1016万例文収録!

「multiple」に関連した英語例文の一覧と使い方(544ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > multipleの意味・解説 > multipleに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

multipleを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 27391



例文

The usage rate is defined as a percentage of companies used (or intend to use) EPA / FTA, so the impact to the traded amount is immeasurable so it should be noted that multiple results cannot be simply compared because of the different sample groups. It is still a good indication to assess the company's degree of interests to EPA / FTA and its trend.例文帳に追加

利用(あるいは利用意図のある)企業数の割合をもって利用率とするため貿易額へのインパクトは計れないこと、母集団の範囲が調査毎に異なるため複数の調査結果を単純比較できないことには留意が必要であるが、企業のEPA/FTAへの関心度合いやその趨勢を把握するのに適した指標であるといえる。 - 経済産業省

As the products and technologies becoming more advanced and complex, it is getting further difficult to cover all the skills needed for the products on their own, encouraging to convert from the Business Model that surrounds multiple types through achieving consensus, to Business Model that is open and specialized types, the standard regulating the interface has the increased importance to the combining parts.例文帳に追加

製品や技術の高度化・複雑化により、自社だけで製品に必要な全ての技術をまかなうことが困難になり、囲い込み型のすり合わせ分業のビジネスモデルからオープンな分業型のビジネスモデルへの転換を促し、部品を組み合わせるためのインターフェースを規定する標準の重要性が高めている。 - 経済産業省

For example, where a business, who employs IDs/Passwords as a technical protection to the access of Content, grants the same IDs/Passwords to multiple users without imposing any condition that such IDs/Passwords shall not be provided to third parties, users are unlikely to be aware of (1) any confidentiality requirement and (2) the non-public nature of the information, rendering it difficult to regard such IDs/Passwords as trade secrets. 例文帳に追加

例えば、技術的制限手段を営業上用いているコンテンツ等の提供者が、多数のユーザーに同一のID・パスワード等を第三者に提供しないという条件もなく付与している場合、ユーザーにとって、ア)秘密管理性及びウ)非公知性を客観的に認識することは困難であり、営業秘密であるとは認め難いと解される。 - 経済産業省

With respect to tariff rates, multiple rounds of trade negotiations have reduced average tariff rates on industrial goods in the United States, the European Union, Canada, Japan and other leading countries to below 5 percent. One backlash from this reduction has been that average AD duties now range between 30-40 percent. (Anti-dumping duty rates differ depending on the case and the companies involved.)例文帳に追加

特に、税率という観点から見た場合、これまでの幾度のラウンド交渉によって、米国、EU、カナダ、日本などの主要国における鉱工業品に対する平均関税率は5%未満まで低下してきたことへの反動の一つとして、米国、EU 等でAD 措置が多発され、これらの平均AD 税率は30%台~40%台にもなっている。 (AD 税率はケースや対象企業によっても異なる。) - 経済産業省

例文

Support was provided for projects undertaken jointly by multiple SMEs to develop strategies tailored to their own strengths and weaknesses in materials, technologies, etc. and to develop products and exhibit at overseas trade fairs in accordance with these strategies, and further support was provided to assist SMEsdevelopment of overseas markets. In fiscal 2011, support was provided for 80 projects. 例文帳に追加

複数の中小企業が協働し、自らが持つ素材や技術等の強み・弱みを踏まえた戦略を策定し、当該戦略に基づいて行う商品の開発や海外見本市への出展等のプロジェクトを支援し、中小企業の海外販路開拓の実現を図るための支援を行った。平成23 年度においては、80件のプロジェクトを支援した。 - 経済産業省


例文

They are briefly introduced below and categorized into those related to macro phenomena and those related to micro structural changes.They are briefly introduced below and categorized into those related to macro phenomena and those related to micro structural changes.The general view is that none of these causes alone brought about “the Great Moderation,” but instead multiple causes together produced a trend of a new pattern of economic cycles.(a)例文帳に追加

以下においては、これらのうち主なものを、マクロ的な現象に起因するとするもの、ミクロ的な構造変化に起因するとするもの、に大きく分けた上で簡単に紹介するが、これらの要因のうちいずれかが単独で「グレート・モデレーション」を発生させたのではなく、複数の要因が重なって新たな景気循環パターンの傾向をもたらしたとする見方が一般的である。 - 経済産業省

(d) methods to provide the Contents that are recorded in an inspection file (which means a file on a computer used by a Futures Commission Merchant, etc., and a file in which said Contents are recorded for the inspection of multiple customers simultaneously; hereinafter the same shall apply in this Article) for the inspection of customers via electronic telecommunication lines; 例文帳に追加

ニ閲覧ファイル(商品取引員等の使用に係る電子計算機に備えられたファイルで あって、同時に複数の顧客の閲覧に供するため当該記載事項を記録させるファイ ルをいう。以下この条において同じ。)に記録された記載事項を電気通信回線を通 じて顧客の閲覧に供する方法 - 経済産業省

In order to understand the yen rate and evaluate exchange rate levels more comprehensively, two indicators are commonly used; one is an exchange rate changed to aneffectivebasis (the nominal effective exchange rate), which is the weighted average of nominal exchange rates of multiple currencies (such as the dollar-yen rate) by trade amount, and the other is an exchange rate changed to arealbasis (the real effective exchange rate), which is obtained by adjusting the nominal effective 409 exchange rate, using product prices in the home country and rivaling countries.例文帳に追加

一方、円レートの水準を全体的に見るために、ドル・円レートをはじめとした複数の名目為替レートを貿易額で加重平均することにより「実効化」した為替レート(名目実効為替レート)や、それをさらに自国と競合国の製品価格で調整することにより「実質化」した為替レート(実質実効為替レート)を用いて、為替水準を判断することもよく行われている。 - 経済産業省

To clearly understand this expansion and deepening of the divided labor structure (multilateral division of labor by processes) that extends across multiple intra-regional countries and regions, it would be instructive to examine trends in the procurement of parts and materials by the East Asian bases of the Japanese manufacturing industry. While on the one hand the rate of procurement from Japan is declining, the rate of local procurement is increasing, and this trend is most prominent in China and ASEAN (Figure 2-2-3).例文帳に追加

複数の域内国・地域にまたがる分業体制(多国間工程分業)の拡大・深化の実態を具体的に把握するべく、我が国製造業の東アジア拠点における部品や材料等の調達動向を見ると、日本からの調達率が減少する一方で現地調達の割合は高まっており、その傾向は特に中国・ASEANにおいて顕著に見られる(第2-2-3 図)。 - 経済産業省

例文

As seen above, the production network in East Asia is forming the nucleus of the triangular trade structure. Thanks to growth in the intra-regional mutual supply of intermediate goods across multiple countries and regions accompanying the expansion of Japanese companies into East Asia, improvements in the production and technical level of local companies, and the lowering of tariff barriers through EPA/FTA, the multilateral division of labor is growing more complex and intertwined (Figure 2-2-19).例文帳に追加

以上のように、東アジアにおける生産ネットワークは、三角貿易構造を中核としつつ、我が国企業の東アジア進出の進展や現地企業の生産・技術レベルの向上、EPA / FTA 等による関税障壁等の低下に伴い、複数の域内国・地域にまたがる中間財の域内相互供給を拡大することにより、多国間工程分業を高度化していると言える(第2-2-19 図)。 - 経済産業省

例文

Advanced case examples include (1) the “Japan Brand Agricultural Corporation (JBAC)” that has realized a relay shipment between multiple regional bases, a key to the solution of the problem of establishing a stable supply system, which is the biggest disincentive for the export of agricultural products; (2) the “Japan Professional Agriculture total support Organization (J-PAO)” that supports agriculture management entities; and (3) the “Ehime Gaiya Fundproviding hands-on financial support to promising entities.例文帳に追加

例えば、農産品輸出の一番の阻害要因となっている安定供給体制の構築の解決の鍵となる、複数の地域拠点間でのリレー出荷を実現した「日本ブランド農業事業協同組合」(JBAC)、農業の経営主体育成を支援する「日本プロ農業総合支援機構」(J-PAO)、有望な担い手に対してハンズオンで金融支援を行う「えひめガイヤファンド」等が先進的事例である。 - 経済産業省

Further, in a change from the proposal, urged by multiple commentators, the final rule requires Form SD, including the conflict minerals information therein and any Conflict Minerals Report submitted as an exhibit to the form, to befiledunder the Exchange Act and thereby subject to potential Exchange Act Section 18 liability.例文帳に追加

さらに最終規則は複数の意見提出者に促され、規則案からの変更において、FormSDに記載される紛争鉱物情報と書式の付属書として提出される紛争鉱物報告書を含めて、証取法に基づいて「提出(file)」されること、従って証取法第18条の責任の対象となることを義務付けている。 - 経済産業省

The hotel has posted numerous signboards in multiple languages and has established the routine that foreign guests are greeted in their native language upon arrival. On the other hand, food and furnishings are uniformly Japanese. As a result, the hotel has won the high esteem of guests for its warm embrace of foreign cultures coupled with quintessential Japanese touches.例文帳に追加

各国の言語で記述した案内板を数多く設置し、海外からの宿泊客が到着した際には必ず現地の言葉で挨拶を交わす一方、料理や調度品に関しては日本のもので統一するなど、海外の文化を受容する暖かさと日本らしさを兼ね備えたホテルにすることで、宿泊客から高い評価を得ている。 - 経済産業省

Though Germany has been stagnant lately reflecting a growing sense of the slowing of the world economy, it has almost recovered to the peak level of before the world economic crisis, owing to the strong exports to emerging economies including China. Ireland is steady as well, thanks to the multiple establishments of major foreign enterprises and strong exports of medical products, organic chemicals, etc.例文帳に追加

国別に見ると、中国など新興国向けの輸出が好調なドイツは、世界景気の減速感の高まりを受けて足もとでは伸びが停滞しているものの、世界経済危機以前のピーク時に近い水準まで回復している。大手外資系企業が複数立地し、医薬品や有機化学品などの輸出が好調25なアイルランドも堅調である。 - 経済産業省

For example, insufficient liberalizations and deregulations of investment in the countries of East Asia are most frequently mentioned by Japanese companese as the obstacles to their strategic placement of operating bases. Difficulties of performing financial management across multiple countries, and personnel and labor issues such as the movement of people and dismissal of employees are also mentioned (Figure 2-4-1).例文帳に追加

我が国企業が戦略的な拠点配置を行う上での東アジア全体の課題について見ると、投資規制の緩和や自由化が不十分との指摘が最も多くなっているほか、複数国にまたがる金融統括が難しいといった金融面や、人の移動や解雇といった人材・労務面の問題についても課題が指摘されている(第2-4-1図)。 - 経済産業省

1. During the event of pandemic, it is necessary to provide known information to the public through specifically dedicated spokesperson to avoid differing information being transmitted from multiple sources. In addition, if wrong information is broadcast, the responsibility for PR should be clearly defined and its content should be centralized to deliver correct information.例文帳に追加

1. パンデミック時に、分かっている情報を国民に対して公開するとともに、専任 のスポークスパーソンを設けることにより、複数の情報が流れないよう、また、 仮に誤った内容の報道がされた場合には正しい内容を伝えることができるように、広報責任主体を明確化するとともに、広報内容の一元化を図るべきである。 - 厚生労働省

The methods used for self-development were as follows (multiple answers allowed); For regular employees, “Self-study using radio, TV, textbooks, the Internet etc.” was highest at 41.9%, followed byParticipation in in-house autonomous study groups” (30.7%), “Participation in workshops and seminars at private sector training and education institutions” (24.3%), and “Participation in external study groups” (20.2%).例文帳に追加

行った自己啓発の形態(複数回答)としては、正社員では「ラジオ・テレビ・専門書・インターネットなどによる自学・自習」を挙げる者の割合が41.9%で最も高く、以下、「社内の自主的な勉強会・研究会への参加」(30.7%)、「民間教育訓練機関の講習会・セミナーへの参加」(24.3%)、「社外の勉強会・研究会への参加」(20.2%)と続いている。 - 厚生労働省

For human stem cell clinical research involving collaboration between multiple institutions for the collection, processing, and transplantation or administration, the research must be carried out in strict compliance with the Pharmaceutical Affairs Law (Law 145, 1960), Implementation of autologous tissue for regenerative cell therapy in health care (Health directive 0330, No. 2, 2010) and other relevant regulations.例文帳に追加

採取、調製及び移植又は投与の過程を複数の機関で実施するヒト幹細胞臨床研究については、薬事法(昭和35年法律第145号)、「医療機関における自家細胞・組織を用いた再生・細胞医療の実施について」(平成22年医政発0330第2号)等の関係規定を遵守した上で、適正に実施されなければならない。 - 厚生労働省

In order to provide overall and comprehensive support, appropriately combining multiple support menu items, toward various issues faced by single-parent families, we will strengthen consultation service systems, enhance and strengthen employment support programs including support for job change and career development, and promote learning support including peer support for children (support from people in a similar position, etc.).例文帳に追加

ひとり親家庭の様々な課題に対し、適切な支援メニューを組み合わせて総合的・包括的な支援を行うため、相談体制の強化等を図るとともに、転職・キャリアアップ支援等の就業支援関連事業の充実強化や、子どもに対するピアサポート(当事者等による支援)を伴う学習支援等の推進を図る。 - 厚生労働省

? In order to address the problem where a multiple number of constructions take place closely packed in specific areas as the town development goes into a full-scale, MHLW instructed the 3 Labour Bureaus in Iwate, Miyagi, and Fukushima Prefectures to establish 1) an organization for people concerned to discuss safety and health measures per "construction area" and 2) a liaison meeting to smoothly set up and operate 1) and made requests to related trade organizations. (October 21, 2011)例文帳に追加

今後、「まちづくり」の本格化に伴い、一定のエリア内で複数の工事が近接密集して行われることに対応するため、①「工事エリア」ごとに関係者が安全衛生対策を協議するための組織、② ①を円滑に設置運営するための連絡会議の設置を岩手、宮城、福島の3労働局に対して指示するとともに、関係業界団体に対して要請(平成23年10月21日) - 厚生労働省

In order to strengthen the medical system at the TEPCO's Fukushima No.1 Nuclear Power Plant, MHLW and MEXT jointly supported the new dispatch of medical teams and set up a system to place a multiple number of doctors, including those sent from the University of Occupational and Environmental Health, Japan and Rosai Hospitals, who could operate on 24-hour schedules within the nuclear power plant. (June 30, 2011)例文帳に追加

東電福島第一原発における医療体制を強化するため、厚生労働省と文部科学省が連携して新たな医療チームの派遣を支援し、産業医科大学及び労災病院から派遣されている医師と併せて、東電福島第一原発内に複数の医師を24時間配置する体制を整備(平成23年6月30日) - 厚生労働省

Article 11-4 (1) A person who intends, without changing the position, structure or equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility, to change the name, quantity or multiple of the designated quantity of the hazardous materials stored or handled at the manufacturing facility, storage facility or handling facility (the multiple of the designated quantity means the value obtained by dividing the quantity of the hazardous materials stored or handled at the manufacturing facility, storage facility or handling facility by the designated quantity of said hazardous materials (in cases when storing or handling two or more types of hazardous materials which are categorized by different names of materials or for which different designated quantities are designated, the sum of the values obtained by dividing the quantities of these types of hazardous materials stored or handled by the designated quantities of the respective types of hazardous materials)), shall notify the municipal mayor, etc. to that effect no later than ten days prior to the day on which the change is scheduled. 例文帳に追加

第十一条の四 製造所、貯蔵所又は取扱所の位置、構造又は設備を変更しないで、当該製造所、貯蔵所又は取扱所において貯蔵し、又は取り扱う危険物の品名、数量又は指定数量の倍数(当該製造所、貯蔵所又は取扱所において貯蔵し、又は取り扱う危険物の数量を当該危険物の指定数量で除して得た値(品名又は指定数量を異にする二以上の危険物を貯蔵し、又は取り扱う場合には、当該貯蔵又は取扱いに係るそれぞれの危険物の数量を当該危険物の指定数量で除して得た値の和)をいう。)を変更しようとする者は、変更しようとする日の十日前までに、その旨を市町村長等に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Namely the following items concerning each industrial design shall be recorded into Register: number of registration (certificate), date of registration, date of publication of industrial design, title of industrial design and in case of multiple application of industrial designs their number, date of filing of application and its reference mark, denomination of a product in which the design is incorporated or to which it is applied, inclusive its classification according to correspondent classes of the international classification of industrial designs and in case of an industrial design, registered on basis of a multiple application of industrial designs their list, applicant of the industrial design (name and surname, commercial firm or name), his residence (headquarters), or his representative, holder of the industrial design (name and surname, commercial firm or name), his residence (headquarters), or his representative, designer, assignment of the industrial design, license, cancellation of the industrial design in the Register, deprivation or assignment of protection, beginning and termination of the right of lien concerning the industrial design, renewal of the period of protection of the industrial design, extinction of protection. 例文帳に追加

すなわち,工業意匠に関する次に掲げる事項が登録簿に記載される。登録(証)番号,登録日,工業意匠の公告日,工業意匠の名称,及び多重工業意匠出願の場合はその数,出願日及び出願の参照記号,意匠が体現され又は利用される物品の名称(工業意匠の国際分類による当該物品の類を含む。),及び多重工業意匠出願に基づき登録された工業意匠の場合はそれらの一覧,工業意匠の出願人(姓名,事業名又は商号),その住所(事業の本拠地),及び代理人,工業意匠の所有者(姓名,事業名又は商号),その住所(事業の本拠地),及び代理人,意匠創作者,工業意匠の譲渡,ライセンス,登録簿の工業意匠の取消,保護の剥奪又は登録変更,工業意匠についての質権の設定と終了,工業意匠保護期間の更新,保護の消尽。 - 特許庁

The multiple wire brushes are disposed in multiple stages to the rotary shaft, and the receiving trays have conical shapes with bottoms cut, and optional number of the trays are disposed under the wire brushes.例文帳に追加

外気に対して機密保持されたハウジング内壁と、該内壁の中に立設された回転軸と、該軸に一体的に取付けられたワイヤーブラシと受け皿と、該ハウジングの中に過熱蒸気と燃焼排ガスを吹き込む機構と、該ハウジングの中に泥状の被乾燥物を供給する機構と、該泥状物の乾燥で気散したガスをハウジング外に排出するダクトと、該回転軸の最下位に位置するワイヤーブラシの下に落下した被乾燥物を外に排出する排出口を備えてなる泥状物の乾燥装置であって、該ワイヤーブラシは該回転軸に複数個多段に配置され、該受け皿は底部を切欠いだスリバチ状の形状であって該ワイヤーブラシの下に任意の数配置されてなることを特徴とする泥状物の乾燥炭化装置。 - 特許庁

This dispersion method of millbase uses a dispersing machine having multiple rotors 2 disposed axially in a cylindrical vessel 1, rotatable around an axis and having multiple grooves 4 parallel with the axis at the outer circumferential part; and rollers 5 disposed in the grooves 4, and composed rotatable while abutting on the inner wall of the cylindrical vessel 1, and revolvable in the vessel 1.例文帳に追加

筒状容器1内に、前記中心軸方向に複数個配置された、前記中心軸を中心に回転可能で、かつ外周部に前記中心軸と平行な溝4を複数個有するローター2、および前記溝に配置され、前記筒状容器内の内壁に当接して自転しながら前記筒状容器内を公転可能に構成されたコロ5を有する分散機を用いたミルベースの分散方法であって、前記供給口側から数えて1番目のローターR_1の周速V_1(m/分)を下記式(1)の範囲とし、前記供給口から数えて2番目以降のいずれか1つのローターをV_1より大きな周速で回転させることを特徴とするミルベースの分散方法。 - 特許庁

Article 62 (1) A Specific Purpose Company may provide in its articles of incorporation to the effect that in cases where a Preferred Equity Member who neither attends a general meeting of members nor exercises his/her voting right, said Preferred Equity Member shall be deemed to have assented to a proposal pertaining to a Matter to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members that has been submitted to a general meeting of members (in cases where multiple proposals have been submitted including conflicting proposals, said conflicting proposals shall all be excluded). 例文帳に追加

第六十二条 特定目的会社は、定款をもって、優先出資社員が社員総会に出席せず、かつ、議決権を行使しないときは、当該優先出資社員はその社員総会に提出された有議決権事項に係る議案(複数の議案が提出された場合において、これらのうちに相反する趣旨の議案があるときは、当該議案のいずれをも除く。)について賛成するものとみなす旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) a person who is appointed from among the officers and employees of said Futures Commodity Merchant (in the case where a Futures Commission Merchant concludes multiple Trust Contracts as Measures for Customer Assets Preservation, the same person is to be designated as the agent for a beneficiary of a trust pertaining to these Trust Contracts) and a Consumer Protection Fund (limited to a Consumer Protection Fund which said Futures Commission Merchant joined as a Member; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be the agents for a beneficiary of a trust; 例文帳に追加

ロ 信託契約において、当該商品取引員の役職員のうちから指定された者(商品取引員が委託者資産保全措置として信託契約を複数締結する場合には、これらの信託契約に係る受益者代理人を同一の者とする。)及び委託者保護基金(当該商品取引員が会員として加入している委託者保護基金に限る。以下この条において同じ。)を受益者代理人とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When the Agricultural, Forestry and Fisheries Minister finds it especially necessary for protecting the reproduction of aquatic animals and plants, for ensuring appropriate exercises of fishery rights or piscaries, for settling or preventing the disputes concerning the use of fishing grounds and for adjusting other matters of fisheries from a wide viewpoint covering multiple prefectural areas, he/she may instruct the Governors concerned to decide or change the matters to be specified for licenses, scheduled licensing dates, application filing periods and local districts or districts concerned pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2). 例文帳に追加

6 農林水産大臣は、都道府県の区域を超えた広域的な見地から、水産動植物の繁殖保護を図り、漁業権又は入漁権の行使を適切にし、漁場の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、その他漁業調整のために特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、第一項又は第二項の規定により免許の内容たるべき事項、免許予定日、申請期間及び地元地区若しくは関係地区を定め、又はこれを変更すべきことを指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where a foreign crew member of a vessel placed on regular service between Japan and other countries or of other vessels frequently entering into Japanese ports of entry and departure, wishes to land in Japan for rest, shopping or other similar purposes on multiple occasions within 1 year from the date of permission, upon an application from the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel on which the alien is aboard, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

一 本邦と本邦外の地域との間の航路に定期に就航する船舶その他頻繁に本邦の出入国港に入港する船舶の外国人である乗員が、許可を受けた日から一年間、数次にわたり、休養、買物その他これらに類似する目的をもつて当該船舶が本邦にある間上陸することを希望する場合であつて、法務省令で定める手続により、その者につき、その者が乗り組んでいる船舶の長又はその船舶を運航する運送業者から申請があつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where a foreign crew member of a carrier engaged in regular airline services between Japan and other countries wishes to land in Japan for a period not exceeding fifteen days from each arrival date for rest, shopping or other similar purposes and to depart from the same airport of entry or departure as a crew member of an aircraft belonging to the same carrier, on multiple occasions within 1 year from the date of permission, upon an application from the carrier concerned, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

二 本邦と本邦外の地域との間の航空路に定期に航空機を就航させている運送業者に所属する外国人である乗員が、許可を受けた日から一年間、数次にわたり、その都度、同一の運送業者の運航する航空機の乗員として同一の出入国港から出国することを条件として休養、買物その他これらに類似する目的をもつて本邦に到着した日から十五日を超えない範囲内で上陸することを希望する場合であつて、法務省令で定める手続により、その者につき、当該運送業者から申請があつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) Even where a domestic corporation has filed a final return form, etc. without a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of paragraph (3) or failed to preserve the materials, etc. that certify that the multiple number that it applies is appropriate, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the domestic corporation's failure to attach a necessary document or preserve the necessary materials, etc., apply the provision of the said paragraph, only if the said document and the said materials, etc. are submitted. 例文帳に追加

9 税務署長は、第三項の規定の適用を受ける旨を記載した書面の添付のない確定申告書等の提出があり、又はその用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする資料等を保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該記載をした書面及び当該資料等の提出があつた場合に限り、同項の規定を適用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Even where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form, etc. without a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of paragraph (3) or failed to preserve the materials, etc. that certify that the multiple number that it applies is appropriate, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the consolidated corporation's failure to attach a necessary document or preserve the necessary materials, etc., apply the provision of the said paragraph, only if the said document and the said materials, etc. are submitted. 例文帳に追加

8 税務署長は、第三項の規定の適用を受ける旨を記載した書面の添付のない連結確定申告書等の提出があり、又はその用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする資料等を連結法人が保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該記載をした書面及び当該資料等の提出があつた場合に限り、同項の規定を適用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 121-2 A person who [(a)] reproduces, as a commercial phonogram, a commercial phonogram which falls under either of the following two items (including reproductions of said commercial phonogram, including reproductions produced by multiple acts of reproduction), or [(b)] distributes such reproductions or possesses them for the purposes of distributing, shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than one year or by a fine of not more than one million Yen, or by both; provided, however, that the foregoing shall not apply with respect to a person who makes, distributes or possesses reproductions made after the passage of more than fifty years from the year immediately following the year in which the first fixation of sounds on the matrices listed in the following items: 例文帳に追加

第百二十一条の二 次の各号に掲げる商業用レコード(当該商業用レコードの複製物(二以上の段階にわたる複製に係る複製物を含む。)を含む。)を商業用レコードとして複製し、その複製物を頒布し、又はその複製物を頒布の目的をもつて所持した者(当該各号の原盤に音を最初に固定した日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した後において当該複製、頒布又は所持を行つた者を除く。)は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Tamamo no Mae is said to be modeled after Empress Bifukumonin (FUJIWARA no Nariko) that the Retired Emperor Toba loved very much, and her story is considered to be based on the historical fact that: although Empress Bifukumonin was not from a noble family such as a regent-and-advisor family, she used her political power to plan to have her children or nephews ascend to the crown; this caused conflict with the Retired Emperor Sutoku, FUJIWARA no Tadazane, and FUJIWARA no Yorinaga; she initiated the Hogen Disturbance; and finally she established the foundation for political administration by warriors (note, however, there have been multiple theories regarding the level of Empress Bikufumonin's involvement in Imperial succession). 例文帳に追加

玉藻前のモデルは、鳥羽上皇に寵愛された皇后美福門院(藤原得子)であり、摂関家などの名門出身でもない彼女が権勢をふるって自分の子や猶子を帝位につけるよう画策して、崇徳上皇や藤原忠実・藤原頼長親子と対立して、保元の乱を引き起こし、更には武家政権樹立のきっかけを作った史実が下敷きになっているとも言われる(ただし、美福門院がどのくらい皇位継承に関与していたかについては諸説ある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those who were amply rewarded for their meritorious contribution to the shogunate's defeat--Takauji ASHIKAGA, Yoshisada NITTA, Masashige KUSUNOKI, etc.--were only a tiny fraction of those who fought, and Norimura (Enshin) AKAMATSU, who had joined the struggle to overthrow the shogunate from the very beginning, was forced to forfeit his Protectorship of Harima Province, and the chaos caused by situations, like when a single plot of land found itself with multiple owners, showed the unfairness of the system to reward distinguished service against the shogunate, making it likely that discontent against the new government was strong right from the beginning; but Emperor Godaigo's vassals Sadafusa YOSHIDA and Tadaaki CHIGUSA were made to take the blame for this situation and were driven out of office and forced to take the tonsure. 例文帳に追加

倒幕の功に応じて十分な恩賞を与えられた武士は、足利尊氏、新田義貞、楠木正成ら一部に過ぎず、最初から倒幕運動に加わって六波羅攻略に功を立てた赤松則村(円心)が播磨国の守護職を没収されたり、1つの土地に何人もの領主が現れて混乱するなど倒幕の功に対する恩賞が不公平で、新政の初期から武士の不満は強かったと推測され、後醍醐の近臣である吉田定房や千種忠顕が詰め腹を切らされる形で出家させられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The state of rule differed between the temple and shrine -- In the temples, the right of shoen ryoshu (estate proprietor) was not divided into multiple positions in a system and the estate was put under centralized control, or alternatively, the right was divided between the main temple and inge (temple next in rank of monzeki that had imperial connections), that belonged to the main temple, to prevent an invasion from outside; but in fourteenth century, as the temples were exposed to invasions of bushi, the temples enhanced its direct rule in the shoen near the precinct of the temple to secure its kajishi (additional tax). 例文帳に追加

ただし、寺院と神社では支配の傾向に違いがあり、寺院では荘園領主としての権限が複数の職の体系に分割されずに一元的な支配が行われるか、寺院本体とそこに属する院家の間で分割され、他者の参入を防ごうとしたが、14世紀になると武士による侵略に晒されたために、寺院周辺の荘園における直務支配を強化して確実に加地子得分の確保を目指すようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although improvement plans vary from company to company, there are several notable common elements. First, the companies generally plan to introduce a system of regularly reporting the occurrence status of non-payments, and the analysis of the cause to the management team from the viewpoint of improving and strengthening governance. Secondly, they plan to increase the audit division staff and conduct special audits focusing on cases of non-payment from the viewpoint of improving and strengthening the internal audit system. Thirdly, they plan to introduce an automated system for keeping track of multiple contracts with the same customer and an electronic medical certificate system from the viewpoint of preventing the recurrence of non-payment. 例文帳に追加

各社それぞれの内容ですが、比較的共通している大きな要素としては、第一に経営管理(ガバナンス)を改善・強化する観点から経営陣に対する支払漏れの発生状況や原因分析の定期的な報告、第二に内部監査体制を改善・強化するという観点から監査部門の人員増強や支払漏れに焦点を当てた特別監査の実施、第三に支払いもれなどの再発防止の観点から契約に関する自動名寄せシステムの導入あるいは診断書の電子化、といった措置が盛り込まれていると承知しております。 - 金融庁

Therefore, I believe that this should be developed into a sound market, so I will award a ministerial commendation to Shinkin banks that assiduously meet debtors' requests for consultation. People with multiple debts feel lonely, believing that there is nobody to consult with. Therefore, meeting their requests for consultation and extending assistance to them is important. We will award a ministerial commendation to Shinkin banks that have been assiduous in such activity. 例文帳に追加

ですから、そこは健全なものにしていく必要があると思いまして、実は今回、信用金庫の大臣表彰といったことで、全国の信用金庫の中では、(債務者の)相談に応じたりする等、積極的にやっている信用金庫もあるのです。多重債務者というのは誰も相手をしてくれないと思い、自分が孤独に感じるのです。そんなことにもなりがちですから、そこは相談に応じる、手を差し伸べるということは大事だと思っておりまして、そういったことを熱心にやって頂いた信用金庫がございまして、それを今度大臣表彰します。 - 金融庁

However, immediately after the Money Lending Act was fully put into force in June 2010, I established a follow-up team, since the multiple-debt problem was a major social issue and it was very important to conscientiously observe what results this act was producing. For that reason, we exercised political initiative in establishing the follow-up team. 例文帳に追加

しかし同時に、ちょうど一昨年の6月から(貸金業法が)完全施行でしたから、施行のすぐ後に、私がフォローアップチームを作らせて頂きまして、これは社会の問題でもございますから、そこら辺は作った法律に対して、きちんと謙虚にこの法律がどういう結果をもたらすかということをウォッチすることは非常に大事でございますから、そういった意味でも、これは当時、政治主導ということが色々言われましたけれども、まさに政治主導でフォローアップチームも作らせて頂いたわけでございます。 - 金融庁

As you know, there is a plan to expand financial services themselves under the "New Growth Strategy," for which we have come up with some specific ideas, including that of a comprehensive exchange, and we are of course doing our best now. As Toyo Keizai must also be aware, however, this matter is quite frankly an issue concerning multiple ministries. Be that as it may, we will proceed resolutely under a politician-led initiative and would like to have some more time to address the matter of a comprehensive exchange. We are working behind the scenes. 例文帳に追加

ご存じのように、「新成長戦略」で金融そのものも大きくすると、総合取引所の案なんかも具体的に出しておりまして、今は当然ですが、鋭意やっておりますけれども、東洋経済さんもご存じのように、なかなかこれは率直に言えば、各省庁にまたがったことでもございますし、しかし、それはもう政治主導でやるということでございますから、きちっとやりますから、総合取引所、ちょっと時間をいただきたいと思っております。鋭意、水面下でやっております。 - 金融庁

As I often say, what frequently happened in the past is that in the case of co-financing where a SME is co-financed by multiple financial institutions, such as the combination of a mega-bank and a regional bank or shinkin bank, one of them stops financing it. In particular, the mega-bank would typically be the first one to do so. However, everybody was saying that since this law came into force, this phenomenon has ceased. 例文帳に追加

また、私がよく言っておりますように、協調融資の場合、中小企業にメガバンクと地方銀行、あるいは信用金庫が協調融資するなど、複数(金融機関)あるときに、1行が融資をやめる、要するに逃げるということは昔しばしばあったわけでございますけれども、特に一番逃げ足が速いと言ったら誤解があるかもしれませんけれども、一般的にはメガバンクの逃げ足が早かったのです。ところが、この法律ができてそういう現象はなくなったということは異口同音に言っておりました。 - 金融庁

After I took office, the amended Money Lending Act was fully put into force and the Follow-Up Team was established. While consumer loan companies have faced very difficult business conditions since the Supreme Court issued the ruling, the people have needs for consumer loans. For example, some shinkin banks are actively providing consulting concerning the protection of depositors and the issue of multiple debts, and I greatly appreciate such activity. 例文帳に追加

消費者金融は、(改正貸金業法の)完全施行を私が就任してからやらせていただきまして、フォローアップチームを作っております。これは最高裁判所の判決が出て、非常に各消費者金融の経営が厳しいと同時に、消費者金融に対する国民のニーズというのもあるわけです。例えば信用金庫で、積極的に預金者の保護や多重債務の問題について積極的に相談に応じているというような信用金庫もございまして、そこら辺も私は大変ありがたいことだと思っております。 - 金融庁

I do not know whether such advertising by lawyers is a crowd-pulling ploy for commercial gain or whether it reflects a conscientious intention to provide support for people saddled with a heavy burden of interest payments on multiple debts and for people seeking a refund of overcharged interest 例文帳に追加

だから、そこらを含めて、弁護士がそういう広告を出している意味が、「荒稼ぎしちゃおう」と思って客寄せでやっているのか、そうではなくて、そうした多重債務で苦しんで多額の利息を払っている人たちや、その一部を返してもらいたいと思っている人がいても、どうやったら返してもらえるのか方法が分からないという人たちに、「私たちが手伝ってあげますよ」ということをPRする善意の意味で広告しておられるのか、その辺りは私には分かりません - 金融庁

As the next step, the two Customs Heads confirmed the necessity of developing regionally- and/or multilaterally- harmonized mutual recognition to a maximum extent, while providing their own experience of AEO mutual recognition as a world-leading model to the regional and/or multilateral fora, including APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) and the WCO (World Customs Organization), in order to avoid overburdening the private sector with multiple security requirements proliferated as a result of the conclusion of ongoing mutual recognition consultations between several Customs administrations all over the world.例文帳に追加

両国の関税局長・長官は、AEOに係る次のステップとして、各国で進められている相互認証の結果、セキュリティについての要件が多数混在することによって生じる民間サイドの過度な負担を避けるため、両国の経験をアジア太平洋経済協力(APEC)や世界税関機構(WCO)等の場で世界的な先行モデルとして提供しつつ、地域や多国間で可能な限り調和のとれた相互認証を展開させていく必要性を認識し、そのための協力を探求していくこととした。 - 財務省

Lead frame for semiconductor integrated circuit comprising, 4-cornered tab (14) for supporting semiconductor chip; multiple number of leads (18) for bonding wires at one end of the tab, a frame (12A, 12B) at the opposite end of the tab, and the tab support leads (16A ? 16D) extending from the 4 corners of said 4-cornered tab (14), characterized in that the tab support leads extend at an obtuse angle from the two sides of said 4-cornered tab (14). (See Figure 1) 例文帳に追加

半導体チップ支持用の4角形のタブ(14)と、このタブ(14)に一端が近接して設けられたボンディングワイヤ接続用の複数のリード(18)と、これらリード(18)の他端でこれらを支持する枠部(12A、12B)と、前記4角形のタブ(14)の角部から前記枠部(12A.12B)に延在する前記タブ(14)支持用のタブ吊りリード(16A~16D)とを有し、前記タブ吊りリード(16A~16D)は前記4角形のタブ(14)の角部からその角部を挟むタブ(14)の2辺に対して鈍角をなすような方向に延在してなることを特徴とする半導体集積回路用リードフレーム。 - 特許庁

Semiconductor integrated circuit, comprising 4-cornered tab (14), multiple leads (18) of which the semiconductor chip is affixed to this tab and which extends from the said semiconductor chip to which bonding wires are connected, tab leads (16A ? 16D) by which the said lead frame (14) holds 2 sides at an obtuse angle, and the resin sealer that covers the whole of said semiconductor chip, tabs (14, bonding wire, tab-holding leads 16A ? 16D), and part of said lead (18). (See Figure 2) 例文帳に追加

半導体チップを固定した4角形のタブ(14)と、このタブ(14)にその一端が近接して設けられ、かつその一端部において前記半導体チップから延在せられたボンディングワイヤが接続された複数のリード(18)と、前記4角形タブ(14)の角部から連続してその角部を挟むタブ(14)の2辺に対して鈍角をなす方向に延在する前記タブ(14)支持用のタブ吊りリード(16A~16D)と、前記半導体チップ、タブ(14)、ボンディングワイヤ、タブ吊りリード(16A~16D)の全体及び前記複数のリード(18)の一部を被覆するレジン封止体とからなることを特徴とする半導体集積回路。 - 特許庁

Construction plan based on the process of filling a section designed to accept a multiple number of independent blocks with concrete or mortar while before the latter hardens, lift the blocks by means of the extra portion at one or both ends of the flexible sheet , and anchor the blocks by means of the flexible sheet ends while leaving a small gap between the sectioning and the blocks. 例文帳に追加

多数の独立したブロックを同時に成形するよう区画した型枠内に、コンクリート又はモルタルのスラリーを充填し、未硬化状態にあるスラリーの上面に、その両端又は片端を把持して吊り下げたとき支持するブロックの重量により破断しない程度の十分な強度を有する粗目の可撓性支持シートを、該可撓性支持シートの少なくとも2辺の縁沿い部分に若干の余部を残して埋め込み、養生して固化した後、脱型することを特徴とする地表侵食防止ブロックマットの製造方法。 - 特許庁

Packaging process of collapsible housing described in Claim 1, wherein temporary packaging frame is formed by connecting the base units of the floor base in a U-shape in a disassemblable manner through multiple fixtures, corner panels, side panels and roof panels are piled in the temporary packaging frame, and attachment units of the roof fixture are piled on the temporary packaging frame in such a manner as to be disassembled later. 例文帳に追加

請求項1記載の組立式ハウジングの荷作り方法であって、床ベースのベース素体を複数の荷作り部材を介し、U字形に分解可能に連結して荷作り仮枠を形成し、この荷作り仮枠内に側壁の各コーナーパネルと側部パネル及び屋根の各屋根パネルを重置し、この荷作り仮枠の上部に屋根取付部材の各取付素体を積層して、複数の荷作り部材を介し分解可能に取付けるようにした組立式ハウジングの荷作り方法。 - 特許庁

Although all of the elements of the claimed device are conventional in the art as evidenced by the references, neither of the references teaches either (1) a milking unit situated on one side of the animal and a cleaning/drying unit on the other, or (2) a manger attached to an exit door. Reference D2 provides a single robot to operate both the milking unit and the cleaning unit; furthermore, the robot may be adapted to transport the units to multiple cows. 例文帳に追加

請求項に係る装置の全ての構成要素が引用文献に記載されるように当該技術分野において周知であるとしても、引用文献のいずれも、(1)動物の一方に搾乳ユニットが設けられ、洗浄/乾燥ユニットが他方に設けられる事項、また、(2)出口に桶が取り付けられる事項は記載されていない。する単一のロボットを提供する。さらには、ロボットは、複数の牛にユニットを運ぶよう適用されてもよい。 - 特許庁

例文

In the above procedure, where a matter specifying an invention is expressed by alternatives in a claim (including multiple dependent claims), such a claim is treated as if each invention understood by choosing each alternative is described as a separate claim in the order of said alternatives. In determining if the claim includes all matters specifying an invention, it doesn’t mater whether a claim is formally an independent claim or a dependent claim. 例文帳に追加

上記手順において、請求項の発明特定事項が選択肢で表現されている場合(多数項引用形式の場合を含む。)には、選択肢ごとに把握される発明が、当該選択肢の順序でそれぞれ別の請求項として記載されているものとして取り扱う。発明特定事項をすべて含むか否かの判断においては、請求項が形式的に独立形式であるか引用形式であるかにとらわれずに判断する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS