1153万例文収録!

「there- between」に関連した英語例文の一覧と使い方(111ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > there- betweenの意味・解説 > there- betweenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

there- betweenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5974



例文

Therefore, there is very little movement amount of the cross-head and the crosshead guide bar 60 becomes short between the condition of mold-opening and the condition of mold-closing, thereby if one end is fixed to a stationary platen 10, it is enough also in strength and the length of a guide part which needs high processing precision of the crosshead guide bar can be shortened extremely.例文帳に追加

したがって、型開の状態と型閉の状態との間において、クロスヘッドの移動量は極めて少なく、クロスヘッド案内棒60は短くなり、一端を固定盤10に固定すれば強度的にも充分であり、クロスヘッド案内棒の高い加工精度を必要とするガイド部分の長さを極端に短くすることができる。 - 特許庁

There are provided a main pipeline 10 which comprises a compressor 12, a condenser 25 on the outlet side of the compressor, an evaporator 41 on the suction side of the compressor, and an expansion valve 32 between the condenser and the evaporator, as well as a bypass path 52 comprising an electromagnetic valve 53 which connects the outlet side of the compressor to the suction side.例文帳に追加

温度自動膨張弁を備えた空調装置は、圧縮機12と、圧縮機の吐出側の凝縮器25と、圧縮機の吸入側の蒸発器41と、凝縮器と蒸発器との間の膨張弁32とを有する主管路10と、圧縮機の吐出側と吸入側とを結び電磁弁53を有するバイパス通路52とを持つ。 - 特許庁

When it is recognized that there is the possibility that the reference space element Q_0 contacts with the first space element Q_1 in the element space QS, a shifting path r_k+1 inclined with respect to the previous target path R_k by the angle θ corresponding to the distance d between the reference space element Q_0 and the first space element Q_1 is set.例文帳に追加

当該認識結果に基づき、要素空間QSにおいて基準空間要素Q_0が第1空間要素Q_1に接触する可能性があると認識された場合、基準空間要素Q_0と第1空間要素Q_1との距離dに応じた角度θだけ前回の目標経路R_kに対して傾斜しているずらし経路r_k+1が設定される。 - 特許庁

A resin introduction porion 6a connected to a resin introduction path of a metal mold is set up at one or a plurality of corners of a region of a resin sealed portion 6 in the organic wiring board 3, and plated wiring 8 is formed in a region abutted by the resin introduction path of the metal mold so that there is a clearance between the wiring 8 and the resin introduction portion 6a.例文帳に追加

有機配線基板3における樹脂封止部6の領域の1または複数のコーナー部に、モールド金型の樹脂導入路に接続する樹脂導入部6aが設定され、前記樹脂導入部6aとの間に間隙を有するように、モールド金型の樹脂導入路が当接する部位にメッキ配線8が形成される。 - 特許庁

例文

Furthermore, on a post-stage of the sound quality adjustment filter processing section 40, there are provided a level difference detector 20 for detecting a differential between the levels of the digital audio signals before and after filter processing and a correction gain device 22 for performing level correction by amplifying the digital audio signal after filter processing with a gain corresponding to the difference, thereby compensating for the level attenuated by filter processing.例文帳に追加

また、音質調整フィルタ処理部40の後段に、フィルタ処理前後のディジタル音声信号のレベルの差分を検出するレベル差分検出器20と、該差分に応じたゲインでフィルタ処理後のディジタル音声信号を増幅してレベル補正を行なう補正ゲイン器22を設け、フィルタ処理で減衰したレベルを補償する。 - 特許庁


例文

By such insertion of each boss part 43b, the engaging lugs 42a, 43a of the cover 40 and the side edge of the base 30 are surely engaged with each other and protected from easily coming off, and there is no fear that a gap is formed between each engaging lug 42a, 43a and the side edge of the base 30.例文帳に追加

各ボス部43bが位置決め嵌合孔31bにそれぞれ挿入されることにより、カバー40の係合爪部42aおよび43aと、ベース30の側縁部とが確実に係合され、容易にはずれるおそれがなく、また、各係合爪部42aおよび43aとベース30の側縁部との間に間隙が形成されるおそれもない。 - 特許庁

There is provided an edge emitting semiconductor laser chip, including a support substrate (1) and an intermediate layer (2), wherein the intermediate layer (2) intermediates an adhesion between the support substrate (1) and an element structure (50) of the edge-emitting semiconductor laser chip, and at that time, the element structure (50) has an active region (5) provided for beam formation.例文帳に追加

端面発光型半導体レーザチップであって、支持基板(1)と、中間層(2)とを有し、前記中間層(2)は、支持基板(1)と端面発光型半導体レーザチップの素子構造(50)との間の付着を媒介し、その際、該素子構造(50)は、ビーム形成のために設けられているアクティブ領域(5)を有する、端面発光型半導体レーザチップ。 - 特許庁

When the connection between the output shaft 64 and the control shaft 54 is released and the drive of the actuator 60 is controlled under a predetermined dummy load, it is determined that there is a failure in the actuator 60 based on the fact that a maximum movable range of the output shaft 64 becomes narrower than a maximum movable range in a normal control.例文帳に追加

出力軸64とコントロールシャフト54との連結を解除し、アクチュエータ60に対して所定の擬似負荷を加えた状態下でこれを駆動制御するときに、出力軸64の最大可動範囲が通常制御時の最大可動範囲よりも狭くなることに基づいてアクチュエータ60に故障が生じている旨判定する。 - 特許庁

Thereby, since materials for making nests such as twigs and weeds slide down on the upper surface of the above projected parts and do not pile up, there is no space for invasion into the above device such as between the projecting parts, and also it is very hard for birds to perch on it because of the particular shape of the interrupting pieces 2, it can surly prevent come flying birds.例文帳に追加

それにより、小枝や草類などの造巣の材料は、前記突出部の上面を滑り落ちて、積み重ならず、各突出部間など前記装置へ侵入するスペースもなく、また邪魔片2の特徴的形状により、止まることも極めて困難であるため、鳥類が飛来することを確実に防止することができる。 - 特許庁

例文

To provide an electronic tag configured by integrating a magnetic type tag and a non-contact type IC tag for more improving radio characteristics, that is, the characteristic of the non-contact type IC tag, and to solve the problem that there does not exist any thin electronic tag whose installation location is not limited, and which can be held between the pages or throat section of a book.例文帳に追加

磁気式タグと非接触式ICタグを一体化した電子タグであって、より一層の無線特性、即ち、非接触式ICタグの特性を向上させるとともに、その設置位置を限定されず、例えば書籍のページ間や喉部分に挟み込んでしまうことを可能とするさらに細く、薄い電子タグが存在していなかったという点である。 - 特許庁

例文

To solve such a problem that when two kinds of LSI layouts differing in wiring grid interval are combined, a nonconnection part is formed between a terminal and a wire to bring about the need to manually arrange a wire at the nonconnection part and there is the possibility of a long time needed for the layouts, large time loss, and an increase in chip area when the layouts are adjusted to one wiring grid interval.例文帳に追加

配線グリッド間隔の異なる2種類のLSIレイアウトを組み合わせる場合、端子と配線の間に未結線部分が生じ、その未結線部分に手動で配線を配置しなければならず、一方の配線グリッド間隔に揃えようとすると、レイアウトに長時間必要で時間的なロスが大きく、チップ面積の増加が生じる場合もある。 - 特許庁

To provide a layered product which is excellent in adhesion between a substrate film and a membrane comprising an inorganic oxide also after a processing such as printing working or the like, and excellent in a gas barrier nature which prevents permeation of oxygen gas or the like, in which there is little degradation of the gas barrier nature even if exposed to physical stress such as tension or the like, further which is excellent in transparency.例文帳に追加

印刷加工その他等の加工処理後においても、基材フィルムと無機酸化物からなる薄膜との密着性に優れ、かつ、酸素ガス等の透過を阻止するガスバリア性に優れ、引っ張り等の物理ストレスにさらされても、そのガスバリア性の劣化が少なく、更に、透明性に優れた透明ガスバリア性積層体を提供することである。 - 特許庁

Between each heat absorption pipe 6 on the second line 17 located on the downstream side of the first line 16 located on the uppermost stream side of combustion waste and each heat absorption pipe 7 on the third line 18 as a boundary, there are provided a plurality of offset fins 19 that are heat absorption promotion means for increasing heat exchange efficiency at the fin 4b on the downstream side at the boundary position.例文帳に追加

燃焼排気の最上流側に位置する第1列目16の下流側に位置する第2列目17の各吸熱管6と第3列目18の各吸熱管7との間を境界として、該境界位置の下流側のフィン4bにおける熱交換効率を増加させる吸熱促進手段である複数のオフセットフィン19を設ける。 - 特許庁

To provide a magnetic recording and reproducing device capable of enhancing surface recording capacity while securing a sufficiently high manufacturing yield by eliminating a margin for absorbing dispersion even when there is dispersion in the reproduction track width of a head, and the physical width and interval of a gap between the head and a recording medium at the time of manufacturing.例文帳に追加

ヘッドの再生トラック幅、及び、ヘッドと記録媒体との間隙の物理的な幅及び間隔の製造時におけるバラツキが存在する場合にも、該バラツキを吸収させるマージンを不必要とすることにより、十分に高い製造歩留まりを確保しながら、面記録容量を向上させることが可能な磁気記録再生装置を提供する。 - 特許庁

There are provided the compound having a substituted phenoxazine ring structure or phenothiazine ring structure and expressed by general formula (1), and the organic electroluminescent element having a pair of electrodes and at least one organic layer sandwiched between the electrodes, wherein the compound is used as a constitution material of at least one organic layer.例文帳に追加

一般式(1)で表される置換されたフェノキサジン環構造またはフェノチアジン環構造を有する化合物であり、一対の電極とその間に挟まれた少なくとも一層の有機層を有する有機エレクトロルミネッセンス素子において、該化合物が、少なくとも1つの有機層の構成材料として用いられていることを特徴とする有機エレクトロルミネッセンス素子である。 - 特許庁

On the top of a piston 13 facing the combustion chamber, there are provided two first squish areas A1 including a flat surface 13a extending in an arcuate shape along the periphery and two second squish areas A2 including projections that are respectively formed between valve recesses 13d,13e of each of a pair of intake and exhaust valves 19,21 and are projecting upward.例文帳に追加

燃焼室に対向するピストン13の上面に、その外周部に沿って円弧状に延びる平坦面13aを含む2個の第1スキッシュエリアA1と、各一対の吸排気バルブ19,21のバルブリセス13d,13e間にそれぞれ形成されて上向きに突出する突出部を含む2個の第2スキッシュエリアA2とを設ける。 - 特許庁

To enable a designer to determine a designable range by efficiently calculating a relation between design variables including design parameters or a design condition even when there are many design parameters and a function expression for calculating each design amount is complicated, as regards design support techniques for supporting the whole designs in manufacturing.例文帳に追加

ものづくりにおける設計全般を支援する設計支援技術に関し、設計パラメータが多く、かつ各設計量を計算するための関数式が複雑な場合であっても、設計パラメータ又は設計条件を含む設計変数の間の関係を効率良く算出可能とし、設計者が設計可能な領域を判断可能とする。 - 特許庁

Since a gage part 16 and a silicon single crystal substrate 10 surface of its periphery are sealed in a closed space formed by joining the force transmitting block 12 and a dust intrusion preventing part 18, no dust will intrude between the silicon single crystal substrate 10 and the force transmitting block 12, and there will be no adverse effect to force detecting performance.例文帳に追加

ゲージ部16及びその周辺のシリコン単結晶基板10表面が、力伝達ブロック12と塵埃侵入防止部18とが接合されて形成された密閉空間内に封止されているので、シリコン単結晶基板10と力伝達ブロック12との間に塵埃が入り込むことが無く、力検知性能に悪影響を及ぼすことが無い。 - 特許庁

Because there is no need to arrange the disconnection detecting resistive element on the seating face, such problems are easily avoided that stress concentration due to seating on a connection between the disconnection detecting resistive element and a conductive wire is repeated and the connection is subjected to disconnection, and that a resistance value fluctuation is caused because of pressure on the disconnection detecting resistive element.例文帳に追加

また、断線検出抵抗素子を着座面に配置する必要がないため、断線検出抵抗素子と導電線との接続部に着座による応力集中が繰り返しこの部位が断線しやすいという問題、断線検出抵抗素子に圧力がかかることによりその抵抗値変動が生じるという問題も容易に回避することができる。 - 特許庁

The imaging-forming device, including an image processing device (1), can reduce the difference in reproducing in density of gradation of an output image, even if there are differences in reproduction in the densities of graduations, between input resolution (reading resolution) of the input image and resolution, with which the output image can be generated.例文帳に追加

この発明の画像処理装置(1)を含む画像形成装置においては、プリント出力時に、入力画像の入力解像度(読取解像度)と出力画像を出力可能な解像度との間で、濃度階調性に再現性の差がある場合においても、出力画像の濃度階調性の再現性に差が生じることを低減できる。 - 特許庁

A trimming value generating circuit 4 generates a trimming value corresponding to the difference between the digital value converted by an A/D converter 3 from a first reference voltage Vref1 generated by a first reference voltage generating circuit 1 and the objective voltage value, and sets the trimming value to a second reference voltage generating circuit 2, and there a second reference voltage Vref2 is generated.例文帳に追加

トリミング値発生回路4が、第1の基準電圧発生回路1により発生された第1の基準電圧Vref1をA/Dコンバータ3で変換したデジタル値と目標電圧値との差分に対応したトリミング値を発生し、そのトリミング値を第2の基準電圧発生回路2に設定して、第2の基準電圧Vref2が生成される。 - 特許庁

To provide a treatment instrument for an endoscope, securely restraining the projection and rotation of a distal-end treatment member relative to a flexible sheath by preventing an operating wire from largely waving inside the flexible sheath when the operating wire is forced into the flexible sheath even if there is a large gap between the operating wire and the inner surface of the flexible sheath.例文帳に追加

操作ワイヤと可撓性シースの内周面との間に大きな隙間があっても、操作ワイヤが基端側から押し込み操作された時に可撓性シース内で操作ワイヤが大きく波うたないようにして、可撓性シースに対する先端処置部材の突出規制と回転規制とを確実に行うことができる内視鏡用処置具を提供すること。 - 特許庁

Between the cover 9 and the cushioning property heartwood 2, there is a ventilation lamina 55 in which air can carry out conduction, this at least partially curves following the profile of the recessed part of the locking channel, and the ventilation lamina 55 in the sector of the locking channel essentially holds its layer thickness d in spite of the recessed part 17 in the surface.例文帳に追加

カバー9とクッション性心材2の間には、エアが通流できるベンチレーション層55があり、これは、係止チャンネルの凹部の輪郭に続いて少なくとも部分的に湾曲していて、係止チャンネルの領域におけるベンチレーション層55が、前記表面にある凹部17にもかかわらずその層厚dを本質的に保持するようになっている。 - 特許庁

To provide a flight simulator which facilitates the prehension of the positional relationship between a self airplane and another airplane, facilitate a formation flight with the self airplane and the other airplane, and thereby enhance the effect of formation flight training even if an angle of field in a display device to display the other airplane for a formation flight is limited or there is not stereoscopic effect in a display image.例文帳に追加

編隊行動対象の他機を表示する表示装置における視野角が制限されたり、表示画像の立体感がなくとも、自機と他機との位置関係を把握することが容易となり、自機と他機との編隊行動が容易になって編隊行動訓練の効果を高めることができるフライトシミュレータを提供する。 - 特許庁

To provide a circuit board connector in which there is no possibility of impairing the mechanical strength of a circuit board by moderating stress surely even if large stress is generated in a connecting part with a through-hole formed at a circuit board terminal and the circuit board due to a difference in a thermal expansion coefficient between an insulation housing of the circuit board connector and the circuit board.例文帳に追加

本発明の目的は、基板コネクタの絶縁ハウジングと回路基板の熱膨張係数の違いから、基板端子と回路基板に設けられているスルーホールとの接続部に大きな応力が発生しそうになっても、これを確実に緩和し、しかも回路基板の機械的強度を損なう恐れのない基板コネクタを提供することにある。 - 特許庁

To provide a discharge device of peripheral equipment which enables a discharge to be effectively performed even when the peripheral-equipment case is installed with the presence of a spacing between the case and a floor surface while enabling the peripheral equipment to be installed even if there are no metal piping, poles and the likes suitable for the connection for a power receptacle with grounding terminal and wire terminals.例文帳に追加

本発明は、アース端子付き電源コンセントやワイヤ端を接続するのに適切な金属配管や柱等がない場合にも周辺機器を設置することができると共に、周辺機器の筐体が床面と間隔をおいて設置される場合にも効率よく放電させることができる周辺機器の放電装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide a mounting structure of a regulator handle capable of preventing the regulator handle from coming off an automobile door even if the automobile door is largely deformed, preventing a regulator shaft from bein exposed accordingly, at the same time, having such a constitution as there is no gap between a trim and the regulator handle and reducing the number of components and assembling manhours at a low cost.例文帳に追加

自動車用ドアが大きく変形してもレギュレータハンドルが自動車用ドアから脱落することがなく、従ってレギュレータシャフトの露出を防止できると共に、トリムとレギュレータハンドルとの間に隙間を生じにくいような構成で、しかも部品点数及び組付工数が少なくコストダウンを図り得るようなレギュレータハンドルの取付構造を提供する。 - 特許庁

There are more written materials such as 'Gakko Mondo Sho' written in 1852 discussing about the relationship between academia and politics, 'Iryo Osetsu Taii', an opinion about Matthew (Calbraith) PERRY and Evfimiy Vasil' evich Putyatin, in 1853, 'Shozan Taiwa', the record of dialogue with Kowashi INOUE, in 1864 and 'Shozan Kanwa', the record of dialogue with Nagazane MOTODA, in 1865. 例文帳に追加

そのほか、学問と政治のむすびつきを論じた嘉永5年(1852年)執筆の「学校問答書」、マシュー・ペリーやエフィム・プチャーチンへの対応についての意見書である嘉永6年(1853年)執筆の「夷虜応接大意」、元治元年(1864年)の井上毅との対話の記録「沼山対話」、慶応元年(1865年)の元田永孚との対話の記録「沼山閑話」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Hisamitsu raised an army and went to Edo in 1862, he accused Saigo of going to Edo without permission and exiled him to the Tokunoshima Island, and when he pardoned Saigo as the result of his sympathizers' pleas in 1864, Hisamitsu left his teeth marks on his pipe due to his bitter decision, as this anecdotes show, there had been a large disparity between them later. 例文帳に追加

文久2年の率兵上京(後述)時には、西郷の無断東上を責めて徳之島、のち沖永良部島に配流し、藩内有志の嘆願により元治元年(1864年)に西郷を赦免する際も、苦渋の余りくわえていた銀のキセルの吸い口に歯形を残したなどの逸話があるように、のちのちまで両者のあいだには齟齬があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after Yamatohime no Mikoto was enshrined at Ise-jingu Shrine, there was no chapel specifically dedicated to her until the Taisho period, when a proposal was made by the administrative branch of Ise-jingu Shrine and Ise City to erect a separate shrine for Yamatohime no Mikoto; the proposal was approved by the government on January 4, 1920 and on November 5, 1922, she was enshrined in Yamatohime no Miya Chapel on Mt. Kurata located between the inner shrine and the outer shrine. 例文帳に追加

伊勢神宮鎮座後も倭姫命を祭る神社は存在しなかったが、大正にはいり神宮司庁と地元伊勢市から倭姫命を祭る神社を創建する運動を生じ、1920年1月4日に皇大神宮別宮として倭姫宮の創立が許可、1922年11月5日内宮と外宮の中間である倉田山に鎮座した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Tale of the Heike" it is said that Yoshinaka won the title of Asahi no Shogun then, and since Yoshinaka and Yukiie did not like the fact they shared their assigned territory with each other Yoshinaka was transferred to Iyo Kokushu, land related with Genji head family, and Yukiie was transferred to Bizen Kokushu; however, it was only Yukiie who showed his dissatisfaction at the difference between him and Yoshinaka, and there is no record of Yoshinaka's dissatisfaction ("Gyokuyo" Entry of August 11). 例文帳に追加

『平家物語』ではここで義仲が朝日の将軍という称号を得て、義仲と行家が任国を嫌ったので義仲が源氏総領家にゆかりのある伊予国守に、行家が備前国守に移されたとしているが、義仲と差があるとして不満を示したのは行家のみで、義仲が忌諱した記録は見られない(『玉葉』8月11日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the beginning, Masahide OGASAWARA (a son of Muneyasu) of the Suzuoka-Ogasawara clan had a advantage, but after Masahide was murdered and the Suzuoka-Ogasawara clan went to ruin, there was a conflict between the Fuchu-Ogasawara clan and the Matsuo-Ogasawara clan, and after all, Nagamune OGASAWARA (a great-great-grandson of Machinaga) of the Fuchu-Ogasawara clan defeated the Matsuo-Ogasawara clan and unified the family, building the height of the Ogasawara clan. 例文帳に追加

当初は鈴岡小笠原氏の小笠原政秀(宗康の子)が優勢であったが、政秀が謀殺されて鈴岡小笠原氏が滅亡すると府中小笠原氏と松尾小笠原氏との争いになり、やがて府中小笠原氏の小笠原長棟(持長の玄孫)が松尾小笠原氏を破って一族を統一し、小笠原氏の最盛期を築き上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While it will continue to be important for financial regulators and supervisors to take into consideration the interaction between the real economy and the financial system, there is a risk that, if a crisis occurs, fueling fears of significant financial and economic damage, it could damage the real economy by causing a credit crunch 例文帳に追加

金融規制・監督において、実体経済と金融システムとの相互関係に留意することは引き続き重要であるが、現に危機が起こり、想定以上の打撃が金融・経済に与えられるおそれのある際には、危機が実体経済に波及し、それが更に信用収縮等を通じて実体経済に悪影響を与える可能性がある - 金融庁

However, limitations for the sake of the 'public welfare' defined by the current constitution could be also a kind of limitation of human rights, some people opposed to the common idea instructed at schools, 'the former constitution was too restrictive, but the current constitution was unlimited' and they thought there was not radical difference between two constitutions (but they approved the relative difference). 例文帳に追加

但し、現憲法の「公共の福祉」による制限も法律による人権の制限の一種であり、現在教育の現場で解説されるように「旧憲法のそれは非常に制限的であり、現憲法のそれは開放的である」とする程の本質的な差はないとする意見もある(但し、比較的な傾向としては肯定する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a theory that dotaku were made by recasting bronze wares imported from mainland China and the Korean Peninsula because a measurement of lead isotope ratio shows nearly same values between bronze wares presumably made in the early Yayoi period and those produced in the Yin (Shang) dynasty and Zhou (Western Zhou) dynasty and also because no bronze wares composed of such lead are seen in other areas or eras. 例文帳に追加

弥生時代初期とされる青銅器の鉛同位体を測定すると、殷(商)・周(西周)時代の青銅器と鉛同位体の比率などがほぼ一致しており、この鉛は他の地域時代にて青銅器として見られることがないため、中国大陸や朝鮮半島から流入した青銅器等を鋳直して作成されたとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time there was a semi-express that would stop at Minamikata Station (Osaka Prefecture) and Sozenji Station, in addition to the express stops from Takatsukishi Station and to the west, but this train made a difference because, although it started making a stop at each station in mid-course, it went nonstop at these two stations, and therefore it was necessary to create an intermediate type between the express and the semi-express. 例文帳に追加

当時、高槻市以西の急行停車駅以外にも南方駅(大阪府)・崇禅寺駅に停車する準急が運転されており、途中から各駅に停車するもののこの2駅を通過するという違いが生じるため、急行と準急の中間の種別を設定する必要が生じたことが設定の理由である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There used to be many stations used by small numbers of passengers, but the numbers of passengers increased enormously, not only because the development along the line below Sasayamaguchi Station moved ahead at a fast pace as the line above Takarazuka was electrified and the line between Takarazuka and Shin-Sanda was double-tracked on November 1, 1986, but also because many passengers switched from the Hankyu Takarazuka Line of the Hankyu Railway and the Hankyu Itami Line (which lie in parallel with the Fukuchiyama Line) to the Fukuchiyama Line. 例文帳に追加

乗車人員が少ない駅が多かったが、1986年11月1日の宝塚以北電化、宝塚~新三田間複線化を機に、篠山口駅以南では沿線の開発が急ピッチで進められ、その上並行する阪急電鉄阪急宝塚本線・阪急伊丹線から大幅に乗客がシフトしたこともあって乗客数は急増。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a big difference between Shinto and Buddhism, and while people have believed in Shinto for the purpose of having Kami (God) protect communities (tribes and villages) connected by territorial and blood ties, like Kami (God)s do in mythologies, people have believed in Buddhism for the purpose of securing individuals' Anjin-ryomyo (spiritual peace and enlightenment) and have their souls relieved and keep the state's peace and security. 例文帳に追加

神道と仏教の違いについては、神道は神話に登場する神々のように地縁・血縁などで結ばれた共同体(部族や村など)を守ることを目的に信仰されてきたのに対し、仏教はおもに個人の安心立命や魂の救済、国家鎮護を求める目的で信仰されてきたという点で大きく相違する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And although the bakufu managed to fend off the Mongol invasions, these two battles were unlike any previous conflicts in that the enemy was from a genuinely foreign country, meaning that no land to speak of had been confiscated and thus that there was very little with which to reward the warriors (gokenin) who had fought to repulse the invaders, which led to a souring of the relationship between the bakufu and its gokenin, who had faithfully responded to the bakufu's emergency summons. 例文帳に追加

また元の侵攻は阻止したものの、今までの幕府の戦争と違い全くの外国が相手であったため、この戦いによって実質的に獲得したものは何も無く、そのため出征した武士(御家人)への恩賞の支払いが少なかったこともあって、「いざ鎌倉」といった幕府と御家人との信頼関係を損ねる結果となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, requiring a uniform May 31 due date for the specialized disclosure report responds to concerns raised by certain industry commentators that there would not be sufficient time in the period between the end of an issuer’s fiscal year until its annual report is due to gather, report on, and have audited their conflict minerals information, as discussed above.例文帳に追加

加えて、上で論じたように、特定開示報告書に一律5月31日の締め切りを義務付ければ、発行人の会計年度末から年次報告書の締め切りまでの間にその紛争鉱物情報を集め、報告し、監査するだけの十分な時間がなくなってしまうという、産業界の一定の意見提出者の提起した懸念に対応できる。 - 経済産業省

South Africa is striving to develop the business environment. Because of its relatively well-developed business infrastructure including investment and finances, and the significant presence of South African firms throughout Africa, there are increasing cases where South Africa is treated as a gateway to the southern African region in promoting tie-ups between foreign business and South African firms with preeminent capital, skills and risk management capability.例文帳に追加

南アはビジネス環境整備に力を注いでおり、アフリカの中では、投資、金融等のビジネスインフラがある程度整備されていること、南ア企業のアフリカ域内進出が目立つこと等から、南アを南部アフリカ地域へのゲートウェイとして捉え、資本、技術そしてリスク管理能力に秀でた南ア企業と外資とのタイアップを図る事例が増加している。 - 経済産業省

It also raises major issues for discussion with regard to the basic policy of foreign investment and investment incentive systems with the “Foreign Investment Committee,” the supreme organ of the state regarding foreign investment, and if there is a project that requires coordination among government ministries, it requests arbitration between the relevant ministries and helps foreign companies solve the complaint.例文帳に追加

また、外国人投資の基本政策・投資インセンティブ制度に関する主要懸案について、外国人投資に関連した国の最上位機関である「外国人投資委員会(Foreign Investment Committee)に案件を上程し、政府省庁間の調整が必要な事業があれば、関連省庁との仲裁を依頼し、外国企業の苦情解決を支援している。 - 経済産業省

In addition to the immediate tasks of fiscal reconstruction and recapitalization of banks, Europe has a structural problem of widening difference in competitiveness between countries, and a possible recurrence of the European debt crisis is still a large risk factor. Also, there is a need to keep a vigilant watch on the trends of the U.S. economy, which lacks strength in terms of housing markets and employment.例文帳に追加

財政再建や銀行の資本増強などの当面の課題に加え、各国間の競争力格差の拡大という構造問題を抱える欧州の債務危機再燃の可能性は依然として大きなリスク要因であり、また住宅市場や雇用において力強さを欠く米国経済の動向を慎重に見極める必要がある。 - 経済産業省

There is also work to promote dialogue between industry and educational institutions such as universities, in addition to support for efforts towards improved development of management human resources with specific specialized knowledge, for example research and education in services engineering, medical care management in medical faculties, hotel management in tourism faculties, and those who are also expert in management techniques, etc.例文帳に追加

また、産業界と大学等教育機関との対話の促進を働きかけるとともに、例えば、サービス工学の研究や教育、医学部における医療経営、観光学部におけるホテル経営など、固有の専門知識のみならず、経営技術にも精通した経営人材の育成の充実に向けた取組などを支援していくこととしている。 - 経済産業省

When providing support via a bilateral dialog between the governments, especially it is the case where content business is to be developed within Asia, there are so many problems that have to be worked out to the foreign government and companies, with private and public cooperation, such as overcoming barrier to enter the market of the counterparty country, gathering information on the market of the counterpart market, measure against pirates.例文帳に追加

政府間対話を通じた支援にあたっては、とりわけアジア域内におけるコンテンツビジネスの展開に当たり、相手国市場への参入障壁の克服、相手国市場に関する情報収集、海賊版対策等、官民が一体となって外国政府及び企業に対して働きかけていかなければならない課題が多いといえる。 - 経済産業省

However, in later years, the different view that she had been writing for a long period of time was presented eagerly, which was based on the idea that to finish writing such a long story is supposed to take a long time and the fact that there is a clear difference of the writing style between the former and latter part of the story. 例文帳に追加

しかしその後、これほどに長い物語を書き上げるためには当然長い期間が必要であると考えられるだけでなく、前半部分の諸巻と後半部分の諸巻との間に明らかな筆致の違いが存在することを考えると執筆期間はある程度の長期にわたると考えるべきであるとする説が強く唱えられるようになってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though patterns are roughly demarcated to two types; one is yusoku-monyo (traditional design motifs, used either in single units or repeated to create patterns, based on designs from Heian courtly decorations) that are scattered over the whole of kimono between the embroidery of the beauty of nature, and another is that the motif are taken from traditional literature such as the Tale of Genji or scenery of a noh play called 'goshoge,' compared to the kimono of the court nobles and common folks as described later, it seems that the design lacks boldness and there is a tendency to avoid blank space. 例文帳に追加

文様は花鳥風月の刺繍の間に有職文様がまんべんなく全体に散らされている物、また源氏物語などの古典文学や能の風景から画題をとった「御所解」に大分されるが、後述する公家や庶民の着物に対して柄行きの大胆さにかけ、余白を嫌う傾向が挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has easygoing yet rich tones, and there are big differences from many types of biwa in later ages, namely it is played with other instruments, it has different tuning system for each tune, it has no mechanism for a string instrument, it has no playing system to press strings with the left-hand fingers between frets to control the tension to make different tunes, or it is played using even the pinky finger. 例文帳に追加

おおらかで豊かな音色を持ち、後世の諸琵琶との大きな違いは、他の楽器との合奏に用いられること、調ごとに調弦法が変わること、「弦楽器」の機構がないこと、左手の押弦が、柱(フレット)の間で絃を押さえる張力を変化させて音程を変える奏法がないこと、また小指まで使用すること、などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Comparisons between the atmosphere of the official grand sumo tournament today and that in olden times show that there have been no remarkable changes except for the wood-frame foundations of the masuseki being replaced with steel-frame foundations and the disappearance of the tabako-bon since smoking, which had been permitted in masuseki, was totally prohibited at stadiums by a regulation established in 2005. 例文帳に追加

この間に変ったことといえば、枡席の土台が木組みから鉄骨組みになったこと、そしてそれまで枡席では認められていた喫煙が平成17年(2005)から全面禁止となり、枡席にあった煙草盆が姿を消したことぐらいなもので、今日目にする大相撲本場所の模様は、往時のそれとほとんど変わらないものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Two panels 110 and 120 are disposed with a step difference so that pixel boundaries overlap, and at least one of the two panels includes a thin film encapsulation layer covering a display element with a laminate of an organic substance layer and an inorganic substance layer, the thin film encapsulation layer being disposed on an adjacent surface between the two panels where there is the step difference.例文帳に追加

二つのパネル110、120の画素境界面同士が重なるように互いに段付けられて配置され、二つのパネルのうち少なくとも一つは、有機物層と無機物層との積層体でディスプレイ素子を覆う薄膜封止層を備え、その薄膜封止層が段付けられた二つのパネル間の隣接面に配置されることを特徴とする - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS