Gikai had redundantly transformed shiho (to inherit the dharma from a priest master) from Ejo into the Zen of Dogen and the teaching of the Nihon Daruma sect when he was criticizing Gikai, fundamentally the characteristic as a conflict between the two groups can be seen. 例文帳に追加

しかし義演が義介を非難する際に懐奘から道元禅と日本達磨宗の法統を重複して嗣法している点を挙げていることから、根底には両派の派閥対立の性格が認められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is to be kept under surveillance even at Sanuki, where he has been exiled, and Sutoku identifies himself with Hikaru Genji, ARIWARA no Narihira and Emperor Junnin (Awaji haitei, or the eliminated emperor), who had once gone into exile, lamenting the harshness of his fate. 例文帳に追加

流された讃岐でも厳重に監視されることになり、崇徳は光源氏・在原行平・淳仁天皇(淡路廃帝)ら、かつて流離にあった人々に自身を重ね合わせて、我が身の不運を思い嘆く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One version of the story is that Takeuchi monjo had not been destroyed by fire and it was kept in the "United States National Archives and Records Administration (NARA)" or "National Archives of Japan (former, Naikaku Bunko (literally, Cabinet Archives)", but this remains to be confirmed. 例文帳に追加

一説には、竹内文書は焼失しておらず、『NARA(アメリカ国立公文書記録管理局)』または『国立公文書館(旧内閣文庫)』に保管されているのではないかとも言われているが、真偽は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1949 after the war, shochus were classified as "group Ko or group Otsu" according to the Liquor Tax Law, but Ko and Otsu were used normally for grading and ranking, therefore it could be misunderstood that "group Otsu" had a lower quality than "group Ko." 例文帳に追加

戦後1949年の酒税法で「甲類・乙類」の分類呼称が定められたが、通常甲乙の称は等級や順位でも使われる表現であるため、ややもすれば「乙類」が「甲類」に劣ると誤解されかねなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In China, this type of biwa had been used and mainly played as accompaniment for folk songs but, in the 20th century, solo music started to be composed by Tianhua LIU (erhu (two-stringed Chinese instrument played with a bow) and biwa player, composer, 1895 - 1932) and others. 例文帳に追加

以後も中国ではこの形のものを使用しており、民間歌謡の伴奏を主にしていたが、20世紀に入り、劉天華(二胡、琵琶演奏家、作曲家・1895年〜1932年)らにより独奏曲が作られ始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS