1016万例文収録!

「saw to it」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > saw to itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

saw to itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 266



例文

It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.” 例文帳に追加

彼がある町にいた間のこと,見よ,全身らい病の男がいた。イエスを見ると,顔を地に伏せて,彼に懇願して言った,「主よ,あなたは,もしそうお望みになれば,わたしを清くすることがおできになります」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:12』

Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.” 例文帳に追加

彼を招待したファリサイ人はこれを見て,自分の中で言った,「この人がもし預言者なら,自分に触っているこの者がだれで,どんな女なのか分かるはずだ。罪人だということを」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:39』

The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?” 例文帳に追加

律法学者たちとファリサイ人たちは,彼が罪人たちや徴税人たちと共に食事をしているのを見て,彼の弟子たちに言った,「なぜ彼は,徴税人たちや罪人たちと共に食べたり飲んだりするのか」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 2:16』

for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.” 例文帳に追加

というのは,みんなが彼を目にして,動転したからである。しかし,彼はすぐに彼らに語りかけ,彼らに言った,「しっかりしなさい。これはわたしだ! 恐れることはない」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:50』

例文

So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it. 例文帳に追加

そこでピラトは,手のつけようがなく,むしろ騒動になり始めたのを見て,水を取って群衆の前で両手を洗い,「わたしはこの義人の血について罪はない。自分たちで始末せよ」と言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:24』


例文

The frame is used to obtain the individual resin-sealed type semiconductor devices by molding semiconductor elements together at a time after arraying the semiconductor elements on lead frames 11 and performing wire bonding, and cutting grid leads L with a dicing saw; and the grid leads L is wide enough to cut it twice with the dicing saw.例文帳に追加

各リードフレーム11上にそれぞれ半導体素子を配列し、ワイヤーボンディングを実施した後、それらの半導体素子を一括してモールドしてから、グリッドリードLのところをダイシングソーで切断して個々の樹脂封止型半導体装置を得るように用いられるフレームFにおいて、グリッドリードLの幅をダイシングソーで2回切りできる幅とする。 - 特許庁

There are various opinions about the actual reason of the death of MINAMOTO no Yoritomo, however, according to this book, it was because he saw a ghost of MINAMOTO no Yoshitsune at Yamatogahara (the present Tsujido and wide area of Chigasaki) on his way back from Buddhist ceremony for bridging Sagami-gawa River, and also saw a ghost of Emperor Antoku on the sea of Inamuragasaki, then he fainted and was struck down by a illness at Kamakura. 例文帳に追加

源頼朝の死について、建久10年(1199年)に、相模川橋供養の帰路、八的ヶ原(現在の辻堂および茅ヶ崎の広域名)で源義経らの亡霊を、稲村ヶ崎海上に安徳天皇の亡霊を見て、鎌倉で気を失い病に倒れたと記しているが、実際の死因については諸説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Cherry blossoms first appeared in KI no Tomonori's poem, 'When I saw Mt. Yoshino covered with cherry blossoms, I thought it must have snowed' (Spring Poems Part 1), in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), but around that time, snow poems remained more common, such as 'At dawn, when the sky began to lighten a little, I saw sparkling white snow that carpeted the country of Yoshino and I thought the moon might be lingering' (Winter Poems) by SAKANOUE no Korenori, which is selected for One Hundred Poems by One Hundred Poets. 例文帳に追加

古今和歌集において、紀友則の「み吉野の山べにさける桜花雪かとのみぞあやまたれける」(春歌上)と詠まれているのが桜についての初見ではあるが、この頃はまだ、百人一首にも選出されている、坂上是則の「あさぼらけ有明の月とみるまでに吉野の里にふれる白雪」(冬歌)に代表される雪の歌が優勢であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1895, boarders, who saw the wretched condition of Munizo, decided to move away from the boarding house to lessen the burden, and Munizo used the back of the residence of Yataro IWASAKI in Ryomo Town (currently in Yushima, Bunkyo Ward, Tokyo; the residence of IWASAKI was completed in the following 1896, and it is believed that it was still under construction then) to create a boarding house. 例文帳に追加

明治28年(1895年)、無二三の窮状を見かねた寄宿生たちは負担軽減のために寄宿舎より転宿、無二三も両門町・岩崎弥太郎邸(現・東京都文京区湯島。但し、岩崎邸完成は翌1896年で、この頃は建設中と思われる)裏にて改めて下宿屋を開く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide an apparatus for measuring a work length on a cutter by putting a work such as lumber or the like on a table of the cutter such as a table circular saw or the like, omitting an inking for showing a cutting position on the work, directly measuring the length to be cut and being able to cut it as it is.例文帳に追加

卓上丸鋸等の切断機のテーブル上に木材等のワークを載置し、そのワークに切断位置を示す、墨入れを省略して、直接採寸し、そのまま切断することができる切断機のワーク長さ測定装置の提供。 - 特許庁

例文

By this the problem previously experienced is dissolved, the problem that, in a bench circular saw machine which makes the cutting machine main body exercise upward and downward tilting movements, it has been necessary to maintain a large storing space as to the height direction for the dust collecting member for collecting the cuttings generated by cutting because it protrudes upwards when the cutting machine main body is positioned at the lower moving end.例文帳に追加

集塵ボックス21をブレードケース14の集塵口14aに対して上下に傾動可能に接続して、切断機本体10を下動端位置に位置させた時に、集塵ボックス21がその自重によってほぼ水平位置に保持されて斜め上方に突き出されない構成とする。 - 特許庁

The base plate 5 and the lower member 32 are integrally and mutually connected and fixed by adjusting a position of a rotary blade 8 of the electric saw 4 to position it in a substantially central part of the body part 36 to be guided, inserting the upper member 31 into an insertion part 34, and fixing it by a fastener 34a.例文帳に追加

電動鋸4の回転刃8が被ガイド体部36の略中央部に位置調整して上部材31を挿通部34に挿通し固着具34aで固定することによりベース板5と下部材32は一体的に連結固定される。 - 特許庁

Her poetry collection, which describes the tragedies born in a time of general upheaval, leaves a poignancy different from the 'ordinary' sorrow caused by simply losing one's lover, evoking strong sympathies from people who had a similar fate, and it is said that during the Pacific War, it was popular among women who saw someone they loved sent off to the front. 例文帳に追加

広く動乱の時代が生んだ悲劇を描き、単に恋人を失った「世の常」の悲哀とは等価ならざる痛切な心情が託された彼女の家集は、同じような運命をたどった人々の強い共感を呼び、太平洋戦争中、愛する者の出征を見送った女性たちの間で愛読されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a certain village of Koga-gun (Koga County), Omi Province, an oxcart on one wheel engulfed in flames, with a woman on itself, was on the prowl almost every night, and those who saw it, or even those who just rumored about it, were said to be cursed, so people refrained from going out at night and tightly shut the doors of their houses. 例文帳に追加

甲賀郡のある村に、炎に包まれた片輪の車が女を乗せて毎晩のように徘徊しており、それを見た者は祟りがあり、そればかりか噂話をしただけでも祟られるとされ、人々は夜には外出を控えて家の戸を固く閉ざしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanagawa oki nami ura' had a great impact on Western artists such as Vincent VAN GOGH, who saw it and later praised it in a letter to a fellow painter; and Claude Debussy, who got an idea and composed the symphonic poem "La Mer (The Sea)." 例文帳に追加

「神奈川沖浪裏」は、後世、それを見たフィンセント・ファン・ゴッホが画家仲間宛ての手紙の中で賞賛する、発想を得たクロード・ドビュッシーが交響詩『海(ドビュッシー)』を作曲するなど、西欧の芸術家に多大な影響を与えることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The head 45 is positioned by applying saw-tooth wave driving pulses to the 1st and 2nd piezo-electric elements and driving the slide arm 43 at a high speed to move it to a prescribed position, then applying a prescribed voltage to the 1st and 2nd piezo-electric elements to precisely move the arm by a desired distance.例文帳に追加

第1、第2の圧電素子に鋸歯状波駆動パルスを印加してスライダ14、スライドアーム43を高速駆動して所定位置に移動させ、この後、第1、第2の圧電素子に所定の電圧を印加して所望の距離を精密に移動させ、ヘッド45を位置決めする。 - 特許庁

To provide a wire saw to restrain thermal deformation of a work plate due to frictional heat in cutting a work, to improve cutting precision of the work and to improve warping of a wafer in a simple and inexpensive facility and without running cost and a work cutting method using it.例文帳に追加

簡易で安価な設備で、かつランニングコストも不要で、ワーク切断時の摩擦熱によるワークプレートの熱変形を抑制し、ワークの切断精度を高め、ウェーハのワープを改善するワイヤソーおよびこれを用いたワーク切断方法を提供する。 - 特許庁

To provide a bench circular saw constituted so as to make it unnecessary to be looked from the rear surface side of a fence by a worker and enabling the worker to align the line, which is drawn on works especially on the contact surface side of the fence by a floodlight projector, with a preliminarily drawn marking line.例文帳に追加

作業者がフェンスの後面側から覗き込むことを不要とし、作業者が装置の前方から視線を動かさずに、投光装置によって描かれる工作物の、特にフェンス当接面側のラインと予め描かれている墨線とを一致させる作業が実行可能な卓上丸鋸の提供。 - 特許庁

In this double super receiver, a high pass filter 38 is arranged serially with an SAW filter 36 so that it is possible to attenuate frequency having a symmetrical relation to first intermediate frequency 35 of a desired signal, with respect to local oscillation frequency 70 to be outputted from a second local oscillator 39.例文帳に追加

ダブルスーパー受信装置において、SAWフィルタ36と直列に第2の局部発振器39から出力される局部発振周波数70に対して希望する信号の第1中間周波数35と対称関係にある周波数を減衰させるハイパスフィルタ38を設けた。 - 特許庁

In Section 2 we saw that many small enterprises with 20 or fewer employees cited "Small business size that makes sophisticated information processing unnecessary" as the reason for considering the accumulation of IT capital to be unnecessary. However, there are a virtually endless number of examples of new markets opened through the utilization of IT, even for enterprises with 20 or fewer employees. Moreover, taking into account the mutual relationship that exists between IT utilization and corporate performance, the active accumulation of IT capital for the effective utilization of IT is also important for small enterprises.例文帳に追加

第1節では、従業員20名以下の小規模な企業において「事業規模が小さく、高度な情報処理は必要がない」ことを理由にIT資本の蓄積の必要がないと考える企業が多いことを見たが、従業員20名以下の企業でもITを活用することで新たな市場を開拓している例は枚挙にいとまがなく、また、ITの活用と企業業績の間に相関関係があることを踏まえれば、小規模企業においてもITの有効活用に向けてIT資本を積極的に蓄積することが重要である。 - 経済産業省

I'm prepared to believe my husband's death"; she then talked about the last time she saw her husband at Fukuhara, saying and asking that "Though I think I must have my baby and raise it to keep in memory of him, my sorrow only grows stronger and I'm prepared to sink deep in the sea instead of suffering from the sadness I feel for my dead husband. 例文帳に追加

もう、夫は亡きものと覚悟しました」と言うと福原での夫との最後の対面のことを語り、「子を産んで形見として育てねばならないと思うが、悲しみは増すばかりで、亡き人の恋しさに苦しむよりは海の底へ入ろうと思い定めました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The film peeling device which peels an end of the film attached to the substrate with a pressure-sensitive adhesive tape, is provided with a roller having a projection, a disc shaped tooth or a circular saw shaped tooth on the central periphery of the roller body and a means rotating the roller by pressing it to the end of the film attached to the substrate.例文帳に追加

基板に貼り付けたフィルムの端部を粘着テープで剥離するフィルム剥離装置であり、ローラ本体の中央外周に突起,円盤状歯もしくは丸鋸状歯を有するローラと、ローラを基板に貼り付けたフィルムの端部に押圧して回転させる手段とを設けた。 - 特許庁

This machining method comprises cutting the steel bar 6 extracted from a rolling mill to an appropriate length with an emery saw 1, heating the end face of the steel bar to 500°C or higher with a burner 5, then correcting the steel bar, and subjecting it to post-machining like chamfering.例文帳に追加

圧延機から抽出された棒状鋼材6をエメリーソー1により適宜長さに切断した後、該棒状鋼材の端面をバーナ5によって500℃以上に加熱し、その後に該棒状鋼材を矯正,面取等の後加工する。 - 特許庁

To provide a wire saw capable of extending a term to use for cutting, improving a property of silence by reducing noise during cutting of a cut object and preventing twisting of a blade body due to intermittent cutting, a cutting device using it and a cutting method.例文帳に追加

切断に使用できる期間を延ばすことができ、被削物切断中の騒音を少なくして静音性を高め、断続切削による刃体寄りを防ぐことができるワイヤーソー及びそれを用いた切断装置及び切断工法を提供する。 - 特許庁

To propose a structure which enables a hand-held rotary saw having balancing mass to effectively suppress the vibration even at its gyratory motion around the centroid line, especially make it compact in the area of a reciprocating rod, while being able to be manufactured at a low cost.例文帳に追加

バランス質量を具える回し挽き鋸において,重心線周りでの旋回運動に際しても振動を効果的に抑制可能であり,特に,往復ロッドの領域でコンパクト化を達成することができ,しかも経済的に製造可能な構造を提案する。 - 特許庁

The guide pulley device for the wire saw is provided with an attachment base 10 temporarily fixed to an end face of a body 1 to be cut, a hollow square attachment box 12 vertically protruding from a front face of the attachment base 10, and a cross sectionally quadrangular attachment arm 14 which can be fit in the attachment box 12 and temporarily fixed to it.例文帳に追加

被切断体1の端面に仮止めされる取付ベース10と、取付ベース10の前面から垂直方向に突出する中空角形の取付ボックス12と、取付ボックス12に嵌合可能にして仮固定可能な断面四角形の取付アーム14とを備える。 - 特許庁

Mahony said it would be right skit to run away to sea on one of those big ships and even I, looking at the high masts, saw, or imagined, the geography which had been scantily dosed to me at school gradually taking substance under my eyes. 例文帳に追加

マホニーがあの大きな船の一つに乗って海に出て行くのはけっこういけてるなと言ったが、僕だって高いマストを眺めていると、学校ではあまり薬にもならなかった地理が次第に眼下に実体化していくのが見えた、いや、心に描けた。 - James Joyce『遭遇』

One day, when Genji took Yugao to the lonely residence (called Nanigashi no In, said to have been modeled after MINAMOTO no Toru's old residence Rokujo Kawara no In) for a secret meeting, but he saw a spirit of a woman (some people claim that the spirit was Rokujo no Miyasudokoro, but it is not certain) complaining about him. 例文帳に追加

あるとき、逢引の舞台として寂れた某院(なにがしのいん、源融の旧邸六条河原院がモデルとされる)に夕顔を連れ込んだ源氏であったが、深夜に女性の霊(六条御息所とも言われるが不明)が現れて恨み言を言う怪異にあう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Nizaemon KATAOKA, the thirteenth once outraged when he saw Danshichi by a certain kabuki actor in Tokyo who lacked kamigata color, and therefore he appealed to Tojuro SAKATA (then Senjaku NAKAMURA) saying that 'This is blasphemous to the kamigata kabuki, so would you please play Danshichi as an example?' 例文帳に追加

かつて十三代目片岡仁左衛門は、上方色の乏しい東京の某歌舞伎役者の団七を観て激怒し、坂田藤十郎(当時は中村扇雀)に、「これは、上方歌舞伎への冒とくや、あんさん、手本に団七をやっておくれやす」と頼み込んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has been said that Michinaga did not become Kampaku because he saw the potential for the Kampaku to become politically powerless in a situation where the Emperor and Kampaku were opposed, because the Kampaku did not have political decision-making authority or the power to directly command the Daijokan or subordinate ministers. 例文帳に追加

道長は天皇と関白が対立した場合には、政治的決定への決裁権も太政官以下の諸役人を直接指揮する権限も持たない関白が政治的には無力化する可能性があることを考慮して関白に就かなかったのだといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that when the monk Gyokyo of Daian-ji Temple visited Usa-jingu Shrine, he acted as an oracle and transmitted the message 'move near to the capital for the protection of the state', and that a holy light that he saw at the remains of Emperor Saga's Imperial villa signaled him to dig on the spot from which a spring gushed forth from between the rocks. 例文帳に追加

大安寺の僧行教が宇佐神宮に参詣した折に「われ都の近くに移座し国家を鎮護せん」と神託をし、嵯峨天皇の離宮跡であるこの地にきた時、霊光を見て、掘ってみると岩間から湧き水が出たという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshida, who saw the occupation of Singapore and the crushing defeat in the Battle of Midway in 1942 as a good opportunity, proposed sending Konoe to Switzerland and negotiating with Great Britain and the United States and because Konoe agreed, this suggestion was conveyed to Koichi KIDO, but KIDO rejected it. 例文帳に追加

1942年(昭和17年)のシンガポール占領とミッドウェー海戦の大敗を好期と見た吉田は、近衛をスイスに派遣し、英米との交渉を行うことを持ちかけ、近衛も乗り気になったため、この案を木戸幸一に伝えるが、木戸が握り潰してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method to produce a tip saw of a sufficient quality, using hollow face type tips, wherein, when a material tip is brazed at each tooth part of a base, a cutting face side is turned down on a plane face so that it is easily stabilized when supported by each blade part, and thereby an accurate blazing is carried out.例文帳に追加

基盤の各歯部に材料チップを蝋付けする際に、平面上ですくい面側を伏せるように各刃部で支えるときに安定しやすいようにし、精密な蝋付けができるようにして、ホローフェイス型チップを使用した十分な品質のチップソーを制作できるようにする。 - 特許庁

On a subsequent day, when the user wants to see a certain photograph as the stereoscopic image especially when seeing the photographs in the album, if the user sees the photograph through a "prism stereoscope" as if he/she saw it through a magnifying glass, two right and left images can be viewed only as one image in the center to view the stereoscopic image of the photograph by the refraction with a prism.例文帳に追加

後日このアルバムを見ていて、特にこの写真は立体画像で見てみたいと思うとき、「プリズム立体鏡」を虫メガネのようにしてのぞけばプリズムの屈折により、左右2画面が中央に1画面だけ見え、立体画像が見られる。 - 特許庁

To provide a drive signal generator capable of reducing the time for generating a drive signal of an optical scanning element, for which low-pass filter processing and notch filter processing is applied to a saw-tooth wave signal, and an optical scanning device and an image display device equipped with it.例文帳に追加

鋸歯波信号にローパスフィルタ処理及びノッチフィルタ処理を行なった光走査素子の駆動信号を生成する時間を短縮することができる駆動信号発生器及びそれを備えた光走査装置並びに画像表示装置を提供する。 - 特許庁

To provide an apparatus for lubricating a saw chain 23 guided through a first channel 12 having a flat section 21, as an end part, wherein a lubricant is provided from a lubrication pump and a guide pipe 22 is fitted to the flat section 21 so that it can be adjusted.例文帳に追加

潤滑剤が潤滑ポンプから提供され且つ案内バー22が平坦セクション21に調節できるように取付けられる平坦セクション21を端部とする第一チャンネル12を通って案内されるソーチェーン23の潤滑用装置を提供する。 - 特許庁

It is also equipped with a table 12 attached rotatably to the base and a saw assembly attached movably to the table, wherein the table is practically on the same plane with the practically horizontal first plane.例文帳に追加

上記基部に対して回転可能に取付けられたテーブル12であって上記第1の実質的に水平な表面と実質的に同一平面となっているテーブル、および、テーブルに対して枢動可能に取付けられたソー・アセンブリも有する。 - 特許庁

To provide a saw wire and a manufacturing method for it, having no risk of causing alteration in a rugged part due to residual stress even if the rugged part for having free abrasive grains is formed on the surface of a wire, and forming the rugged part with good accuracy.例文帳に追加

遊離砥粒を取り込むための凹凸部をワイヤの表面に形成しても上記凹凸部に残留応力による変質が生じる惧れがない共に、凹凸部が精度良く形成されたソーワイヤ及びその製造方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a one-way surface acoustic wave converter in which the filter characteristic of an SAW transversal filter more than in the conventional practice by using an LBO for a piezoelectric substrate and making it possible to define a phase difference Δθ as about 45°.例文帳に追加

圧電基板にLBOを用い、しかも、位相差△θをほぼ45°とすることができ、これにより、従来のものよりSAWトランスバーサルフィルタのフィルタ特性を向上させることができる一方向性弾性表面波変換器を提供する。 - 特許庁

To provide a crushing drum for lumber crushing machine capable of easily pulverizing lumber to not only a form of saw waste but also a chip form by improving a structure of the drum and individually separating a cutting tip and re-using it at a large number of times.例文帳に追加

ドラムの構造を改良して木材を鋸屑形態ばかりか、チップ形態にも容易に破砕させ得るようにし、切断チップを個別的に分離可能にかつ多数回再使用可能に構成した木材破砕機用破砕ドラムを提供することである。 - 特許庁

Here I had heard what he had heard, I had seen what he had seen, and yet from his words it was evident that he saw clearly not only what had happened but what was about to happen, while to me the whole business was still confused and grotesque. 例文帳に追加

この際、彼が聞いたことは私も聞いていたし、彼が見たことは私も見ていたのに、彼の言葉からすると、明らかに彼が何が起こったか、だけではなく、何が起ころうとしているか、もはっきりわかっているのに対して、私には事件全体がわけのわからぬばかげたもののままだった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It is said that Yoritomo was much moved by the solemnity of the Chuson-ji Temple, Motsu-ji Temple, and the Muryoko-in Temple, he saw and heard of in Hiraizumu at the Battle of Mutsu province in July, 1189, he built the Eifuku-ji Temple to repose the souls of his younger brother Yoshitsune, FUJUWARA no Yasuhira and many other officers and men who died in the Battle. 例文帳に追加

頼朝が1189(文治5)年7月の奥州合戦で平泉を見聞した中尊寺、毛越寺、無量光院など精舎の荘厳さに感激し、合戦で死んだ弟義経や藤原泰衡ほか多くの将兵の鎮魂のために建立したと伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said Naomasa and Tadakatsu were on bad terms because they were rivals and were often compared with each (according to some documents, only Tadakatsu saw Naomasa as a rival). 例文帳に追加

また、上記のように直政と忠勝は度々比較の対象となったりすることがあり、この2人はお互いにライバル同士であったため、あまり仲がよくなかったと言われている(記述によっては忠勝だけが直政をライバル視していたとされることもある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It turned to Jizo Bosatsu and Shogun Jizo etc. and after an academic practitioner visited Mt. Izuna and saw Izuna-myojin in April 848, in 1233, castellan of Ogino-jo Castle ITO Buzennokami Tadatsuna, the originator of Sennichi-dayu, worshipped Izuna-myojin after a 400 year blank and raised the 'Thirteen Oaths.' 例文帳に追加

地蔵菩薩、将軍地蔵等と変じ、嘉祥元(848)年三月、学問行者が飯縄山を訪れ飯縄明神の尊容を拝して後、天福元(1233)年、千日太夫の開祖、荻野城主伊藤豊前守忠縄が約四百年ぶりに飯縄明神を拝し、衆生済度の為の「十三の誓願」を掲げられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This dismantling method for the reinforced concrete building comprises a cutting process for cutting the building 10 to be dismantled by a cutting device such as a wire saw and dividing it into many block bodies 16 and a removing process for removing the divided block bodies 16.例文帳に追加

鉄筋コンクリート建築物の解体工法は、解体対象建築物10をワイヤソーなどの切断装置により切断して、多数のブロック体16に分断する切断工程と、分断されたブロック体16を除去する撤去工程とを含んでいる。 - 特許庁

`I'll tell thee everything I can; There's little to relate. I saw an aged aged man, A-sitting on a gate. "Who are you, aged man?" I said, "and how is it you live?" And his answer trickled through my head Like water through a sieve. 例文帳に追加

「汝になるべくすべてを話そう伝えることはほんの少し。ぼくは門にすわったすごく年寄りの男を見かけた。『お年寄り、あなたはだれ』とぼくはたずねる『そしてあなたのお仕事は?』そしておじいさんの答はぼくの頭をざるに入れた水みたいに流れ落ちる。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

When the Emperor Showa saw the draft of prime minister Kijuro SHIDEHARA led by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) for the first time, the Emperor said 'it is fine, but to show that the Imperial Family has never been dictatorial, it that possible to add Charter Oath of Five Articles of the Emperor Meiji?' and it was added in haste under permission from GHQ. 例文帳に追加

昭和天皇は幣原喜重郎首相が連合国軍最高司令官総司令部に主導されて作成した草案を初めて見た際に、「これで結構だが、これまでも皇室が決して独裁的なものでなかったことを示すために、明治天皇の五箇条の御誓文を加えることはできないだろうか」と述べ、急遽GHQの許可を得て加えられることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A bill of postponing the effectuation of the Civil Code and the Commercial Code were submitted by Tamotsu TAMURA, a member of the House of Peers, which caused heated arguments as to whether to carry it out or postpone it, but the bill passed the House of Peers by an overwhelming majority and the House of Representatives by a majority: Finally the Minpoten Ronso saw its settlement. 例文帳に追加

貴族院(日本)議員田村保によって民法商法施行延期法案が貴族院に出され、断行派議員と延期派議員との間でも激しい論戦が繰り広げられたが、同案は圧倒的多数で貴族院を通過、衆議院でも賛成多数で可決するに至りここに民法典論争は決着をみた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hitach City is located in Hitachi Province and this provincial name has its own story with it; that is, a long time ago this region was said to be 'a road to Hitakami Province (old name for the northern region of Japan; then this 'Hitakami' was shortened to 'Hitachi,' and one day Mitsukuni TOKUGAWA, the domain head of the Mito Domain, saw the rising sun in this region and praised the beautiful scene and he changed the characters which make up the provincial name from 'the province we can see the high sun' to 'the sun rising province' although the sound is the same for both names. 例文帳に追加

なお、日立市は常陸国に位置するが「常陸」の国名は「日高見国(東北地方の旧称)への道」を表す「ひたかみのくにへのみち」が「ひたち」へ転訛し、徳川光圀が現在の日立市一帯において朝日が昇る様の見事さを讃えて「日立」の当て字をしたことに由来すると言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To make it possible to cut a board material easily whoever performs the cutting operation by attaching a protrusion with a pointed tip which is freely attachable and detachable and fixes the center of an object to be cut on the table of a motor-driven jig saw machine for circular cutting, when the board material such as a wood board, a rubber plate or a foamed styrol is to be cut.例文帳に追加

この発明は、木の板やゴム板、発泡スチロール板など板材を切断する場合、従来の電動糸のこ機械では困難だった円形の切断を、電動糸のこ機械のテーブル上に切断する物の中心をを固定する着脱可能な先端のとがった突起物をつける事により、誰でも容易に切断する事が可能になる装置に関する物である。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS