1016万例文収録!

「reached to」に関連した英語例文の一覧と使い方(44ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > reached toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

reached toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2517



例文

When the established interpolation addresses are determined to have reached target addresses (YES in S5), the control device starts reading of recorded data (S6), when the established interpolation addresses are determined to have passed through the target addresses (YES in S7), reduces a slice level for obtaining land prepit addresses (S8), and repeats the operations of S1 to S4.例文帳に追加

そして、制御装置は、確定した補間アドレスが目標アドレスに到達したと判断した場合に(S5でYES)、記録データの読取りを開始し(S6)、確定した補間アドレスが目標アドレスを通り過ぎていると判断した場合には(S7でYES)、ランドプリピットアドレスを取得するためのスライスレベルを低下させ(S8)、S1乃至S4の動作を繰り返す。 - 特許庁

A constant specific to a motor calculated from ratio to motor terminal voltage under a no-load operation condition is determined, motor terminal voltage and capacitor terminal voltage at start are detected, the same are compared with the constant specific to the motor, and the motor auxiliary circuit is shut off with judging that switching speed conditions are met because an optionally predetermined condition value is reached.例文帳に追加

そして無負荷運転状態でのモータ端子電圧との比率から求められるモータ固有の定数を定め、始動時におけるモータ端子電圧とコンデンサ端子電圧を検出してこれをモータ固有の定数と比較し、予め任意に設定された条件値に達したことにより切替回転状態と判定してモータ補助回路を遮断する。 - 特許庁

A low temperature gas containing no oxygen is passed in circulation to the high temperature charcoal layer in a carbonization oven or a charcoal housing container to forcedly cool the charcoal layer, and when the temperature of the charcoal has reached about 150°C, water is intermittently and repeatedly sprayed onto the charcoal layer while conducting the above circulation of the gas until the temperature of the charcoal layer is cooled to about 50°C.例文帳に追加

炭化炉内もしくは木炭収容容器内の高温木炭層に、酸素を含まない低温の気体を循環送気して木炭層を強制的に冷却し、木炭層の温度が150℃程度に到達したとき、上記循環送気を行いながら、木炭層の温度が50℃程度に冷却されるまで、木炭層に水を間欠的に繰返し短時間噴霧する。 - 特許庁

When the virtual time arrives at notification time preliminarily stored in a notification time storage area 35, the progress of the virtual time is stopped, processing for temporarily stopping the presentation/reproduction operation of an XML document presentation program 4 is carried out, and a state that a purport that the notification time is reached is to be notified to the program 4 is notified to an operation confirmation supporting means 7.例文帳に追加

仮想時刻が予め通知時刻格納領域35に格納されている通知時刻に達したときに、仮想時刻の進行を停止させて、XML文書提示プログラム4の提示・再生動作を一時停止させる処理を行い、XML文書提示プログラム4に通知時刻に達した旨を通知する状態にあることを動作確認支援手段7に通知する。 - 特許庁

例文

A CPU 26 determines that the doors 4a, 4b have reached full open positions when light receiving quantities of the photodetectors 20a to 20g coincide with the corresponding full open position reference values, and monitors the light receiving quantities of the photodetectors 20a to 20g that vary by closing operations of the doors 4a, 4b, thus successively canceling the detecting regions 24a to 24g.例文帳に追加

受光器20a乃至20gの受光量が対応する全開位置基準値とそれぞれ一致することで、ドア4a、4bが全開位置に到達したとCPU26が判断すると共に、ドア4a、4bの閉動作によって変動する受光器20a乃至20gの受光量を監視して、検知領域24a乃至24gを順次無効とする。 - 特許庁


例文

When the flow is branched to NO in the step S12, whether the delay time reaches its lower limit value is detected (S13), and when it has not reached the lower limit value, the delay time is reduced by thirty seconds to control the system so that energy is saved by shortening a time used until the quantity of illumination output is lowered to the specified value in an unmanned state.例文帳に追加

また、ステップS12にてNOへ分岐した場合には遅延時間はその下限値になっているかを検出し(S13)、下限値になっていない場合には遅延時間を30秒減少させ、照明出力量を無人状態の規定値に低下させるまでの時間を短くし省エネがなされるように制御する。 - 特許庁

The pneumatic tire 1 is provided with at least one sheet of carcass ply 6A having a body part 6a reached from a tread part 2 to a bead core 5 of the bead part 4 via a side wall part 3 and a folded/returned part 6b continued to the body part 6a and folded from an inner side in a tire axial direction to an outer side around the bead core 5.例文帳に追加

トレッド部2からサイドウォール部3を経てビード部4のビードコア5に至る本体部6aと、該本体部6aに連なり前記ビードコア5の周りをタイヤ軸方向内側から外側に折り返された折返し部6bとを有する少なくとも1枚のカーカスプライ6Aを具えた空気入りタイヤ1である。 - 特許庁

This method is provided with a step for releasing a resource requested by a start node from an answer node, assigning a resource that is not requested by the start node and can be reached by the answer node to the answer node, releasing a resource assigned to a 2nd node from a 1st node, and assigning an unassigned resource that the 1st node can reach to the 1st node.例文帳に追加

開始ノードにより要求された資源を応答ノードから割当解除し、開始ノードにより要求されておらず且つ応答ノードにより到達可能な資源を応答ノードに割り当て、第二のノードに割り当てられた資源を第一のノードから割当解除し、第一のノードにより到達可能な未割当の資源を第一のノードに割り当てるステップを備える。 - 特許庁

In this induction heating cooker (electromagnetic cooker 1) having an induction heating coil 14 for induction heating an object to be heated 17 and a temperature detecting means (temperature sensor 15) for detecting the temperature of the object to be heated 17, an alarm means is provided which outputs an alarm sound when the temperature detecting means detects that the object to be heated 17 has reached a predetermined temperature.例文帳に追加

被加熱物17を誘導加熱する誘導加熱コイル14と、被加熱物17の温度を検出する温度検知手段(温度センサ15)とを備えた誘導加熱調理器(電磁調理器1)において、温度検知手段によって被加熱物17が所定温度になったことを検出すると報知音を出力する報知手段を設ける。 - 特許庁

例文

It is determined that SOx concentration is high when a second upper reference value SVO2SLF is not reached within a predetermined transition time from a time t1 when an O2 sensor output SVO2 after switching of an air fuel ratio of a mixture to be supplied to the engine from a leaner value than a theoretical air fuel ratio to a richer value exceeds a first upper reference value SVO2LNCS.例文帳に追加

機関に供給する混合気の空燃比を理論空燃比よりリーン側の値からリッチ側の値に切り換えた後のO2センサ出力SVO2が第1の上流側基準値SVO2LNCSを越えた時刻t1から所定過渡時間内に、第2の上流側基準値SVO2SLFに達しない場合には、SOx濃度が高いと判定される。 - 特許庁

例文

The ECT_ECU400 includes a circuit to control to engage the lockup clutch 210 when a lockup range is reached over a preset engagement point for the lockup clutch 210, and a circuit to set the engagement point for the lockup clutch 210 on the low rotation range side in accordance with the torque characteristics of the engine 100 after a change based on assist by the motor generator 500.例文帳に追加

ECT_ECU400は、予め設定されたロックアップクラッチ210の係合点を超えてロックアップ領域になるとロックアップクラッチ210を係合するように制御する回路と、モータジェネレータ500によるアシストにより変更されたエンジン100のトルク特性に応じて、ロックアップクラッチ210の係合点を低回転領域側に設定する回路とを含む。 - 特許庁

A thermal sterilization execution part 121 heats water by a burner 11 and a heater 57 by setting the first annular passage until the water is heated to a sterilization target temperature, and after the sterilization target temperature is reached, switching to the second annular passage bypassing the heat exchanger 12 is made so as to maintain hot water temperature only by the heater 57.例文帳に追加

熱殺菌実行部121は、熱殺菌処理を実行する際に、水温が殺菌目標温度に昇温するまでは、第1環状経路を設定してバーナ11とヒータ57の双方で加熱し、昇温後は、熱交換器12を迂回する第2環状経路に切り換えて、ヒータ57だけで湯温を維持する。 - 特許庁

To solve the problem that it is difficult to acquire overdrive data whereby the desired luminance is reached within one-frame period for IN data of continuous two frames of 0 tone or in the vicinity of 255-tone when executing an overdrive method of referring to the IN data of previous two frames and the IN data of the current frame.例文帳に追加

過去2フレームの入力データと現フレームの入力データを参照するオーバードライブ方式を実行すると、連続した0階調(255階調)付近の入力データ直後の入力データに対して、1フレーム期間内に所望輝度に到達する様な、オーバードライブデータを取得する事が出来ない。 - 特許庁

When front wheels 2 to be driven by an engine 1 are to climb over a step after it is decided that the front wheels 2 have reached the step, the torque of a motor 3 for driving the rotation of rear wheels 4 is increased so that a frictional force between the front wheels 2 and the road surface can be increased, and rear wheel torque is increased to climb over the step.例文帳に追加

エンジン1で駆動される前輪2が段差に到達したものと判別されて段差を乗り越えようとしている場合に、後輪4を回転駆動するモータ3のトルクを増加させることで、前輪2と路面との摩擦力を高めるとともに後輪トルクを増加させて段差を乗り越えるようにしている。 - 特許庁

Despite an additional agreement reached on April 13, 1994, the United States maintained the sanctions because of the absence of an agreement on telecommunications procurement. Under the Title VII review conducted in April 1995, the United States decided to continue the sanctions and to extend them to the three new EU member states: Austria, Finland, and Sweden.例文帳に追加

1994年4月13日に米・EU 合意がなされたが、電気通信の調達については合意に達しなかったため、米国はEU に対する制裁措置を継続する旨表明し、1995年4月末に行われた米国のタイトルⅦによるレビューにおいて、制裁措置の継続及び新EU 加盟国であるオーストリア、フィンランド及びスウェーデンの3か国への適用を発表した。 - 経済産業省

In principle, the timing for the conclusion of a contract would be the time when an e-mail containing a notice of acceptance (shodaku tsuchi) from the seller reaches the potential purchaser who clicked the button to offer (moushikomi) to purchase the product after browsing the website, or when a notice of acceptance appears on the potential purchaser.s browser after the data on the acceptance has reached the offer or, responding to the data on the offer recorded on the web server. 例文帳に追加

ウェブサイトを見て購入申込ボタンをクリックするなどした購入希望者に対して売主からの承諾通知のメールが到達した時点、又は、ウェブサーバに申込データが記録され、これに応答する承諾データが申込者側に到達し表示された時点で、原則として契約が成立したと評価できる。 - 経済産業省

The Basic Policy on Comprehensive Economic Partnerships, approved by the Cabinet in November 2010, stipulates that the Japanese government will expedite arrangements to enter into negotiations with the EU at an early date, and that for this purpose, it will accelerate efforts to reform its domestic non-tariff measures. And, in December 2010, the two sides reached an agreement on concrete measures with regard to the technical guideline on the Advanced Safety Vehicle, government procurement websites, wood product standards and medical equipment, which were cited as some specific non-tariff measures.例文帳に追加

また、2010 年11 月に閣議決定された「基本方針」では、早期にEU との交渉に入るための調整を加速し、そのために国内の非関税措置への対応を加速する、との方針が明示され、2010 年12 月には、「いくつかの特定の非関税案件」とされた、「先進安全自動車技術指針」、「政府調達ウェブサイト」、「建築用木材基準」、「医療機器」について、具体的な成果に合意した。 - 経済産業省

When the arbitration panel determines, after the examination of a case, that the state complained against failed to effectively enforce labor standards or regulations, such state should within 60 days agree to adopt an action plan to solve the problem. If agreement is not reached within the prescribed period, the panel will evaluate the action plan or present a counter plan within 60 days.例文帳に追加

仲裁パネルの審査の結果、被提訴国の労働 行政が不十分であると委員会が判断したとき は、被提訴国は、60日以内に問題を解決する ための行動計画を策定し合意しなければなら ない。期限内に合意できない場合は、さらに 60日以内にパネルが同行動計画を評価、又は 対案を提示することができる。 - 経済産業省

On the other hand, when supplying funds to SMEs that have taken root and have reached the growth, expansion, and stability phase, in addition to future business potential and the management capabilities of the company representative, it is characteristic that financial institutions are more likely than venture capital firms to emphasize “the track record and performance of existing business, and the company’s overall performance” (Fig. 2-5-15 [2]).例文帳に追加

他方、事業が軌道に乗った後の成長・拡大期、安定期の中小企業に資金供給を行う際、金融機関は、事業の将来性や代表者の経営能力に加え、「既存事業の実績・企業全体の業績」を重視するという回答がベンチャーキャピタルに比べて多いことが特徴的である(第2-5-15図②)。 - 経済産業省

In terms of passenger transport too, the number of passengers traveling by ship between Europe and the United States across the North Atlantic peaked in 1957 at around one million and subsequently maintained a downward trajectory. Air passengers, on the other hand, reached around the million mark in the same year and continued to grow, doubling to two million a mere four years later in 1961 as air passenger transport made it even easier to travel cross-border.例文帳に追加

また、旅客の輸送についてみると、北大西洋を渡って米欧間を行き来する旅客数では、船舶客が1957年に100万人前後でピークに達し、以後減少の一途をたどったのに対して、その年に100万人前後に達した飛行機客がその後も伸び続け、4年後の1961年には早くも倍の200万人に達するなど、航空機での旅客輸送が国境を越える人の移動をより容易にさせることとなった。 - 経済産業省

Drawing upon this method, the amount of intellectual assets in Japan was calculated on a provisional basis. Despite the lack of data for a few items due to greater data constraints than in the US, the results show the ratio of intellectual assets to GDP reached about 8 percent in 1998-2000 and an indication that the ratio of intellectual assets to the economy is increasing in Japan as well.例文帳に追加

この調査方式を参考にし、我が国においても知的資産額を暫定的に算出して、その対GDP比を計算してみると、米国に比してデータの入手困難性から数項目で欠損があったにもかかわらず、1998~2000年には約8%となっており、我が国において知的資産の経済に占める割合が拡大していることがわかる。 - 経済産業省

At a Japan-China summit meeting in October 2009, Japan proposed a “Japan-China Food Safety Promotion Initiative,” calling for regular consultations between the two countries for the enhancement of food safety.China expressed its approval for the initiative.The two countriesministers in charge of food safety reached an agreement at the recent Summit Meeting to create at an early date a framework for cooperation that includes substantial content so as to provide peace of mind to citizens.Officials of the two countries then began consultations on specific steps toward conclusion of a treaty.例文帳に追加

平成21年10月に実施された日中首脳会談において、日中間における食品の安全性向上のため、担当閣僚間で定期協議を行うことなどを内容とする「日中食品安全推進イニシアティブ」を提案し、中国側から賛意が得られたことを踏まえ、担当省庁間で具体的な内容について協議を実施する等締結に向けた取組を進めた。 - 厚生労働省

(2) Where the settlement set forth in the preceding paragraph is not reached, the court, upon the petition of both parties who have appeared on the date for settlement, shall immediately order the parties to present oral arguments as they would do in a suit. In this case, the party who has filed a petition for settlement shall be deemed to have filed an action at the time of filing of the petition, and expenses for settlement shall constitute part of the court costs. 例文帳に追加

2 前項の和解が調わない場合において、和解の期日に出頭した当事者双方の申立てがあるときは、裁判所は、直ちに訴訟の弁論を命ずる。この場合においては、和解の申立てをした者は、その申立てをした時に、訴えを提起したものとみなし、和解の費用は、訴訟費用の一部とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In a case of an application of renewal as set forth in the preceding paragraph, when the disposition of said application does not occur prior to the expiry of the period as set forth in the same paragraph (herein referred to as "Effective Period of Designation as Service Provider" in this Article), the prior appointment as service provider shall remain effective after expiry of the Effective Period of Designation as Service Provider until a determination is reached regarding said application. 例文帳に追加

2 前項の更新の申請があった場合において、同項の期間(以下この条において「指定の有効期間」という。)の満了の日までにその申請に対する処分がされないときは、従前の指定は、指定の有効期間の満了後もその処分がされるまでの間は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In a case of approval of renewal as set forth in the preceding paragraph, when a final determination of the application does not occur prior to the expiry of the period as set forth in the same paragraph (hereinafter referred to as "Effective Period of Approval" in this Article), the prior appointment as service provider shall remain effective after expiry of the Effective Period of Approval until a determination is reached regarding said application. 例文帳に追加

2 前項の更新の申請があった場合において、同項の期間(以下この条において「許可の有効期間」という。)の満了の日までにその申請に対する処分がされないときは、従前の許可は、許可の有効期間の満了後もその処分がされるまでの間は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Consents concerning a change to a Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule obtained via electromagnetic means (excluding means provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries under Article 11-2, paragraph (5) of the Aquatic Industry Cooperative Association Act) as provided in the preceding paragraph shall be deemed to have reached said Fisheries Cooperative Association when the consents have been recorded as a file on a computer used by the Fisheries Cooperative Association. 例文帳に追加

3 前項前段の電磁的方法(水産業協同組合法第十一条の二第五項の農林水産省令で定める方法を除く。)により得られた当該漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更についての同意は、漁業協同組合の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該漁業協同組合に到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the agreement set forth in item (ii) of said paragraph is not reached or if it is impossible to effect the division by any of the methods listed in the items of said paragraph for other reasons, the trustee or the beneficiary (if there is a trust caretaker at the time in question, the trust caretaker) may submit a demand to the court for the division of the property in co-ownership set forth in said paragraph. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、同項第二号の協議が調わないときその他同項各号に掲げる方法による分割をすることができないときは、受託者又は受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)は、裁判所に対し、同項の共有物の分割を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the agreement set forth in item (ii) of said paragraph is not reached or if it is impossible to make the division by any of the methods listed in the items of said paragraph for other reasons, the beneficiary of each trust (if there is a trust caretaker at the time in question, the trust caretaker) may submit a demand to the court for the division of the property in co-ownership set forth in said paragraph. 例文帳に追加

4 前項に規定する場合において、同項第二号の協議が調わないときその他同項各号に掲げる方法による分割をすることができないときは、各信託の受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)は、裁判所に対し、同項の共有物の分割を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 806-3 (1) A person who does not give his/her consent to the adoption may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provision of paragraph (2) of Article 797; provided that this shall not apply if the person has ratified the adoption, or if, after the adopted child has reached 15 years of age, six months have passed or the child has ratified the adoption. 例文帳に追加

第八百六条の三 第七百九十七条第二項の規定に違反した縁組は、縁組の同意をしていない者から、その取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、その者が追認をしたとき、又は養子が十五歳に達した後六箇月を経過し、若しくは追認をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister shall, when the Electronic Disclosure Procedures or Discretionary Electronic Disclosure Procedures have been made by submission of a Magnetic Disk under the provision of the preceding two paragraphs, immediately record the information recorded on said Magnetic Disk in the File, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the information recorded on said Magnetic Disk shall be deemed to have reached the Cabinet Office at the time when said information has been stored in a File. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、前二項の規定により電子開示手続又は任意電子開示手続が磁気ディスクの提出により行われたときは、当該磁気ディスクに記録された事項を、直ちに、内閣府令で定めるところにより、ファイルに記録しなければならない。この場合において、ファイルへの記録がされた時に内閣府に到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The notice made under the provision of the preceding paragraph shall be deemed to have been sent from a person who has conducted the Electronic Disclosure Procedures or Discretionary Electronic Disclosure Procedures set forth in the preceding paragraph when it has been recorded in the File, and shall be presumed to have reached the addressee of said notice at the time when the period of time normally required for the output thereof has elapsed after the completion of such recording. 例文帳に追加

2 前項の規定による通知は、ファイルへの記録がされた時に前項の電子開示手続又は任意電子開示手続を行つた者から発せられたものとみなし、当該記録がされた後通常その出力に要する時間が経過した時に当該通知の相手方に到達したものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where no agreement is reached by consultations or no consultations are able to be held as provided in paragraph (2) and where a request for an award is filed under the preceding paragraph, the other person under Article 17 may request the Commissioner of the Patent Office for an award only within the time limit for the submission of a written answer by said other person designated by the Commissioner of the Patent Office under Article 84 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7). 例文帳に追加

4 第二項の協議が成立せず、又は協議をすることができない場合において、前項の裁定の請求があつたときは、第十七条の他人は、第七項において準用する特許法第八十四条の規定によりその者が答弁書を提出すべき期間として特許庁長官が指定した期間内に限り、特許庁長官の裁定を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 85 (1) On the distribution date, an execution court shall determine the amounts of the principal of the claim, interest, and any other incidental claims, the amount of execution costs, and the order and amount of liquidating distribution with regard to each of the obligees set forth in the items of Article 87(1); provided, however, that this shall not apply to the order and amount of liquidating distribution in cases where an agreement has been reached among all of the obligees on the distribution date. 例文帳に追加

第八十五条 執行裁判所は、配当期日において、第八十七条第一項各号に掲げる各債権者について、その債権の元本及び利息その他の附帯の債権の額、執行費用の額並びに配当の順位及び額を定める。ただし、配当の順位及び額については、配当期日においてすべての債権者間に合意が成立した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

His creative activities reached a peak from 1967 to 1970; he directed the masterpiece "Oryu sanjo" (The Appearance of Oryu), part of the "Hibotanbakuto" series, starring Junko FUJI; made successful action movies such as "By a Man's Face Shall You Know Him" and "The Eighteen-year Sentence" which starred Noboru ANDO; and directed "Showa onna bakuto" (A Showa Lady Gambler), a revenge story featuring a strange curse in which Kyoko ENAMI, a star of yakuza films who had moved from Daiei to Toei, played the lead. 例文帳に追加

その創作活動は1967年から1970年にピークを迎え、藤純子主演の『緋牡丹博徒』ではシリーズ中屈指の傑作である『お竜参上』を監督し、安藤昇を主演に迎え『男の顔は履歴書』や『懲役十八年』などのアクション映画を成功させ、大映の任侠スターだった江波杏子を東映に迎えて一種異様な怨念に彩られた復讐物語『昭和おんな博徒』を手掛けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The municipal borders of Lake Biwa had never been established, but at a joint conference held by the municipalities on the shore of the lake, their delegates reached an agreement to establish the borders of Lake Biwa on May 8, 2007; a document was submitted to the Ministry of Internal Affairs and Communications after the approval of each municipality's assembly, and finally the establishment of borders was officially announced in the official gazette on September 28. 例文帳に追加

琵琶湖の市町境界については、今までどの市町にも組み入れられていなかったが、沿岸の各自治体で行う共同会議において2007年5月8日に境界の設定に合意し、各自治体の議会の同意を得た上で総務省に届け出を行い、9月28日付で官報に確定が公示された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a conference of Post Kyoto Protocol was about to begin, the following claims came out mainly from the interest groups relating to the steel industry: necessity of reduction of emissions of greenhouse gases could be understandable, however, in the Japanese steel industry, which emits the largest amount of carbon dioxide, there was no room for the reduction because the industry's energy efficiency had almost reached the technological limit, therefore further burdens of emissions reduction should be borne by countries other than Japan. 例文帳に追加

ポスト京都議定書の協議が始まるようになると、温室効果ガス排出量削減の必要性は認めながらも「最も二酸化炭素排出量の多い産業である鉄鋼業では、日本のエネルギー効率は高いことから削減余地が少ない(のだから他国に削減させるべきである)」といった主張が、主に利益団体より出されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But from the end of 18th century, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) began to control directly the Ezo area, Wajinchi expanded gradually, and in the eastern area, the scope of Wajinchi reached Nodaoi (present Yakumo town) in 1800, and Oshamanbe (present Oshamanbe town, later Yamakoshi County, Iburi Province) in eastern area of Ezo in 1864, and within Otaru area corresponding to later Otaru County, Goshi Province (present Otaru City) in western area in 1865. 例文帳に追加

しかし、18世紀の末頃から江戸幕府が蝦夷地の直接支配に乗り出し始めると次第に拡大し、東は1800年には野田追(のだおい、現八雲町)、1864年には同長万部(おしゃまんべ、現長万部町)など、後の胆振国山越郡にあたる地域に広がり、西では1865年に後の後志国小樽郡に相当する小樽内(おたるない、現小樽市)に達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It consists of 29 articles which were in favor of Japan, for example, the Article 9: To treat Japan the same as other western countries in commerce, the Article 22: To accept Japanese consular jurisdiction, the Article 26: The revision of the treaty can be proposed only after ten years from the exchange of the instruments of ratification, and if agreement is not reached in a half year after the term of revision started, the treaty is automatically extended for another 10 years and it cannot be revised during the period. 例文帳に追加

全29条から構成され、貿易における日本への待遇を欧米と同様とする(第9条)、日本に領事裁判権を認める(第22条)、条約改訂は批准書交換より10年後にのみ提議出来、半年以内に合意が成立しなければ、自動的に10年間延長されてその期間改訂出来ない(第26条)、など、日本に有利な内容であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the middle of the 16th century, namely the Sengoku period, demand for gold and silver increased for financing the war effort and for giving awards, and therefore gold and silver mines were actively developed to increase the production of gold and silver, especially the latter, the production of which was world's biggest and is estimated to have reached one third of the entire world's production. 例文帳に追加

16世紀中頃すなわち戦国時代より戦費調達および賞賜のための金銀需要が拡大し、日本各地において金鉱山および銀山の開発が活発となり増産が行われ、特に銀は世界一、二位を競うほどの産出高を誇るようになり、全世界の約三分の一を産出したと推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the NDL Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) had nearly reached its full storage capacity, it was decided to build a new facility that would serve as a 'digital library' for the highly advanced information society; the new facility was built in Kansai Science City (Keihanna Science City) (Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), and was opened to the public as the Kansai-kan of the NDL in October 2002. 例文帳に追加

東京都千代田区永田町に所在する国立国会図書館・東京本館の蔵書収容能力が限界に達しつつあるため、高度情報化社会に対応した「電子図書館」の機能をも盛り込み、2002年10月に京都府相楽郡精華町の関西文化学術研究都市に開館した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the field of administrative reform, the issue of whether or not to abolish the Employment and Human Resources Development Organization, which was a focus of the review of incorporated administrative agencies, was resolved with a broad agreement reached by a panel of experts to abolish this organization and reorganize its functions. 例文帳に追加

また行政改革の分野におきましては、独立行政法人の見直しの中で、焦点となっておりました雇用・能力開発機構の存廃につきまして、行政減量・効率化有識者会議の方で、機構については廃止、そして組織については解体、さらに機能については整理と、大きな方針の取りまとめも行うことができました。 - 金融庁

s you may know, I believe Basel III substantially reflects Japan’s arguments, as I have been stating since before the agreement was reached. My evaluation is that it is a well-balanced outcome to enhance the financial system, as it seeks to enhance capital in the medium and long run, while incorporating considerable measures heeding the impact of its rapid implementation on the real economy. 例文帳に追加

ご存じのように、この合意は私も前からも申し上げてきましたが、我が国の主張をかなり踏まえていただけたものだというふうに思っておりまして、中長期的な自己資本の強化を図る一方、急速な実施による実体経済への影響に配慮した措置が相当程度盛り込まれておりまして、金融システムの強化に向けてバランスのとれた結果になっていると評価いたしております。 - 金融庁

Therefore, I elaborated to the Minister of Finance on the imperative of "delivering a policy that will be beneficial over time." As a result, we reached an agreement that, given the deflation that we have now, it is important to implement a policy with a more sustainable effect. This is very memorable for me. 例文帳に追加

ですから、そういうことも財務大臣によく話をしまして、ただ一匹魚をあげるのではなくて、釣竿をいただく話なのです。釣竿をやるようにしないと、このデフレの不況の中で、やはりより持続可能な波及効果のある政策をやっていくということが大事だということで、これは大変思い出のあるところでもございますが、軽減税率の2年延長措置が盛り込まれましたということでございます。 - 金融庁

Regarding the application of IFRS, an interim report summarizing the points of debate was written. I understand that a certain consensus has been reached on such points as: the separate treatment of consolidated and non-consolidated financial statements, which refers to limiting the application of IFRS to consolidated financial statements; the exemption of small and medium-size enterprises from IFRS; and the expansion of voluntary application. 例文帳に追加

国際会計基準の適用につきましては、「中間的論点整理」が行われましたけれども、連結財務諸表に絞って議論するいわゆる、「連単分離」、それから、中小企業等に対しては、国際会計基準の影響を受けないようにするということ、それから任意適用の積み上げを図ることといった点につきましては、一定の整理がなされたものと理解しています。 - 金融庁

The fourth round of negotiations between Japan and the United States of America on the new income tax treaty to replace the Convention between Japan and the United States of America for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income, signed on March 8, 1971, ("the current Convention") were held from May 27through June 3 and an agreement has been reached in principle.例文帳に追加

5月27日~6月3日、ワシントンにおいて、日本と米国との間で、「所得に対する租税に関する二重課税の回避及び脱税の防止のための日本国とアメリカ合衆国との間の条約」(昭和47年条約第6号)に代わる新租税条約の締結に係る第4回交渉が行われた結果、基本合意に至りました。 - 財務省

Since last summer, in response to the deterioration of the economic and financial situation, the Japanese government has adopted a series of packages of stimulus economic measures. By the end of 2008, the total size of these packages had reached 75 trillion Yen (approx. $750 billion), including 12 trillion Yen (approx. $120 billion) of fiscal stimulus measures. On top of this, the government has decided to formulate an additional stimulus policy package, and announced on April 10, new economic measures, totaling 57 trillion Yen (approx. $570 billion), with fiscal stimulus of 15 trillion Yen (approx. $150 billion), or the equivalent of 3 % of the nominal GDP, the biggest in Japan's history. 例文帳に追加

我が国は、昨年夏以降の経済金融情勢の悪化に対し、先ず財政措置約12兆円(約1,200億ドル)を含む総額75兆円(7,500億ドル)の経済対策をとりまとめ、去る4月10日には追加の政策パッケージとして、事業費で57兆円、財政出動では名目GDP比3%の15兆円に上る過去最大規模の経済対策を新たに発表しました。 - 財務省

The decoder comprises a section 130 for determining at least two paths having a high likelihood from three or more paths reached respective states and selecting a most likelihood path out of at least these two paths, and a section 160 for determining and selecting the absolute value of difference between data corresponding to the most likelihood path and data corresponding to the next likelihood path.例文帳に追加

復号装置は、各ステートに到達した少なくとも3つ以上のパスのうち、尤度の高い少なくとも2つ以上のパスを求め、これらの少なくとも2つ以上のパスの中から最尤パスを選択するパス選択部130と、最尤パスに対応するデータと準最尤パスに対応するデータとの差分値の絶対値を求めて選択する絶対値データ選択部160とを備える。 - 特許庁

The substrate processing system includes at least one substrate processing device 10 for processing a substrate and a group control device 20 connected to the substrate processing device; and in this system, the group control device monitors the operating state of the substrate processing device to grasp timing for update of a program of the substrate processing device, and updates the program, when the timing is reached.例文帳に追加

基板を処理する少なくとも1台以上の基板処理装置10と、基板処理装置に接続される郡管理装置20と、を備える基板処理システムにおいて、郡管理装置が、基板処理装置の稼動状態を監視することにより基板処理装置のプログラムをアップデートするタイミングを把握し、タイミングに達したらプログラムをアップデートする。 - 特許庁

The controller counts the number of times when the AC motor output the maximum torque T_max and when a decision is made that the count has reached a preset predetermined number N of permission, controls the AC motor to stop intermittent output of the maximum torque T_max and to deliver output torque reduced gradually from the maximum torque intermittently.例文帳に追加

このとき、制御装置は、交流モータが最大トルクT_maxを出力した回数をカウントし、カウント値が予め設定した所定の許容回数Nに達したと判断されると、最大トルクT_maxの断続的な出力を停止して、最大トルクから漸減させた出力トルクを断続的に出力させる。 - 特許庁

例文

The broadcast program storage 1 comprises a means for retrieving broadcast program information data, based on program selection attributes of previously set favorite programs; storing the result in a booking information storage part 12; controlling a tuner 2 to select a channel, when a storage disclosure time is reached; storing previously announced programs in a previously announced program storage part 9 to reproduce them later.例文帳に追加

放送番組蓄積装置1において、あらかじめ設定している好みの番組の番組選択属性に基づいて放送番組情報データに対して検索を実行し、その結果を予約情報記憶部12に格納し、蓄積開示時刻になるとチューナ2を制御して選局を行い、予告番組記憶部9に予告番組を蓄積し、後から再生する手段を備える。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS