1016万例文収録!

「こばさまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(41ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こばさまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こばさまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2465



例文

携帯電話のような、音声出力が必要な携帯機器に用いられるマイクロスピーカの振動板の背面で生じる音波を、振動板前面の音波と干渉しないように、しかも機器の小型化を妨げないように、処理する方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for processing a sonic wave generated on the back of a diaphragm, in a microspeaker to be used for portable equipment like a portable telephone for which audio output is required in such a manner that the sonic wave is not interfered with a sonic wave on the front of the diaphragm and the miniaturization of equipment is not disturbed. - 特許庁

サーバ装置10の制御部230は、ユーザが入力した経験度から基準BPM値を決定し、楽曲のBPM値が基準BPM値及び許容BPM差分値による範囲内に収まり、かつ、ユーザが入力した運動目的に合った運動パターンを決定し、この決定した運動パターンを順次組み合わせることにより、運動プログラムを作成する。例文帳に追加

A control part 230 of a server device 10 determines a reference BPM value based on an experience level input by a user, determines exercise patterns which have BPM values of musical pieces falling within a range of the reference BPM value and an allowable BPM difference value and are suited to an exercise purpose input by the user, and sequentially combines the determined exercise patterns to generate an exercise program. - 特許庁

一方、印刷テーブル20が下端位置に位置させられ且つシャッタ・ユニット86が外側位置に位置させられた状態では、基板12はそれらに妨げられることなくレール36によって支持されるので、スクリーン製版24の下側への送り込みおよびそこからの送り出しに何ら支障はない。例文帳に追加

On the other hand, under the condition that the printing table 20 is positioned at its lower end position and the shutter units 86 are positioned at their outside positions, the substrate 12 is supported by rails 36 without being obstructed by them, resulting in causing no trouble for sending and delivering of the substrate in and out of the under side of the screen make-up 24. - 特許庁

またご存じのように、世界の株の同時安、あるいは、例えばギリシャ、アイルランド、ポルトガル、それからスペイン、イタリアは少し回復したようですけれども、ヨーロッパのある種の金融不安、これは今おさまって、小康状態ということもございますけれども、それからアメリカの株の乱高下、そんなことを含めて、日本においても、やはりその影響を非常に(受けています。)日本は、私は率直に言えば、金融機関はそういった先進国の中では一番安定していると思っております。例文帳に追加

As you know, we have seen global stock plunges and European financial problems involving Greece, Ireland, Portugal, Spain and Italy, which have subsided somewhat for now. In the United States, there have been volatile stock price movements. These things have a significant impact on Japan. Frankly speaking, I think that Japan has the most stable financial institutions of all the developed countries.  - 金融庁

例文

本研究会は4回にわたり開催され、活発な議論が行われた。 国債発行当局の問題意識も踏まえつつ、金利推定モデルの目指すべき姿について様々な議論が行われる一方で、現在の市場環境に即した現実的な金利推定モデルを限られた時間の中で構築するとの観点から、木島教授、田中准教授より、原案モデルに本研究会メンバーの意見を反映させた金利推定モデルが「当面のモデル」として報告された。例文帳に追加

The committee meeting was held four times with active discussions. While the ideal model reflecting the awareness of the JGB issuing authority has been actively discussed, the practical model aligned with the current market conditions was established within the limited time flame. Kijima and Tanaka report a model reflecting the various opinions of the committee members as the “Tentative model”.  - 財務省


例文

自動車のスライドドアのスライドに伴って、カーテンはスライドドアの開口側に寄せられる構造と成っており、寄せられたカーテンが間隙部に巻き込まれて、ボディやスライドドアの縁取りに用いられているゴム等の色が付着したり、挟まれて汚れたり、傷着いたりすることが屡々発生している。例文帳に追加

To solve the problem with a curtain pulled to an opening side of a sliding door in sliding the sliding door for an automobile, wherein the pulled curtain is frequently rolled in a clearance part to be stained with a color of rubber used for hemming for a body and the sliding door, to get dirty, or to be damaged by being caught. - 特許庁

当スタディグループの平成19年6月13日の中間論点整理におけると同様、ここでは、「受託者」という用語を、我が国で一般的に使用されている信託契約における trusteeを指すものではなく、英米における fiduciary、すなわち他者の信認を得て一定範囲の任務を遂行すべき者を指す幅広い概念として用いており、fiduciary(受託者)が負うさまざまな責任を総称して fiduciary duty(受託者責任)として広く捉えている。例文帳に追加

As in the "Interim Summary of Issues" announced by this study group on June 13, 2007, here, the term "fiduciary" is not synonymous with the term "trustee" generally used in trust agreements in Japan, but is used as a broad concept that refers to "fiduciary" in the Western context, that is, a person who is required to perform a certain range of duties under the mandate of another party. Various responsibilities assumed by the fiduciary are collectively and broadly referred to as "fiduciary duties".  - 金融庁

洗面化粧台を壁に沿って設置する際に、洗面化粧台と壁の間に隙間調整材を入れる必要のない納まり状態を得ることができ、また、洗面化粧台の片側に壁がない場合でも、外観上、洗面化粧台が脚で立っているように見え、意匠的な見栄えのよい洗面化粧台を提供すること。例文帳に追加

To provide a washing stand to be installed without requiring a clearance adjusting material between the washing stand and a wall when providing the washing stand along the wall and having excellent appearance for giving impression that the washing stand stands on legs thereof even if a wall does not exist in one side of the washing stand. - 特許庁

普通株、優先株、優先出資証券、そして劣後債務、あるいは有価証券の評価益、様々なものがあるわけですけれども、損失吸収バッファーとしてのクオリティ(質)に着目すると、吸収バッファーとしての存在の安定性、それから分かりやすさ、明確性、―分かりやすさというのは、目に見える分かりやすさというのもあるかと思いますけれども、―そういったことがいくつかの要素として入ってくると思いますけれども、他方で、いかに機動的にその損失吸収バッファーを調達し得るかといったことも重要だと思います。例文帳に追加

There are various options, including common shares, preferred shares, preferred securities, subordinated debts and valuation profits on securities holdings. From the viewpoint of the quality of loss-absorbing buffers, there are several elements, such as stability, simplicity - simplicity also means visibility - and clarity. On the other hand, it is important how flexibly the loss-absorbing buffer can be acquired.  - 金融庁

例文

グリル皿アセンブリ40の引き出しを妨げる位置に利用者が立っているにもかかわらず、グリル皿アセンブリ40を引き出すようとの指令があったとき、グリル皿アセンブリ40を引き出し位置に向けて駆動した際にグリル皿アセンブリ40が利用者に触れるため、その移動速度が低くなるので、このような場合には、グリル皿アセンブリ40の駆動方向を反転させる。例文帳に追加

Thus, in a case like this, the driving direction of the assembly 40 is reversed. - 特許庁

例文

再生プラスチック複合筐体1は、外装部材であるバージン材4と、バージン材4及び再生プラスチック5に挟まれた非鉄金属材2と、内側の層である再生プラスチック5からなる3層のサンドイッチ構造を有している。例文帳に追加

A regenerated plastic composite housing 1 has a three-layered sandwich structure consisting of a virgin material 4 being an exterior member, the nonferrous metal material 2 held between the virgin material 4 and regenerated plastic 5 and the regenerated plastic 5 being an inner layer. - 特許庁

例えば、オーストラリア―ニュージーランド経済協力協定(ANZCERTA:Australia-NewZealand Closer Economic Relations TradeAgreement)では、移行期間として関税、数量制限、関税割当、輸出インセンティブ、及び貿易機会の発展を妨げる物価安定措置や補助が存続する期間と定められていた。例文帳に追加

For example, ANZCERTA provides that the transition period shall be the period during which tariffs, quantitative restrictions, tariff quotas, export incentives and price stabilization measures, and subsidies which hinder the development of trade opportunities exist. - 経済産業省

コンテンツ鍵の復号化処理開始条件として、コンテンツ利用条件を満足することを条件としたので、ユーザ毎に異なる様々なコンテンツ利用権限を、サービスプロバイダ側でユーザ毎に管理することなく、正当なユーザにおいて利用条件を満足する場合に限り、コンテンツ鍵を取得させることが可能となる。例文帳に追加

Since the satisfaction of the contents utilization conditions is set as a condition for starting contents key deciphering processing, the legal user can acquire the various contents key different by user only when the utilization conditions are satisfied without managing contents utilization rights by the service provider for each user. - 特許庁

また、検出された回転量分の回転を行うと、参照する領域が撮像画像の領域に収まらない場合は、撮像画像の領域内に収まる最大の角度の分だけ参照する領域を回転させ、参照する領域内に含まれる撮像画像に対して歪曲補正を適用する。例文帳に追加

Further, in the case, when a rotation by the detected amount of rotation is made, if the referred to region is not included in the region of the captured image, the referred to region is rotated by a maximum possible angle to be included in the region of the captured image and the distortion correction is applied to the captured image included in the referred to region. - 特許庁

けれども私も政府の一員ですから、今言いましたように、内閣官房を中心に関係各省庁において、さまざまな政策手段について幅広く検討しているところであり、引き続き、今日、総理からも、何度もこれはお話があったように、総理も委員会で何度も答弁されましたけれども、「政府全体、一体として、しっかり検討してまいりたい」と。例文帳に追加

As the head of an administrative agency, I would like to refrain from commenting on judgment made by each party. In any case, relevant ministries and agencies are considering a wide range of policy options under the leadership of the Cabinet Secretariat. Today, when answering questions at a committee session, the Prime Minister said that the government as a whole will appropriately consider how to deal with the problem.  - 金融庁

車椅子のフレームB1を支持できるように車椅子のフレームB1に取り付け可能であって、展開された車椅子の主輪B4の幅内に収まり、且つ、伸縮可能な昇降機構1を有し、その縮小状態では、車椅子Bの座席と床面の間に収まり、その伸張状態で段差以上に車椅子Bを持ち上げることができる。例文帳に追加

This step eliminator can be mounted on a frame B1 of the wheelchair so as to support the frame B1 of the wheelchair, can be stored within width of a main wheel B4 of the developed wheelchair, has a flexible elevating mechanism 1, can be stored between a seat of the wheelchair B and a floor surface in its contracted state and can lift up the wheelchair B higher than a step in its extended state. - 特許庁

具体的には、天災、盗難、市場競争の激化、為替や資源相場の変動といった組織を取り巻く外部的要因と、情報システムの故障・不具合、会計処理の誤謬・不正行為の発生、個人情報及び高度な経営判断に関わる情報の流失又は漏洩といった組織の中で生ずる内部的要因など、様々なものが挙げられる。例文帳に追加

Specifically, risks include a wide variety of factors, both external factors surrounding the organization (e.g. natural disasters, theft, intensification of market competition, and fluctuations in foreign currency or resource markets) and internal factors (information system errors and troubles, occurrence of accounting errors, fraud, or leaks of personal information or information relevant to high-level management decisions). The "risks" referred to herein are limited to the risks that have a negative effect on, or cause a loss to, the organization.  - 金融庁

油膜軸受10において、シリンダ38が、ピストン32によって内側が第1のチャンバ42および第2のチャンバ44に分割されており、スリーブリング46が、スリーブ12の端部に当接し、環状スラスト構成要素48が、スリーブリング46およびシリンダ38における隣接する部分の間に挟まれ、これらと部分的に重なるように配置されている。例文帳に追加

An oil film bearing 10 is arranged in that an inside of cylinder 38 is divided into a first chamber 42 and second chamber 44 by a piston 32, in that a sleeve ring 46 contacts to an end of sleeve 12, and in that an annular thrust component 48 is sandwiched between the sleeve ring 46 and portion adjacent to the cylinder 38 so that it may partially lap over these portions. - 特許庁

典型的な方法は、基板を供給すること、および供給の中断をまったく伴なわず、成長チャンバへの少なくとも1つの先駆物質の供給によって形成された、当初組成物から最終組成物までの実質的に連続したグレードの様々な組成物を有する基板上にグレーデッド窒化ガリウム層を堆積させることを含む。例文帳に追加

A typical method comprises providing a substrate and depositing a graded gallium nitride layer on the substrate having a varying composition of a substantially continuous grade from an initial composition to a final composition formed from a supply of at least one precursor in a growth chamber without any interruption in the supply. - 特許庁

薬理学的試験、生理学的試験や毒性試験等において細胞を培養する用途に使用される細胞培養基材において、柔らかく様々な生体物質に囲まれた環境で生存している細胞と同様に、動的粘弾性測定における貯蔵弾性率、ショア硬度が低く、細胞の接着、増殖、分化誘導にとって、最適な細胞培養基材を提供する。例文帳に追加

To provide a cell culture substratum for culturing cells in pharmacological tests, physiological tests, toxicity tests, etc., having low storage elastic modulus and Shore hardness in dynamic viscoelasticity measurement similar to cells living in an environment surrounded with various soft biological materials, and most suitable for cell adhesion, proliferation and differentiation induction. - 特許庁

このように人間には、快楽の源泉も、苦痛の感受性も、様々な肉体的、精神的な因子の作用の仕方も、違いがあるので、もしその生活様式に相応の多様性がなければ、適正な幸福の分け前を得ることも、またその天分の許すだけの精神的、道徳的、美的な成長を遂げることもできません。例文帳に追加

Such are the differences among human beings in their sources of pleasure, their susceptibilities of pain, and the operation on them of different physical and moral agencies, that unless there is a corresponding diversity in their modes of life, they neither obtain their fair share of happiness, nor grow up to the mental, moral, and aesthetic stature of which their nature is capable.  - John Stuart Mill『自由について』

iiia期では、胸部の同側にあるリンパ節にがんの転移が認められ;腫瘍の大きさは様々で、主気管支、胸壁、横隔膜、肺周囲の胸膜、心臓の周囲を覆っている膜などにがんが拡がっている場合もあるが、気管には拡がっておらず;なおかつ肺の一部または全体がつぶれているか肺炎(肺の炎症)を起こしている。例文帳に追加

in stage iiia, cancer has spread to lymph nodes on the same side of the chest as the tumor; the tumor may be any size and cancer may have spread to the main bronchus, the chest wall, the diaphragm, the pleura around the lungs, or the membrane around the heart, but cancer has not spread to the trachea; and part or all of the lung may have collapsed or developed pneumonitis (inflammation of the lung).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

画像形成されたシートSを後処理トレイ30上に積載するとともに、整合部材41,42によって搬送方向に対する幅方向の異なる位置に仕分け処理するか、整合して綴じ処理した後に、排紙する場合、それぞれのシート束の重心Cを幅方向に離間する束押し部材60a,60a間によって挟まれる領域内に位置させるようにする。例文帳に追加

When an image formed sheet S is loaded on a after processing tray, and assorted to different positions in a width direction of a carrying direction, or discharged after matching and binding process, the center C of gravity of each sheet bundle is located within a range sandwiched between a bundle pressing members separated each other in the width direction. - 特許庁

スクライブライン内において、スクライブラインの両側では層間絶縁膜2、4、6が存在せず半導体基板1の表面が露出する領域を設け、スクライブラインの中央位置、つまり溝Tの間に挟まれた領域には層間絶縁膜2、4、6を残す。例文帳に追加

In a scribe line, a region where interlayer insulating films 2, 4 and 6 do not exist on both sides of the scribe line and a surface of a semiconductor substrate 1 is exposed is provided, and the interlayer insulting films 2, 4 and 6 are left at a middle position of the scribe line, namely in a region held between grooves T. - 特許庁

レーザビームBの走査位置が所定位置に収まる方向に、ガルバノミラー212bが回動するよう、粗調整用D/A変換器203に対するデジタルデータの入力値Yおよび微調整用D/A変換器202に対するデジタルデータの入力値Xを制御する。例文帳に追加

An input value Y of digital data to a digital-to-analog converter 203 for rough adjustment and an input value X of the digital data to a digital-to- analog converter 202 for fine adjustment are so controlled that the galvanomirror 212b rotationally moves in a direction where the scanning position of a laser beam LB is confined within a prescribed position. - 特許庁

レーザビームBの走査位置が所定位置に収まる方向に、ガルバノミラー212bが回動するよう、粗調整用D/A変換器203に対するデジタルデータの入力値Yおよび微調整用D/A変換器202に対するデジタルデータの入力値Xを制御する。例文帳に追加

The input value Y of the digital data to a D/A converter 23 for coarse adjustment and the input value X of the digital data to a D/A converter 202 for fine adjustment are so controlled that a galvanomirror 212b turns in such a direction as to hold the scanning positions of the laser beam B as specified. - 特許庁

従来からあったハーモナイザーの機能に加え、さらに、一人の歌い手が歌う音声から様々な補助音声を生成し、これを色々な態様で出力することによって、擬似的に複数人で歌う場合の種々の技法を実現できる補助音声生成装置を提供する。例文帳に追加

To actualize various techniques for cases wherein multiple singers sing artificially by providing the function of a harmonizer, and further generating various auxiliary voices from the singing of one singer and outputting them in various styles. - 特許庁

第1の筐体と第2の筐体とを電気的に接続する信号線と、第1の筐体のスライドを補助する捩りコイルバネとの構成に工夫を加えることで、信号線の配線を容易にし、信号線がスライド操作を妨げないようにしてスライド量を大きくする。例文帳に追加

To easily wire a signal line by devising a configuration of the signal line for electrically connecting a first housing to a second housing and a torsion coil spring for assisting the sliding of the first housing and to increase a sliding distance by preventing sliding operation from being interrupted by the signal line. - 特許庁

フランジ2の他方を構成する無給油ベアリング付きフランジ22を挟んだ状態でネジ付きフランジ21とフランジ締め付け具5のネジ部を締め付けることでフランジ2の内側面に位置するナイフエッジに挟まれたガスケット24を押しつぶし、真空チャンバ1の真空シールを行う。例文帳に追加

The threaded flange 21 and the flange fastener 5 are fastened together, a flange 22 incorporating an oilless bearing, which is the other of the flanges 2, being clamped therebetween, and accordingly, a gasket 24 held between knife edges located at the inner surfaces of the flanges 2 is squeezed, thereby it is possible to effect vacuum sealing for a vacuum chamber 1. - 特許庁

しかも、液量分布の少ない基本噴射の幅方向中央部には、ジェット噴射口36から指向性のあるジェット流で集中的に補助噴射するため、運転視界の妨げは極めて小さく、基本噴射(拡散噴射)の流量不足を補完することができる。例文帳に追加

To the center portion in the width direction of the base injection having the small liquid volume desperation, the auxiliary injection is intensively carried out from the jet injection port 36 by the jet flow with directivity, so that the hindrance of the driving visual field can be minimized, and a shortage of flow rate of the base injection (the diffusing injection) can be complemented. - 特許庁

車幅方向の両側にダンパベース71Aが設けられたダッシュアッパパネル7に、水平方向においてダッシュアッパパネル7の範囲内に収まるように両側のダンパベース71A同士を結ぶ補強パネル72を接合することで、実質的にエンジンルームER内のスペースに影響を与えることなく車体の捻り剛性を向上させる。例文帳に追加

A reinforcement panel 72 connecting damper bases 71A on both sides to each other to be stored within a dash upper panel 7 in the horizontal direction is joined to the dash upper panel 7 where the damper bases 71A are provided on both sides in the cross direction of the vehicle, whereby the buckling rigidity of the vehicle body can be improved substantially without any influence upon the space in the engine room ER. - 特許庁

様々な要求仕様のミキサ装置に利用でき、複数のDSPを用いたミキサ装置の信号処理用の回路基板の設計を簡単にすることができ、さらに、それらの各DSPに行わせる処理プログラムの設計を容易にすることができるミキシング用のディジタル信号処理装置の技術を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide technique for a digital signal processor for mixing that is usable for mixer devices having various demanded specifications, and can make it simple to design a circuit board for signal processing of a mixer device using a plurality of DSPs and make it easy to design processing programs that the respective DSP are made to execute. - 特許庁

車体やサスペンションクロスメンバの構成に大きな変更を加えることなく、車体の上下方向および横方向の剛性を増加させて操縦性および安定性の向上を図るとともに、車体の前後方向における剛性は増加させないで、前後方向からの衝撃に対して車体の変形を妨げることがないサスペンションクロスメンバの取付構造を提供する。例文帳に追加

To improve an operability and stability by increasing the rigidity of the vertical direction and lateral direction of a car body without adding a big change to the structure of the car body and suspension cross member and also not disturbing the deformation of the car body against the shock from front/rear direction, without increasing the rigidity of the front/rear direction of the car body. - 特許庁

そして、その低電圧側のビット線BL1に接続された、ロードトランジスタLo1とドライバトランジスタDr1で構成されるインバータの、その内部ノードN1の電圧を強制的に変化させ、そのときに測定されるその内部ノードN1の電流を用いて書き込み動作マージンを評価する。例文帳に追加

The voltage of the internal node N1 of an inverter composed of a load transistor Lo1 and a driver transistor Dr1 connected to the bit line BL1 on the low voltage side is varied forcibly to evaluate a write operation margin using the current of the internal node N1 measured at that time. - 特許庁

所定寸法の和紙1の短長径いずれかの端を幅数cmに折り込み11、それと直角に複数回蛇腹様に折り畳んで12、十分癖を付けた後、それをひろげて横型の窓用ブラインド8とする。例文帳に追加

Either end of short or long diameter of a japanese paper 1 with a specific size is folded in H several cm. in width 11, a plurality of times are folded up in a state of bellows at right angles to the end 12, and after sufficiently forming the habit, the japanese paper is spread to use it as a horizontal type window blind 8. - 特許庁

光検出端末12の検出部13を光メディアコンバータ47の検出孔48に挿入し、光漏洩部1の凹部4を凸部3側に押し込んで、凸部3および凹部4に挟まれた光ファイバ素線2を一時的に屈曲させる。例文帳に追加

A detection part 13 of a photodetection terminal 12 is inserted into a detection hole 48 of an optical media converter 47, and a recessed part 4 of a light leakage part 1 is pushed onto the projection part 3 side, and an optical fiber wire 2 sandwiched between the projection part 3 and the recessed part 4 is bent temporarily. - 特許庁

フィラメント・ワインディングにより形成された多孔質複合材料製ボイスコイル・ボビン10は、交差巻線を心材とした多孔質複合材料製円筒本体1と、円筒本体1の長手方向にそう電線コイル巻付け予定幅Cにわたって円筒本体1内の微少空隙11にゲル状の熱硬化性接着剤2を充填した構成になっている。例文帳に追加

The voice coil/bobbin 10 made of the porous composite material formed by filament winding comprises a cylindrical body 1 made of the porous composite material using an intersecting winding as a core material, and a gel-like thermosetting adhesive 2 filled in an infinitesimal air gap 11 in the cylindrical body 1 over a width C to be wound with a wire coil along a longitudinal direction of the cylindrical body 1. - 特許庁

第四十条の二 連鎖販売加入者は、第三十七条第二項の書面を受領した日から起算して二十日を経過した後(連鎖販売加入者が、統括者若しくは勧誘者が第三十四条第一項の規定に違反し若しくは一般連鎖販売業者が同条第二項の規定に違反して前条第一項の規定による連鎖販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は統括者、勧誘者若しくは一般連鎖販売業者が第三十四条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに前条第一項の規定による連鎖販売契約の解除を行わなかつた場合には、当該連鎖販売加入者が、その連鎖販売業に係る統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者が同項の経済産業省令で定めるところにより同項の規定による当該連鎖販売契約の解除を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して二十日を経過した後)においては、将来に向かつてその連鎖販売契約の解除を行うことができる。例文帳に追加

Article 40-2 (1) Where 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received the document referred to in Article 37 (2), he/she may terminate the Multilevel Marketing Contract (if the New Multilevel Marketing Distributor had not rescinded the Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40 (1) by said time limit due to being misled by the Supervisor's or the solicitor's act, in violation of the provision of Article 34 (1), or the general multilevel marketing distributor' act, in violation of Article 34 (2), of misrepresenting information concerning rescission of Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of this paragraph, or due to being disturbed by the Supervisor's, the solicitor's, or the general multilevel marketing distributor's act of intimidating the New Multilevel Marketing Distributor in violation of the provision of Article 34 (3), it shall be when 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received a document, which has been issued by Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor pertaining to such Multilevel Marketing pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the New Multilevel Marketing Distributor may rescind said Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40 (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出生地については諸説あり、父宗良親王が長年拠点とした信濃国大河原(現、長野県大鹿村)や、遠州に漂着後しばらく滞在した遠江国井伊谷(現、静岡県浜松市引佐町井伊谷)であったとされ、それに付随して母も知久氏の女や井伊道政(徳川家康の重臣井伊直政の祖)の娘と諸説ある。例文帳に追加

There are several theories about his place of birth, and it is said that it was Okawara, Shinano Province (present-day Oshika-mura, Nagano Prefecture), where his father, Imperial Prince Muneyoshi, maintained a foothold for many years, or Iinoya, Totomi Province (present-day Iinoya, Inasa-cho, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture), where his father stayed for a while after being washed up on the shore of Enshu, and following that, there are several theories about his mother, assuming her to be a woman of the Chiku clan, or a daughter of Michimasa II (ancestor of Naomasa II, a senior vassal of Ieyaku TOKUGAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好ましくは、上記光ディスク媒体30は、ハガキ10面の範囲内に収まる平面的大きさを有しており、かつ、添設状態での露出面には、ハガキ10面における上記光ディスク媒体30によって覆われていない領域に表記された絵柄および/または文字列40aと連続する絵柄および/または文字列40bが表記されている。例文帳に追加

Preferably, the optical disc medium 30 has a planar size falling within the range of the postcard 10 surface, while a pattern and/or character line 40b continued from a pattern and/or character line 40a printed on the area which is not covered with the optical disc medium 30 on the postcard 10 surface are printed on the exposed surface when the disc medium is provided. - 特許庁

本日の閣議において、内閣総理大臣から、本日「郵政民営化法等の一部を改正する等の法律」が公布されたこと、2番目に、本法律は、株式会社に的確に郵政事業の経営を行わせるための改革を行うものであり、その担当を私にお願いすること、また、3番目に、私を中心として郵政民営化を円滑に推進できるよう閣僚の皆様の協力をお願いする旨のご発言がございました。例文帳に追加

At today's cabinet meeting, the Prime Minister mentioned today's promulgation of the Act to Partially Amend the Postal Service Privatization Act, etc. He also stated that this act is intended to carry out reform that ensures that the privatized stock companies conduct postal businesses appropriately and asked me to oversee the reform. He also requested cooperation from cabinet ministers so as to enable smooth implementation of the postal privatization under my leadership.  - 金融庁

いよいよ、今から国会の場で見直しが本格化し、また、今の中小・零細企業、また商店、サラリーマンの皆さん方が大変苦労しておられる状況から、頑張っていただく、そのための一つの一助となる法案が審議に入るわけでありますので、速やかにこれを成立させていただき、同時に、金融(検査)マニュアルも改訂いたしますので、あわせて、年末以降、そうした方々の状況がきちんとなるように全力を上げていきたいと思っています。例文帳に追加

Now, Diet deliberations will start in earnest on these bills, which will help to energize struggling small and medium-size enterprises (SMEs) and small shops as well as salaried workers. We will quickly enact these bills and revise the financial inspection manual, and we will do our best to improve the situation of struggling SMEs and salaried workers toward the end of the year and beyond.  - 金融庁

工具アタッチメント9に回転工具7を取り付ける回動自在工具取付部10を360度割出し回動自在に設けて、自動交換自在なユニバーサルアタッチメントであって360度広範囲に割出し制御でき、工具7を伝達回転することもでき、様々な向きにミーリング加工が行える工作機械。例文帳に追加

This machine tool is provided for performing milling work in the various direction, by transmitting and rotating a tool 7, by controlling indexing over a 360-degree wide range in the automatically freely replaceable universal attachment by rotatably arranging a freely rotatable tool installing part 10 for installing a rotary tool 7 in a tool attachment 9 so as to be capable of indexing by 360 degrees. - 特許庁

このような状況を打開する方向性については、様々な議論が行われており必ずしも収束を見ていないが、その中で、地域政策プログラムの効率性を高めることに加えて、画一的ではなく各地域の個性と強みを活かした地域再生のためのプログラムを実施し、かつその個性を狭い意味での経済的指標だけではなく、「生活の質」を含めた幅広い視点からとらえる方向が示唆されており、これまでにもこうした方向での新たな取り組みの萌芽を見ることができる。例文帳に追加

Though a solution has not necessarily been found, a great deal of discussion is held to deal with this situation. It is suggested that, in addition to increasing the efficiency of regional policy programs, local regions should be revitalized not in a uniform manner, but by bringing out the uniqueness and strength of each region. Moreover, such uniqueness should be considered not simply from the narrow viewpoint of economic status, but from a wider perspective that includesquality of life.” In fact, we are able to find these new approaches in operation. - 経済産業省

(みずほ銀行は)これも皆様方のご存じのように、いわゆるメガバンクの一つでございまして、日本の三大銀行の一つでございますから、そういったときに(システム障害が起こることについては)私は大変遺憾に思いまして、日曜日だったか、頭取がおいでになりましたけれども、きちんと私から、「大変遺憾に思う。できるだけ原因をはっきりして、できるだけ早く復旧するように」ということを私からも大変強く申し上げておきました。例文帳に追加

As Mizuho Bank is one of Japan's three largest banks, it is very regrettable that a system problem has occurred in a situation like this. When the bank's president visited me on Sunday, I expressed my regrets and strongly instructed him to identify the cause and restore the system as soon as possible.  - 金融庁

ただ、もちろん今般のグローバルな市場の混乱が長期化すれば、保有している有価証券の価値への影響、これはすでにこれまでこの3月期等において認識をされ公表されているわけですが、そういった経路でのリスクの顕在化といったこともありうるでしょうし、また、米国の実体経済のダウンサイド(下方)リスクが顕在化するといったことが起きればそれに関連して我が国の実体経済も影響を受ける、あるいは地域経済の状況が必ずしも芳しくないといったようなことが続いている、こういった様々な要素がございますので、こういった経路を通じて日本の地域金融機関の財務の健全性にも影響が及ぶ可能性はございます。例文帳に追加

Nevertheless, the turmoil in the global financial markets, if prolonged, could lead to the materialization of risks for Japanese financial institutions by affecting the value of securities held by them - valuation losses were recognized and announced in their financial statements for the fiscal year ended in March. Also, if downside risks for the U.S. economy materialize, the Japanese economy will also be affected, and the condition of regional economies in Japan may continue to be unfavourable. These various factors could affect the financial health of regional financial institutions in Japan.  - 金融庁

放送番組や様々な情報を受信機側に蓄積することなく、通信路に接続したコンテンツ蓄積センターで蓄積するようにして、いつでもどこでも所望のコンテンツを手に入れられるようにしたデータ蓄積・利用装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data storing/utilizing device whereby a user can acquire desired contents wherever at any time by storing broadcast programs and various information items to a contents storage center connected to a communication path without storing them to a receiver side. - 特許庁

3 販売業者が特定権利販売契約を締結した場合におけるその特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者は、第四十二条第三項の書面を受領した日から起算して八日を経過した後(その特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者が、販売業者が第四十四条第一項の規定に違反して前条第一項の規定による特定権利販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は販売業者が第四十四条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに前条第一項の規定による特定権利販売契約の解除を行わなかつた場合には、当該特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者が、当該販売業者が同項の経済産業省令で定めるところにより同項の規定による当該特定権利販売契約の解除を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して八日を経過した後)においては、その特定権利販売契約の解除を行うことができる。例文帳に追加

(3) Where a seller concludes a Specified Right Sales Contract, the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may terminate the Specified Right Sales Contract when eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 42 (3) (if the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services had not rescinded the Specified Right Sales Contract pursuant to the provision of Article 48 (1) by said time limit due to being misled by the seller's act of misrepresenting, in violation of the provision of Article 44 (1), information concerning the rescission of the Specified Right Sales Contract pursuant to the provision of Paragraph 1 of this article, or due to being disturbed by the seller's act of intimidating the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services in violation of the provision of Article 44 (3), it shall be when eight days have passed from the date on which the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services received a document, which has been issued by the Service Provider pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in the same paragraph and contains a notice to the effect that the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services may rescind said Specified Right Sales Contract pursuant to the provision of the same paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電動パワーステアリングを備えた車両において、前輪の左右車輪速差、または後輪の左右車輪速差が所定車輪速差αより大、または当該左右車輪速差の変化率が所定変化率βより大であるような場合に、所定時間の間低車輪速側に操舵補助力を付加する。例文帳に追加

In a vehicle with an electric power steering, the steering assisting force is added to low wheel speed side for a predetermined time when right/left wheel speed difference of front wheel or that of rear wheel is bigger than a predetermined wheel speed difference α, or when the rate of change of the right/left wheel speed difference is bigger than a predetermined rate of change β. - 特許庁

例文

それからポーシャは、バサーニオ様が出発するまえに結婚いたしましょう、あなたに私のお金に対する法律上の権利をあげたいですから、と言った。その日のうちに2人は結婚し、グレイシアーノもネリッサと結婚した。バサーニオとグレイシアーノは結婚後ただちにヴェニスへと急いで向かった。そしてバサーニオはアントニオが牢の中にいるのを見つけた。例文帳に追加

Portia then said she would be married to Bassanio before he set out, to give him a legal right to her money; and that same day they were married, and Gratiano was also married to Nerissa; andBassanio and Gratiano, the instant they were married, set out in great haste for Venice, where Bassanio found Anthonio in prison.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS