1016万例文収録!

「こばさまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(45ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こばさまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こばさまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2465



例文

記録媒体に記録される多値のうち、一部の値の再生光のダイナミックレンジが順次イメージセンサのダイナミックレンジ内に収まるようにして照射光のパワー又はイメージセンサの受光感度の少なくとも何れか一方を制御する。例文帳に追加

At least either of power of irradiation light or light receiving sensitivity of an image sensor is controlled so that a dynamic range of reproduction light of a part of value is successively within a dynamic range of the image sensor out of multi-values recorded in a recording medium. - 特許庁

目覚まし音設定システム1を、データ書き換え可能なメモリICを備える目覚まし時計2と、インターネットに接続可能で、且つ、目覚まし時計2にデータの伝送が可能な携帯電話3と、様々な目覚まし音データを提供する目覚まし音データ提供サーバ4と、から構成した。例文帳に追加

This alarm sound setting system 1 comprises the alarm clock 2 provided with a data rewritable memory IC, a cellular phone 3 connectable to the Internet and capable of data transmission to the alarm clock 2, and an alarm sound data providing server 4 for providing various alarm sound data. - 特許庁

主スプリング12を、上流ポート5aよりもアマチュア23側に配置させた状態で一端を大口径弁体6の外周に着座させる一方、他端をバルブボディ5の収納穴52の内周に着座させて流路5cにおける流体の流通を妨げないようにした。例文帳に追加

One end is seated in the outer circumference of the large- diameter valve element 6 with a main spring 12 arranged toward an armature 23 side of an upstream port 5a, while the other end is seated in the internal circumference of a storage hole 52 of a valve body 5 so as not to interrupt the flow of the fluid in a channel 5c. - 特許庁

履歴ツリー取得部500は、操作結果の文書の管理IDとその文書の操作前の管理IDである親IDとする文書の操作の履歴の派生関係を記憶した文書管理サーバから、派生関係群が表す木構造である履歴ツリーを取得する。例文帳に追加

A history tree acquisition part 500 obtains a history tree being a tree structure shown by a descendant relation group from a document management server for storing the descendant relation of the history of the operation of a document using the management ID of the document of the operation result and master ID being management ID before the operation of the document. - 特許庁

例文

呼気から検出される様々な情報から、被験者が疾病を患っているか否かを分析し、分析結果を被験者及び医師等に提示して、疾病の早期発見及び早期治療を可能にする疾患診断システム、端末装置、及びサーバ装置を提供する。例文帳に追加

To provide a disorder diagnostic system, terminal unit, and server device, which achieve early detection and treatment of a disease by analyzing whether a subject is developing the disease or not based on various information detected from its exhalation and presenting the result to the subject and a doctor or the like. - 特許庁


例文

鶏伝染性気管支炎ウイルスのスパイク蛋白質をコードする遺伝子、エンベロープ蛋白質をコードする遺伝子、メンブレン蛋白質をコードする遺伝子、及びヌクレオカプシド蛋白質をコードする遺伝子を発現するプラスミドDNAを真核細胞に導入して細胞を培養後、培養上清から回収することで伝染性気管支炎ウイルス様粒子が得られる。例文帳に追加

An infectious bronchitis virus-like particle is produced by transducing a plasmid DNA expressing a gene encoding a spike protein of avian infectious bronchitis virus, a gene encoding an envelop protein, a gene encoding a membrane protein and a gene encoding a nucleocapsid protein into a eukaryotic cell, culturing the cell and recovering the object particle from the culture supernatant fluid. - 特許庁

本発明は、プリプレグ14に熱プレス処理を施して樹脂ベース基板を製造する際にプリプレグ14と熱板16の間に挟まれて使用される離型紙Aであって、アルミニウム箔からなる基材10上にフッ素系ポリオールとアミノ酸系高融点ワックスとポリイソシアネートとを具備してなるフッ素系樹脂からなる離型層12が形成されてなることを特徴とする。例文帳に追加

The release paper A used in the state held between a prepreg 14 and a hot plate 16 when the resin base substrate is manufactured by applying hot press treatment to the prepreg 14, is obtained by forming a release layer 12, which comprises a fluoroplastic resin consisting of fluorine type polyol, amino acid type high melting point wax and polyisocynate, on a base material 10 comprising an aluminum foil. - 特許庁

本発明の目的は、様々な方向から測定する必要があるワークであっても、表面性状測定機を定盤上で軽快に移動、回転可能とし、表面性状測定機を定盤上に着座させた際に生じる着座誤差を微調整して修正することができる表面性状測定機を提供する。例文帳に追加

To provide a surface property measuring machine capable of finely adjusting and correcting a seating error generated when the surface property measuring machine is seated on a surface plate, by enabling light movement and rotation of the surface property measuring machine on the surface plate, even in the case of a work required to be measured from various directions. - 特許庁

入出力ポートに対して信号光を入射または出射する時に、光学素子を配置する必要がなく、光学素子の位置の調整、並びに高精度のアライメントに対する要求条件を緩和し、また、インターコネクションデバイスおよび伝送路の光学部品における様々な位相歪みを自動的に補正する。例文帳に追加

To eliminate disposing of optical elements for allowing signal light to enter or exit through an input/output port, to loosen the requirements for adjusting the position of an optical element or high accuracy alignment, and to automatically correct various phase distortions in optical parts in an interconnection device and in a transmission line. - 特許庁

例文

ビデオカメラからパーソナルコンピュータに至る伝送路の帯域幅に納まるように画像圧縮率をあらかじめ定めた設定値に近づける事により、パーソナルコンピュータ側での画像伸長時における負荷軽減と画質の劣化の少ない映像を伝送することができるビデオカメラシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a video camera system where a load of a personal computer in the case of image expansion is relieved and a video image with less deterioration in image quality can be transmitted by approaching an image compression rate to a predetermined set value so that the required bandwidth is set within a bandwidth of a transmission line from a video camera to the personal computer. - 特許庁

例文

スーパーヘテロダイン方式の受信装置に用いられるミキサ回路11において、スイッチ段12の動作に関して、ローカル信号の振幅変動に伴うDC動作電流の変化は定電流源を付加することで抑えることができるけれども、定電流源を構成するトランジスタ自体を飽和領域で動作させるオーバードライブ電圧が必要となり、該スイッチ段のスイッチ段トランジスタの動作マージンが小さくなってしまう。例文帳に追加

To provide a mixer circuit capable of realizing a stable gain and a linear characteristic against fluctuation in the amplitude of a local signal. - 特許庁

17世紀前半はソーマ銀(佐摩、石見国)、ナギト銀(長門国)、セダ銀(佐渡国)およびタジマ銀(但馬国)等といわれる灰吹銀が多量に輸出され、幕府は慶長14年(1609年)令で良質の灰吹銀の輸出を原則禁止とし、決済は慶長丁銀で行うよう定め、その一方で不正な灰吹銀の密輸出が横行し、丁銀および灰吹銀の輸出高の比率は不明であるものの、当時世界有数の産出高を誇った石州銀などは、その多くが慶長銀に鋳造されて輸出されたことになる。例文帳に追加

In the first half of 17th century, a large amount of cupellated silver such as soma silver (Sama, iwami Province), nagito silver (Nagato Province), seda silver (Sado Province) and tajima silver (Tajima Province) was exported, and bakufu, in principle, prohibited export of good quality cupellated silver by the Order of 1609 and decided that settlement was made by keicho-chogin whereas although ratio of export of cho-gin and cupellated silver was unknown by frequent illegal export of cupellated silver, many of ishu-gin that had been proud of producing largest amount in the world was minted to keicho-gin and then exported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の規定による承認の決議は、同項の定款の変更が損害を及ぼすおそれのある優先出資社員に係る発行済優先出資の総口数(当該決議が二以上の種類別に区分された優先出資に係る優先出資社員を構成員とする各総会において行われる場合には、当該種類別の各総会の構成員たる優先出資社員に係る発行済優先出資の口数)の過半数に当たる優先出資を有する優先出資社員が出席し、かつ、その議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の優先出資社員の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。例文帳に追加

(2) The resolution for approval under the preceding paragraph shall be made by at least a two-thirds majority of the votes of Preferred Equity Members attending the general meeting, where those Preferred Equity Members who are in attendance hold the majority of the total number of units of issued Preferred Equity pertaining to Preferred Equity Members who are likely to incur damages as a result of the changes to the articles of incorporation as referred to in that paragraph (in cases where said resolution is to be made at each general meeting for Preferred Equity Members who hold Preferred Equity which is categorized into two or more classes, the total number of units of issued Preferred Equity pertaining to Preferred Equity Members who are the members of the relevant general meeting of each such class). In this case, it shall not be precluded for the articles of incorporation to provide to the effect that the assent of at least a certain number of Preferred Equity Members is required, nor shall it be precluded for them to provide any other conditions in addition to the relevant conditions for a resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行経営者の皆様におかれては、当局向けのアリバイ作りのようなことに注力するよりは、顧客のニーズというのがどこにあって、その探りあてた顧客のニーズに的確に応えると、そういう商売の仕方をしていただいて、顧客の信頼を勝ち得ることを通じて収益の向上につなげていただき、企業価値の向上に努めていただくというような努力の方がはるかに生産的なことではないかと思っているわけであります。例文帳に追加

I would like to ask the management of banks to make identifying customer needs and properly meeting the needs the focus of their business, rather than trying to find excuses for defending themselves against the authorities. I believe it is much more productive for banks to make efforts to increase their profits and corporate value by earning the trust of customers by way of this approach.  - 金融庁

(6)(1)から(5)までの如何なる規定も,商品又はサービスを商標所有者又は使用権者のものとして特定する目的で,何人かが登録商標を使用することを妨げるものとは解釈されないが,工業上又は商業上の事項における善良な慣行に従う以外の当該使用は,その使用が商標の識別性のある特徴又は評判を正当な理由なく不当に利用する又はそれらを損なう場合は,登録商標を侵害するものとして扱われる。例文帳に追加

(6) Nothing in subsections (1) to (5) shall be construed as preventing the use of a registered trade mark by any person for the purpose of identifying goods or services as those of the proprietor or a licensee, but any such use otherwise than in accordance with honest practices in industrial or commercial matters shall be treated as infringing the registered trade mark if the use without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or repute of the trade mark. - 特許庁

テーブル上において刺繍枠1を急速に動かす場合でも、磁石68に吸着されている接合部材22の背面は引止片75で挟まれ、安定した吸着状態を維持し、刺繍枠1が不測の動きをすることはなく、予定した美しい良品質の刺繍模様が期待できるようにする。例文帳に追加

To provide a device for mounting an embroidery frame, maintaining a stable adsorbed state by nipping the back surface of a bonding member 22 adsorbed to a magnet 68 by an engaging piece 75 even on moving the embroidery frame 1 rapidly on a table, and not having an unexpected movement of the embroidery frame 1 so as to be able to anticipate a planned beautiful good quality embroidery pattern. - 特許庁

携帯用の電話装置は、発信相手へのメッセージを生成、記憶、送出する手段を備え、使用者が直ちに電話にでられない場合に、簡単なキー操作または他の手段により、予め生成、記憶しておいた発信相手への複数のメッセージを、状況に応じて選択し、送信相手に送出することができるようにしたものである。例文帳に追加

When the user cannot immediately respond to an incoming call, a desired one of a plurality of previously prepared and stored messages can be transmitted to a calling party through simple key manipulations or by other means depending on the situation. - 特許庁

私は先々週でございますか、バーナンキFRB(連邦準備制度理事会)議長ともお話ししましたし、先週というか今週は周小川、中国の中央銀行の総裁とも話をさせていただきましたけれども、率直に言えば、こういった話も当然、非常に世界的なG20で決める話でございまして、非常に世界の金融機関の安定性と、それから同時に自己資本の定義、あるいは定義と申しますか、自己資本の定義、それから質と量、こういったことがまた同時に、皆様方ご存じのように十数年前、日本は大変金融ショックといいますか、金融危機に襲われまして、当時、私も与党の国会議員で閣僚をやめたすぐ後で、閣僚のときにも北海道拓殖銀行が倒産したということが起きましたので、本当にあのとき貸し渋り、貸しはがしになりまして、非常に皆さん方もご記憶のある方が多いと思いますが、本当にばたばた企業も倒産いたしまして、そういった意味で、要するに、自己資本の比率が高ければ高いほどいいというものでもございません。例文帳に追加

I spoke with FRB (Federal Reserve Board) Chairman Bernanke two weeks ago and also had a chance to speak with People's Bank of China Governor Zhou Xiaochuan this week. Frankly speaking, this is, as a matter of fact, a kind of issue to be decided on by the global forum of the G20, as it relates to stability of financial institutions worldwide and, at the same time, the definition of capital adequacy, and the quality and quantity debate, among other things. A dozen years or so ago, Japan was hit by a financial crisis. When I was previously a minister, I witnessed something similar – the failure of the Hokkaido Takushoku Bank – which resulted in a credit crunch and credit withdrawal that, as many of you must remember, indeed caused a large number of companies to go under one after another. In that sense, it is not necessarily a positive thing to make a capital adequacy ratio higher and higher.  - 金融庁

(5) 登録官が本条に基づいて申請人による押収商品の検査又は見本の持出しを許可した場合は,登録官は,次の何れかにより輸入者が被ることがある如何なる損失又は損害についても,輸入者に対して責任を負わない。 (a) 検査中に押収商品に発生する損害,又は (b) 登録官が保管する押収商品から持ち出された見本に対して若しくは関して申請人又はその他の者が行う行為,又は当該見本を申請人若しくはその他の者が使用すること例文帳に追加

(5) If the Registrar permits inspection of the seized goods, or the removal of a sample of the seized goods, by the applicant in accordance with this section, the Registrar is not liable to the importer for any loss or damage suffered by the importer arising out of . (a) damage to any of the seized goods incurred during that inspection; or (b) anything done by the applicant or any other person to, or in relation to, a sample removed from the custody of the Registrar or any use made by the applicant or any other person of such a sample. - 特許庁

それから、もう皆様方ご存じのように、2年前のリーマン・ブラザーズ・ショック以来、世界の金融が非常に各国に大きな危機になる。しかしながら、1929年の世界大恐慌の後で各国の経済がブロック化しまして、それが第二次世界大戦の遠因の一つだと今の歴史家は判断していますが、今回はそういった本当に苦しい人類の歴史の反省に立って、曲がりなりにもG8、G20をやってきまして、この前、ご存じのように中央銀行代表、また金融監督庁の長官会議が終わりまして、あとはまた11月のソウル・サミットがございますが、私がよく言いますように、アメリカ、ヨーロッパ、あるいはアジアの新興国、それぞれに色々とあるわけでございますけれども、そういった中でバーゼル III が大体合意に達したということは、私は世界史的な大変意義のあることだと思っています。例文帳に追加

I would also like to point out that since the Lehman Brothers crisis two years ago, the financial world in nations around the globe was plunged into a grave situation. What is relevant here is the fact that the economy became divided by national borders in the wake of the Great Depression in 1929, which, according to present-day historians, is one of the remote causes of the Second World War. Looking back on the truly sober human history like that, we have worked painstakingly to address the situation by holding G8 and G20 meetings and the meeting of the Central Bank Governors and Heads of Supervision, which just wrapped up as you know, and we also have the November Seoul Summit ahead of us. As I often say, every countrybe it the U.S., in Europe or an emerging economy in Asia – has different circumstances to deal with. In that light, I find it quite significant in the context of world history that the Basel III accord has, for the most part, been reached successfully.  - 金融庁

この大震災の中で、5分社化の弊害が非常に顕著になってきたということは、全国の有力紙にも書いてありますように、そういった意味で、この郵政改革関連法案の棚ざらしは国民利益にも反しており、将来どうなるかによって、今回、被災した郵便局等の再建する郵便局の規模も変わってきますので、どこかの新聞記事にも書いていましたように、総務部とか企画室というのは、3事業一体になれば一つでいいのです。ところが、5分社化のままであれば、総務だとか経理だとか、石巻郵便局程度の大きいところは、場合によっては四つ(室を)とらなければいけませんから、そんなことでも、なかなか将来設計、被災をされた郵便局の再建にも、苦労しているという記事を皆様方は書いておられましたけれども、まさにそういったことを、私から強く、まさに速やかな審議を強くお願いしたいというふうに思っております。例文帳に追加

Major national newspapers have written about the growing prominence of problems arising from the division into five companies. In that sense, the shelving of the postal reform bill undermines the people’s interests, and the size of post offices to be rebuilt in the disaster areas will depend on the fate of the bill. As was pointed out by some newspaper article or other, business sections such as the general affairs and planning sections can be unified into one if the three postal businesses are merged into one. However, if the five-way division is maintained, large post offices, such as the one in Ishinomaki, may need four separate office spaces to accommodate general affairs and accounting staff in some cases. You have written news articles about the struggle to plan for the future and rebuild post offices destroyed by the disaster, and I strongly hope that Diet deliberations will be quickly conducted  - 金融庁

そうしますと、大陸間横断鉄道というのをつくったのです。そうすると、2社、民間企業が大陸間横断鉄道の建設に参入しましたら、アメリカのことですから、すさまじい値下げ競争をする。そうすると、相手の1社はつぶれたのです。そうしたら、今度はじわじわと独占の弊害といいますか、汽車の運賃を上げてまいりまして、今度は中西部のシカゴ、あの一番農業の盛んなところですから、あの辺の農民が暴動を起こしたのです。つくった農作物を都市に出さなきゃならない、その運賃がどんどん上がってきた。それで大変な大きな確か暴動が起きて、アメリカというのは行政権がご存じのように日本よりは弱いのです。例文帳に追加

Upon the construction of the Transcontinental Railroad, two private companies came forward to build the Transcontinental Railroad. As we are talking about the United States here, they engaged in cut-throat price competition. This resulted in the bankruptcy of one of the companies. As train fares increased subsequently due to the adverse effects of monopoly, a riot broke out among farmers in Chicago, in Illinois, one of the Midwestern states where agriculture is a prominent industry. Farmers had to sell their produce in the cities, but the train fares had become higher and higher. This caused a mass riot. As you know, executive power is weaker in the United States than in Japan.  - 金融庁

まず、リニアテトラピロールの1種で、ポルフィリン様の略円盤状構造を有する骨格部2と、アルキル鎖からなるフレキシブルな側鎖部3とをもつπ電子共役系分子1を用いて、電極5および6の表面に密着した分子層を単層で形成する。例文帳に追加

Using a π electron conjugated molecule 1 which is a kind of linear tetra-pyrrole and has a frame 2 having a nearly discoidal structure like porphyrin and a flexible side chain 3 composed of an alkyl chain, a single-layer molecular layer is formed in close contact with surfaces of the electrodes 5 and 6. - 特許庁

間取り図面や敷地図面を数値情報として保管することによりデータサイズを小さくするとともに、インターネットその他の媒体を通じて配布/掲示しやすくし、クライアント側で様々な表示方法を選択できるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system, where a data size is reduced by preserving a house plan drawing and a site drawing as numerical information, where they are easily distributed/displayed via the Internet and the other medium and various display methods can be selected on the client side. - 特許庁

本発明に係るケーブル10は、第1及び第2の絶縁層12及び14と、これらの絶縁層の間に挟まれるように配置される導体層16と、導体層16とは反対側の第1絶縁層12の面に取り付けられる補強板18とを有する。例文帳に追加

The cable 10 has a first and second insulation layers 12 and 14, a conductive layer 16 placed between the insulation layers, and the reinforcing plate 18 fitted on a face of the first insulation layer 12 on the opposite side of the conductive layer 16. - 特許庁

本発明は、車両のブレーキ駆動系(20)の動作を指示するための操作装置(10)を備える運転装置の制御装置および制御方法において、車両を発進させる際、シフトレバーの動作または動作準備が行われた場合、操作装置(10)の指示によらずブレーキ駆動系(20)を動作状態とする。例文帳に追加

The controlling method and device for a driving device equipped with an operation device 10 for instructing the operation of the brake drive system 20 of a vehicle are configured so that the brake drive system 20 is put in the operating condition irrespective of instruction of the operation device 10 in case turning a shift lever or preparation thereto is conducted when the vehicle is to be started. - 特許庁

像担持体の表面に接触して軸心回りに回転するクリーニングブラシの外周部に固形潤滑材を当接させて像担持体に潤滑材を塗布する場合に、この固形潤滑材が、像担持体の表面から除去された残留トナーをクリーニングブラシに付着させて残留トナー回収部材の近傍まで運ぶことの妨げとならないようにする。例文帳に追加

To prevent a solid lubricating material from obstructing conveying remaining toner to the neighborhood of a remaining toner collection member by adhering the residual toner removed from the surface of an image carrier to a cleaning brush, when the solid lubricating material is brought into contact with the surface of the image carrier and contacted on the outer peripheral part of the cleaning brush, rotated about a shaft center to apply the solid lubrication material on the image carrier. - 特許庁

多人数が複数職務を遂行する様々な職場形態において簡単かつ迅速に効率的な要員配置計画を作成することができ、その計画結果を利用することで現在及び将来の補強すべき職務や人材を的確に把握し、作業員の能力を客観的に理解して個人評価に活用する等極めて汎用性に優れた要員配置システム及び要員配置プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a personnel posting system and personnel posting program having superior flexibility and capable of simply and promptly drawing up a personnel posting plan in various workplace forms in which a number of persons perform a plurality of jobs, precisely grasping the jobs and a staff member to be fortified at the present time and in the future by using the plan result, and objectively understanding the capability of a worker. - 特許庁

一 申込者等が第五条の書面を受領した日(その日前に第四条の書面を受領した場合にあつては、その書面を受領した日)から起算して八日を経過したとき。ただし、申込者等が、販売業者若しくは役務提供事業者が第六条第一項の規定に違反して申込みの撤回等に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は販売業者若しくは役務提供事業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに申込みの撤回等を行わなかつた場合には、当該申込者等が、当該販売業者又は当該役務提供事業者が経済産業省令で定めるところにより当該売買契約又は当該役務提供契約の申込みの撤回等を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して八日を経過したとき。例文帳に追加

(i) eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received the document referred to in Article 5 (or from the date of receipt of the document referred to in Article 4 where the Purchasing Party has received such document on an earlier date); however, if the Purchasing Party had not made Withdrawal/Rescission by said time limit due to being misled by the seller's or the Service Provider's act of misrepresenting information concerning Withdrawal/Rescission in violation of the provision of Article 6 (1), or due to being disturbed by the seller's or the Service Provider's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph 3 of the same article, it shall be when eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received a document, which has been issued by the seller or the Service Provider pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the Purchasing Party may make Withdrawal/Rescission with respect to said sales contract or Service Contract;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 申込者等が第十九条の書面を受領した日(その日前に第十八条の書面を受領した場合にあつては、その書面を受領した日)から起算して八日を経過したとき。ただし、申込者等が、販売業者若しくは役務提供事業者が第二十一条第一項の規定に違反して申込みの撤回等に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は販売業者若しくは役務提供事業者が同条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに申込みの撤回等を行わなかつた場合には、当該申込者等が、当該販売業者又は当該役務提供事業者が経済産業省令で定めるところにより当該売買契約又は当該役務提供契約の申込みの撤回等を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して八日を経過したとき。例文帳に追加

(i) eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received the document referred to in Article 19 (or from the date of receipt of the document referred to in Article 18 where the Purchasing Party has received such document on an earlier date); however, if the Purchasing Party had not made Withdrawal/Rescission by said time limit due to being misled by the seller's or the Service Provider's act of misrepresenting information concerning Withdrawal/Rescission in violation of the provision of Article 21 (1), or due to being disturbed by the seller's or the Service Provider's act of intimidating the Purchasing Party in violation of the provision of Paragraph 3 of the same article, it shall be when eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received a document, which has been issued by the seller or the Service Provider pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the Purchasing Party may make Withdrawal/Rescission with respect to said sales contract or Service Contract;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

保持手段6の保持力が、扉Dを閉める過程で扉Dと扉枠Fとの間に手指Zなどが挟まった場合において所定の大きさ以上の閉じ方向の力が扉Dに作用されているときに、第三ヒンジ要素3の第二軸5を中心とした回動離れ出しを許容する大きさにしてある。例文帳に追加

Holding power of the holding means 6 is set in the size for allowing the rotational separation with the second shaft 5 of the third hinge element 3 as the center, when closing directional force of the predetermined size or more acts on the door D, when the fingers Z are nipped between the door D and the door frame F in a process of closing the door D. - 特許庁

より具体的には、本発明はメタルウッドタイプのゴルフクラブヘッドを開示しており、ゴルフクラブヘッドは、そのソールに複数のレールを有しており、複数のレールは、様々なタイプのライに対する改善された芝生との相互作用を提供するために、地面に接触するソールのレールの組み合わせを変えることによってメタルウッドタイプのゴルフクラブヘッドのライ角を変化させることが可能である。例文帳に追加

More specifically, a metal wood type golf club is disclosed having a plurality of rails on its sole that is capable of changing the lie angle of the metal wood type golf club head by varying the combination of the rails on the sole that comes into contact with the ground to provide improved turf interaction for various types of lies. - 特許庁

エコドライブシステムの制御ユニット(CPU)は、エアバッグシステムの加速度センサ21の検出信号を、車両11の減速、停止直後の一定時間(前後方向の振動が減衰して収まるまでの間)にわたって取込んでその間の信号波形を記憶し、高速フーリエ変換によって、振動周波数と振動強度(振幅)との関係を求め、共振周波数を算出する。例文帳に追加

A control unit (CPU) of an eco-driving system takes in a detected signal of an acceleration sensor 21 of an air bag system during a certain period of deceleration of the vehicle 11 and immediately after stopping (until vibration in a front-back direction attenuates and stops) and memorizes the signal waveform and computes a relation between an oscillation frequency and an oscillating intensity (amplitude) by fast Fourier transform to calculate a resonance frequency. - 特許庁

そこで本発明では、受水タンク1から一次ポンプ2を経た一次給水系統3の高い位置にブースターポンプ5を接続して高層給水系統6を構成すると共に、ブースターポンプをインバータにより駆動する構成とし、ブースターポンプの吐出側と吸込側の差圧又は吐出側圧力を検出してインバータを制御することにより、ブースターポンプの吐出圧を一定に制御する高層建築におけるブースター給水方式を提案する。例文帳に追加

The booster pumps are formed in configuration, in which the booster pumps are driven by inverters, and the discharge pressure of the booster pumps are controlled fixedly by detecting differential pressure on the discharge sides and suction sides of the booster pumps or discharge-side pressure and controlling the inverters. - 特許庁

中央局及び複数の端末局を含むネットワーク型の情報配信装置において、通信ネットワークに過大な負荷をかけることなく、各端末局において様々な形態の情報(番組)を出力できるようにするとともに、各端末局における番組内容を中央局から制御できるようにする。例文帳に追加

To provide a network type information distribution system including a central station and terminal stations by which each terminal station can output information (programs) in various forms without imposing an excessive load on a communication network and the central station can control program contents of each terminal station. - 特許庁

4 内閣総理大臣は、前項の承認を受けようとする証券金融会社がある場合において、当該証券金融会社がその承認を受けようとする業務を兼ねて行うことが第百五十六条の二十四第一項に規定する業務の遂行を妨げるものであると認めるときは、当該証券金融会社に通知して当該職員に審問を行わせた後、前項の承認を与えないことができる。例文帳に追加

(4) When a Securities Finance Company intends to obtain the approval under the preceding paragraph, if the Prime Minister finds that execution by said Securities Finance Company of the subsidiary business for which it intends to obtain approval would be harmful for execution of the business set forth in Article 156-24(1), he/she may, after having the official conduct a hearing upon notifying said Securities Finance Company, refuse to grant the approval under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

階段板の裏側からの間接照明光により階段昇降の安全を確保でき、しかも照明ユニットの納まりを良くすると共に階段廻りの美観の低下を防止でき、さらに照明ユニットと階段板との取り合いの調整を容易にでき、そのうえ大掛かりな構造とならず、施工性を良くできる照明階段を提供すること。例文帳に追加

To provide illumination stairs securing safety in going up and down the stairs with indirect illuminating light from the back side of a stair board, preventing the degradation of appearance around the stairs while improving settlement of a lighting unit, facilitating adjustment of tie-in between the lighting unit and the stair board and improving workability without leading to a large-scale structure. - 特許庁

ロ イに記載した事項にかかわらず、特定継続的役務の提供を受ける者が、役務提供事業者が法第四十四条第一項の規定に違反して法第四十八条第一項の規定による特定継続的役務提供契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は役務提供事業者が法第四十四条第三項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて法第四十八条第一項の規定による特定継続的役務提供契約の解除を行わなかつた場合には、当該役務提供事業者が交付した法第四十八条第一項の書面を当該特定継続的役務の提供を受ける者が受領した日から起算して八日を経過するまで は、当該特定継続的役務の提供を受ける者は、書面により当該特定継続的役務提供契約の解除を行うことができること。例文帳に追加

(b) Statement that, notwithstanding the matter stated in (a), if the person who receives offer of Specified Continuous Services had not rescinded the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of Article 48(1) of the Act due to being misled by the Service Provider's act of misrepresenting information concerning rescission of the Specified Continuous Service Contract pursuant to the provision of Article 48(1) of the Act, in violation of the provision of Article 44(1) of the Act, or due to being disturbed by the Service Provider's act of intimidating the person who receives offer of Specified Continuous Services in violation of the provision of Article 44(3) of the Act, the person who receives offer of Specified Continuous Services may rescind the Specified Continuous Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which the person who receives offer of Specified Continuous Services received the document referre+B2d to in Article 48(1) of the Act, which has been issued by the Service Provider  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは私が8月にバーナンキ(FRB議長)に会った後も皆様方にお伝えいたしましたが、(私は)日本が十数年前、橋本龍太郎内閣のときに、北海道拓殖銀行が崩壊し、山一証券が崩壊したときの閣僚でございまして、金融危機というのが来たわけでございますから、銀行というのは資本がきちっとしっかりしているということは、安定した強力な銀行ということも必要でございますけれども、それをまた急ぎますと、貸し渋り・貸し剥がしになりまして、銀行の健全性と、それから地域に与える経済に混乱が生じまして、私の選挙区の北九州でも、当時そういった貸し渋りによりまして、北九州に2つあった「そごう」という百貨店が倒産しまして、私自身も地元の国会議員として非常に苦しい目に遭いました。例文帳に追加

More than a decade ago in Japan, I served as minister in the days of Ryutaro Hashimoto’s Cabinet. During my term of office, we faced a financial crisis with the collapse of Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities. Banks need to have sufficient capital, and be stable and robust. On the other hand, actions to hastily fulfill this need will lead to credit crunch and credit withdrawal, which undermine the soundness of banks and cause economic turmoil in regional communities. I reported this to you after meeting Federal Reserve Board (FRB) Chairman Ben Bernanke in August. In my constituency, Kitakyushu, such credit crunch at the time caused the bankruptcy of two Sogo Department Stores in Kitakyushu City, and I had an extremely tough time as a member of the Diet representing the local community.  - 金融庁

金融機関等から見た行政対応の透明性・予測可能性の向上に資するため、また、当局が市場、金融セクターの動向を素早く把握し、さらに、金融システムや金融機関が抱える問題について官民が協同して解決策を探っていくため、金融機関等と率直に意見交換できるような関係を構築し、様々な機会を活用して対話の充実を図る。例文帳に追加

The FSA intends to establish relations with financial firms and other parties in the markets that allow frank exchange of views and to enhance dialogue by making use of various opportunities. This will contribute to improving the transparency and predictability of regulatory actions from the viewpoint of financial firms and others. It will also help the FSA understand the developments in markets and in the financial sector in a prompt manner. Furthermore, the dialogue will facilitate cooperation between the public and private sectors in the search for solutions to problems faced by the financial system and by financial firms.  - 金融庁

複数枚の原稿を送信する際に、モデム64及び電話回線網62を介して送信先が受信可能な用紙サイズの確認を行い、送信する原稿サイズが送信先の受信可能な最大用紙サイズより小さいと、画像処理部67で発信元情報と複数枚の等倍の原稿画像とを、送信先の受信可能な最大用紙サイズ内に納まるように連結する。例文帳に追加

In the case of transmitting originals, a paper size receptible by a transmission destination is confirmed via a MODEM 64 and a telephone line network 62, when the size of the original to be sent is smaller than the maximum receptible size of the transmission destination, an image processing section 67 connects sender information and unmagnification original images so that the resulting size is within the maximum receptible paper size of the transmission destination. - 特許庁

当審議会では、預金者による金融機関の選別が働き、金融機関がそれを前提に緊張感をもって一層真剣に経営基盤の強化と収益力の向上に取り組むことにより、金融システム全体が効率化していくことが望ましいとの観点から、預金保険制度は少額預金者保護の原則に戻ること(すなわちペイオフ解禁)が適切であると考える。平成14年7月30日に、小泉総理大臣から柳澤金融担当大臣に対し、ペイオフは予定通り実施すべきであるが、一方、決済機能の安定確保のための方策を検討し、必要な改革案をとりまとめるよう指示があった。決済機能は資金仲介機能とともに金融システムが担う基本的機能である。資金仲介機能では預金者から受け入れた資金を適切な貸付に向けるなど効率的に運用することが求められるのに対し、決済機能ではさまざまな取引関係に基づく決済を確実かつ円滑に実施することが何よりも求められる。総理の指示は、資金仲介機能の一端を担う預金のセーフティネットとしては予定通りに一預金者当たり1,000万円までの元本とその利息を保護するという少額預金者保護の体制に完全に移行するが、それと合わせて、決済機能についてその安定確保を図ることが不可欠であるとされたものである。例文帳に追加

From this viewpoint, it is appropriate for the deposit insurance system to return to a partial coverage system to protect small depositors, i.e. lift the current blanket deposit protection system.  - 金融庁

互いに平行な表面と裏面を有する層状の研磨層表面に、研磨層表面から垂直方向の高さ、互いに平行な2枚の主表面に挟まれた幅、及び研磨層表面と平行方向の長さを有する壁状の凸条部2と、突起部3とを併せ持つ表面形状が形成されたCMP用研磨パッド1とする。例文帳に追加

The polishing pad 1 for CMP has, on the top surface of a polishing layer having mutually parallel top and reverse surfaces, a surface shape having both wall-shaped projection streaks 2 and projection parts 3 having a height perpendicular to the polishing layer surface, a width sandwiched between two mutually parallel main surfaces, and a length parallel to the polishing layer surface. - 特許庁

印刷イメージデータPDは、行方向(ライン方向)(図中の左右方向)に転送単位の4画素に満たない行余りデータDrが、列余りデータDcの末尾に続けて、転送単位の4×4画素領域(図中太線枠領域)が画素で満たされている満データDfの配列範囲(バーストラスターサイズBR)内に収まるように格納されている。例文帳に追加

The print image data PD is stored so that line remainder data Dr less than four pixels of transfer unit is settled in an array range (burst raster size BR) of full data Df whose 4×4 pixel area (thick line frame area in a drawing) of the transfer unit is filled with pixels following the tail of the line remainder data Dc in the line direction (horizontal direction in a drawing). - 特許庁

階下、階上間に形成される楔状空間でエスカレーターの移動手すりの外側まで大きく身を乗り出した乗客の頭部や首部が梁等の固定部材との間に乗客の頭部や首が挟まれる事故を回避でき、かつ隙間調整用スライド板が移動手すりや固定部材との隙間を簡単に調整できる安全装置を提供するものである。例文帳に追加

To provide a safety apparatus capable of avoiding an accident that a head part and a neck part of a passenger who leaned out greatly to outside a moving handrail of an escalator are held between fixed members such as beams in a wedge space formed between the downstairs and the upstairs, wherein a gap adjusting slide plate can easily adjust a gap between the moving handrail and the fixed members. - 特許庁

まずはじめに、このシンポジウムの参加のため遠路はるばる訪日いただいたタリン・タイ王国大蔵大臣、セン・ケンブリッジ大学教授、ウォルフェンソン世界銀行グループ総裁、フィッシャー国際通貨基金筆頭副専務理事をはじめとする全ての参加者の皆様に心から歓迎の意を表したいと思います。例文帳に追加

Before anything else, I would like to extend our warmest welcome to Mr. Tarrin Nimmanahaeminda, Minister of Finance from the Kingdom of Thailand, Professor Sen of Cambridge University, President Wolfensohn of the World Bank Group, Dr. Fischer, the First Deputy Managing Director of IMF and all other participants from various parts of the world.  - 財務省

このため、金融機関が安心して資金供給できる環境を更に整備する観点等から、改正金融機能強化法の迅速な施行、銀行の自己資本比率規制の一部弾力化、貸出条件緩和債権に該当しない場合の取扱いの拡充など、様々な措置を講じてきたところであり、引き続き、金融仲介機能の発揮を金融機関に対して要請してまいります。例文帳に追加

In order to further put in place an environment that allows financial institutions to supply funds with confidence, we have been taking various measures, including prompt enforcement of the amended Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, partially relaxing the capital adequacy requirements of banks, and expanding the scope of cases in which restructured loans to SMEs are not classified as nonperforming loans. We will continue to encourage financial institutions to play their role in financial intermediation in an effective manner.  - 金融庁

ファルネシル二リン酸合成酵素をコードするERG20遺伝子に、当該酵素の62番目のスレオニン残基がメチオニンに残基に置換したerg20-3変異を有し、モノテルペンアルコールを生産できる酵母サッカロミセス・セレビシエの変異菌株を用いて清酒醸造を行い、マスカットワイン様の好ましい香気を有する清酒を製造する。例文帳に追加

The refined Sake having the favorable muscat wine-like fragrance is produced by the refined Sake fermentation using a Saccharomyces cerevisiae mutant which ERG20 gene encoding a farnesyl diphosphate synthetase has erg20-3 mutation based on that the 62nd threonine residue of the enzyme is substituted with a methionine and is a monoterpene alcohol-producing yeast. - 特許庁

そして、ETOPS適用時間から算出される半径rの領域を当該機の飛行可能エリアとし、操作者により入力された希望経路がこのエリアを逸脱する場合には全行程に渡って飛行可能エリア内に収まるような飛行経路を演算部11にて算出して(ステップS7)、これを表示部14に表示するようにした。例文帳に追加

A region with a radius r computed from the ETOPS application time is defined as a flying possible area for the airplane, and when a desired course input by an operator deviates from the area, the flying course which can be covered with the flying possible area throughout all route is computed by an arithmetic part 11 (Step S7) and displayed on a display part 14. - 特許庁

例文

番組構成表の作成作業を行う前にビデオサーバーへの映像素材の入力作業を行うワークフローにおいて、番組制作支援装置内で取材項目が作成された(あるいは外部から取材項目を読み込んだ)時点でビデオサーバーへの入力準備を完了でき、且つ、ビデオサーバーに入力させた様々な映像素材がそれぞれどの取材による映像素材であるのかを識別できるようにする。例文帳に追加

To complete input preparation to a video server when a coverage items are prepared in a program production support device (or coverage items are read from the outside), and to identify which coverage is the factor of each of various video raw materials input to the video server in a workflow for performing the input operation of video raw materials to the video server before the creating operation of a program configuration table is performed. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS