1016万例文収録!

「たいごろう」に関連した英語例文の一覧と使い方(135ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たいごろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たいごろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7174



例文

第二十四条の二 都道府県は、次条第六項に規定する施設給付決定保護者(以下この条において「施設給付決定保護者」という。)が、次条第四項の規定により定められた期間内において、都道府県知事が指定する知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設若しくは重症心身障害児施設又は指定医療機関(以下「指定知的障害児施設等」という。)に入所又は入院(以下「入所等」という。)の申込みを行い、当該指定知的障害児施設等から障害児施設支援(以下「指定施設支援」という。)を受けたときは、当該施設給付決定保護者に対し、当該指定施設支援に要した費用(食事の提供に要する費用、居住又は滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用及び治療に要する費用(以下「特定費用」という。)を除く。)について、障害児施設給付費を支給する。例文帳に追加

Article 24-2 (1) When a Recognized Beneficiary Guardian provided in paragraph (6) of the following Article (referred to as a "Recognized Beneficiary Guardian" hereinafter in this Article) applies for admission or institutionalization into an institution for mentally retarded children, a daycare institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children or an institution for severely-retarded children, or a Designated Medical Institution as designated by the prefectural governor (hereinafter referred to as "Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc."; such admission or institutionalization being hereinafter referred to as "Admission, etc.") during the period of time provided pursuant to the provision of paragraph (4) of the following Article and the guardian receives institutional support for disabled children from said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. (hereinafter referred to as "Designated Institutional Support"), the prefectural government shall pay Institutional Benefits for Disabled Children to said Recognized Beneficiary Guardian with regard to expenses spent for said Designated Institutional Support (excluding such expenses spent for meal provision, expenses spent for residency or stay and other expenses spent for daily life that are provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and expenses spent on therapy (hereinafter referred to as "Specified Expenses")).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 市町村は、支給決定障害者等であって、厚生労働省令で定める数以上の種類の障害福祉サービス(施設入所支援を除く。)を利用するものその他厚生労働省令で定めるもののうち市町村が必要と認めたもの(以下この条において「計画作成対象障害者等」という。)が、都道府県知事が指定する相談支援事業を行う者(以下「指定相談支援事業者」という。)から当該指定に係る相談支援(第五条第十七項第二号に掲げる便宜の供与に限る。以下「指定相談支援」という。)を受けたときは、当該計画作成対象障害者等に対し、当該指定相談支援に要した費用について、サービス利用計画作成費を支給する。例文帳に追加

Article 32 (1) When a person with disabilities given grant decision, etc. who uses more kinds of welfare service for persons with disabilities than the number prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (except support for residential care) or others whom a municipality acknowledges their necessity among those who prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referred to as "object persons with disabilities for programming, etc." in this Article) received consultation support (limited to affordance of benefit listed in item 2 of paragraph 17 of Article 5; hereinafter referred to as "designated consultation support") from the persons who conduct consultation support business designated by a prefectural governor (hereinafter referred to as "designated consultation support business operators"), municipalities shall grant service utilization program expenses concerning the expenses which were required for such designated consultation support to such object persons with disabilities for programming.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条の二 労働者に危険若しくは健康障害を生ずるおそれのある物で政令で定めるもの又は第五十六条第一項の物(以下この条において「通知対象物」という。)を譲渡し、又は提供する者は、文書の交付その他厚生労働省令で定める方法により通知対象物に関する次の事項(前条第二項に規定する者にあっては、同項に規定する事項を除く。)を、譲渡し、又は提供する相手方に通知しなければならない。ただし、主として一般消費者の生活の用に供される製品として通知対象物を譲渡し、又は提供する場合については、この限りでない。例文帳に追加

Article 57-2 (1) A person who is to transfer or provide substances defined by the Cabinet Order among which are liable to cause danger or health impairment to workers, or the substances set forth in the provisions of paragraph (1) of Article 56 (hereinafter referred to as "notifiable substances"), shall notify the party to whom the notifiable substances are to be transferred or provided of the following matters by means of delivering a document or other manner provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (for a person covered under the provision of paragraph (2) of the preceding Article, excluding the matter covered by the same paragraph ); however, this shall not apply in respect to the transfer or provision of notifiable substances intended primarily for ordinary use of general consumers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

冒頭の株式市場対策に関連してお聞きしたいのですが、銀行等保有株式取得機構の機能を強化しようという議論が与党を中心に出ておりますが、例えばETF(上場投資信託)を買うとか直接ダイレクトに市場から買い取ろうという話も浮上しているようですが、もともと機構の成り立ちからいいますと、銀行が株式を過度に保有することを制限するという法律とセットになってできている、受け皿になるという側面ももともとあったと思いますが、そのあたりの生い立ちとか関連する法律との整合性について、機構の機能を強化していろいろなものを買えるようにするというアイディアについて、整合性についてどのように考えておられますか。例文帳に追加

Regarding measures to support stock prices, which were mentioned at the beginning of this press conference, there is an argument, mainly from within the ruling parties, that the function of BanksShareholdings Purchase Corporation should be strengthened. For example, there are apparently proposals for purchasing ETFs (exchange-traded funds) and directly purchasing shares from the market. This corporation was originally established at the same time as the enactment of a law that limits excessive holdings of shares by banks so that it can absorb unloaded shares. What do you think of the consistency of this background to the establishment of the corporation and the related law with the idea of strengthening the function of this corporation so as to enable it to purchase a variety of items?  - 金融庁

例文

既存の契約の変更を法律で命じることが出来るのかどうか、そういう法技術的な問題があって、仮に命令出来た時にデフォルトを起こしたという場合は誰の責任にするのかというような問題もあるので、徳川時代の徳政令みたいな話かなと思っているんですけれども、そういう点は民法上の原則とか政府の保証というのがどこまで及ぶのかと、これは法律上の問題、予算上の問題、よくご検討されてやられたらといいと思っています。そのこと自体、技術的に可能であって、なおかつ社会的、経済的な必要性があるという判断は判断としてあるんだろうと思っています。例文帳に追加

Whether it is possible for the government to order changes in the terms of existing contracts by enacting a new law is a matter of legal technicality. Should such an order be allowed, there would be the issue of who should bear responsibility for possible defaults. So, the proposed bill looks like “tokuseirei” (a decree for wholesale debt forgiveness issued in the Middle Ages to bail out cash-strapped vassals). I believe that legal and budgetary issues, including principles under the Civil Code and the extent of the coverage of government guarantee, should be considered carefully before the bill is introduced. He has apparently concluded that the proposed moratorium is technically possible and necessary for social and economic reasons.  - 金融庁


例文

多くの国が、それはそうかもしれないけれども今の時期にどうかなと、まず世界的な金融が正常化した後にそういうことを議論すべきではないかと、多くの国がそういう意見でございまして、私ども2つ考えなきゃいけないことがあって、1つはそういうものをやることが信用収縮につながらないかということが1点、それからそういうものを国際会議で決めて日本の金融界の実情とマッチするような合意が得られるかどうか、両面を考えなければいけないわけですから、これは12月までの結論なので、金融庁長官もバーゼルに近々行かれるようですから、そういう事務的な話し合いも積み重ねながら、世界的な共通ルールを作る話ですから、日本としても積極的に参加したいということだろうと思っています例文帳に追加

Many countries agree with this argument but think that the strengthening of regulation should be discussed after the global financial system has been normalized. We have to give consideration to two points. One is whether or not the strengthening of capital adequacy regulation will lead to a credit crunch. The other is whether we can secure an international agreement that suits the circumstances of the Japanese financial sector. As conclusions concerning these matters will be reached by December, Japan also wants to actively participate in the working-level debatesI understand that the FSA (Financial Services Agency) Commissioner will visit Basel soon — that are intended to lay down common global rules.  - 金融庁

この協定では、他方当事国国民が雇用を得るため又は非経済活動のために入国し合理的な期間滞在することを認め(第2条第1項)、さらに他方当事国国民に対して、自国内における被雇用者及び自営業者の居住を許可しており、特に短期の労働者については居住許可を不要としている(第6条・第12条)。相互認証については、被雇用者及び自営業者としての労働が容易にできるようにするため、修了証書、卒業証書及びその他の資格の相互認証に必要な措置を講ずることとしている(第9条)。例文帳に追加

The agreement provides that: i) nationals of a contracting party shall have the right to visit another contracting party and to reside there for a reasonable amount of time in order to seek employment in the territory of the other contracting party (Paragraphs 1 and 2 of Article 2 of Annex I); ii) an employed person and self-employed person who is a national of a contracting party shall receive a residence permit in the counterparty country, and no residence permit will be required for short-term employed persons and self-employed frontier workers (Articles 6, 12 and 13 of Annex I); and iii) contracting parties shall adopt measures necessary for the mutual recognition of diplomas, certificates and other qualifications in order to make it easier for nationals of contracting parties to gain access to and pursue activities as employed and self-employed persons and to provide services (Article 9). - 経済産業省

四 対象家族 配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にある者を含む。以下この号及び第六十一条第三項(同条第六項から第八項までにおいて準用する場合を含む。)において同じ。)、父母及び子(これらの者に準ずる者として厚生労働省令で定めるものを含む。)並びに配偶者の父母をいう。例文帳に追加

(iv) Subject Family Member: a spouse (including a person in a relationship with the worker where marital relationship is de facto, though a marriage has not been registered; the same shall apply hereinafter in this item and Article 61 paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraphs 6 through 8 of the same Article)), parents, children (including equivalent persons specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) or parents of a spouse; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、前項に規定する厚生労働省令で定める期間が経過しない場合においても、同項に規定する政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、同項に規定する要介護被保険者等に対し被保険者証の提出を求め、当該被保険者証に支払方法変更の記載をすることができる。例文帳に追加

(2) A Municipality, although in a case when the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the preceding paragraph has not yet expired, except for a case it is determined that said person delinquent in payment is due to special circumstances provided by a Cabinet Order as prescribed in the same paragraph, may request the Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., as prescribed in the same paragraph to submit the Certificate of Insured Person, and include the Entry of Change of Payment Method on said Certificate of Insured Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 都道府県知事は、第一項の許可又は第二項の許可をしようとするときは、関係市町村長に対し、厚生労働省令で定める事項を通知し、相当の期間を指定して、当該関係市町村の第百十七条第一項に規定する市町村介護保険事業計画との調整を図る見地からの意見を求めなければならない。例文帳に追加

(6) A prefectural governor, when he or she intends to provide an approval as set forth in paragraph (1) or an approval as set forth in paragraph (2), shall provide notice of matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare to the mayor of the relevant Municipality, specify a reasonable period, and request opinions from the perspective of coordination with the Municipal Insured Long-Term Care Service Plan as prescribed in Article 117, paragraph (1) of said relevant Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 農林水産大臣、経済産業大臣又は厚生労働大臣は、前項の規定によりセンター等に立入検査等を行わせる場合には、同項各号に掲げるセンター等の区分に応じ、センター等に対し、立入検査等を行う期日、場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。例文帳に追加

(2) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of Health, Labour and Welfare shall, when authorizing Centers to conduct On-Site Inspections under the provisions of the preceding paragraph, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph, specify the date, place and other necessary matters for conducting On-Site Inspections and instruct Centers to conduct the same.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 農林水産大臣、経済産業大臣又は厚生労働大臣は、前条第一項の規定による立入検査等の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、同項各号に掲げるセンター等の区分に応じ、センター等に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。例文帳に追加

Article 33 The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of Health, Labour and Welfare may, when recognizing it necessary in order to ensure the proper implementation of the work of On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, issue necessary orders to Centers concerning said work, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 この法律で平均賃金とは、これを算定すべき事由の発生した日以前三箇月間にその労働者に対し支払われた賃金の総額を、その期間の総日数で除した金額をいう。ただし、その金額は、次の各号の一によつて計算した金額を下つてはならない。例文帳に追加

Article 12 (1) In this Act, the amount of the average wage means the amount obtained by dividing the total amount of wages for a period of 3 months preceding the day on which the reason to be calculated the average wage arose by the number of all days during the period; provided, however, that the amount of the average wage shall not be less than the amount calculated by one of the following methods:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 行政庁は、この法律の施行に必要な限度において、当該職員に、適用事業の事業場又は労働保険事務組合若しくは第三十五条第一項に規定する団体の事務所に立ち入り、関係者に質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 48 (1) An administrative agency may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have its officials enter the workplace of a covered business, or the office of a labor insurance affairs association or of an association prescribed in Article 35, paragraph (1), question relevant persons or inspect books and documents or other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣は、前項に規定する都道府県知事の権限に属する事務(都道府県知事が指定した指定療育機関に係るものに限る。)について、児童の利益を保護する緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。例文帳に追加

(3) When the Minister of Health, Labor and Welfare finds an urgent necessity to protect interests of a child with regard to the affairs placed under the authority of a prefectural governor prescribed in the preceding paragraph (limited to those pertaining to the Designated Treatment and Education Institutions designated by the prefectural governor), the Minister of Health, Labor and Welfare may instruct the prefectural governor to conduct the affairs set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 厚生労働大臣は、児童福祉施設の設備及び運営並びに里親の行う養育について、最低基準を定めなければならない。この場合において、その最低基準は、児童の身体的、精神的及び社会的な発達のために必要な生活水準を確保するものでなければならない。例文帳に追加

Article 45 (1) The Minister of Health, Labor and Welfare shall specify the minimum standards on facilities and operation of child welfare institution and on child care by foster parents. In this case, those minimum standards shall be the ones that can ensure the living level necessary for physical, mental and social development of children.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の八 保育の実施への需要が増大している市町村(厚生労働省令で定める要件に該当するものに限る。以下この条において「特定市町村」という。)は、保育の実施の事業及び主務省令で定める子育て支援事業その他児童の保育に関する事業であつて特定市町村が必要と認めるものの供給体制の確保に関する計画を定めるものとする。例文帳に追加

Article 56-8 (1) A municipality facing an increasing demand for the Daycare Practice (limited to the municipalities falling under the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; referred to as a "Specified Municipality" hereinafter in this Article) shall formulate a plan to ensure the system for supplying the services for the Daycare Practice and the Child Care Support Services specified by an ordinance of the competent ministry and other services concerning daycare of children that are found necessary by the Specified Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣は、法第三十二条の十二第三項の規定により、有料の職業紹介事業を行おうとする者又は有料職業紹介事業者に対し、取扱職種の範囲等の変更を命令しようとするときは、取扱職種範囲等変更命令通知書(様式第六号の二)により通知するものとする。例文帳に追加

(3) The Minister of Health, Labour and Welfare shall, when he/she orders the person who intends to operate charged employment placement businesses or the charged employment placement business provider to make any change in the scope of occupations handled, etc., pursuant to the provision of Article 32-12, paragraph 3 of the Act, give notice to such person or business provider in the Notice of Order to Change Scope of Occupations Handled, etc. (Form No. 6-2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 法第三十六条第一項の許可を受けて、又は同条第三項の届出をして労働者の募集を行う者は、応募者が次の各号の一に該当する事由により帰郷する場合においては、当該応募者に対し、帰郷に要する費用の支給その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 31 A person who recruits workers by obtaining the license provided by Article 36, paragraph 1 of the Act or by giving the notification provided by paragraph 3 of the same Article shall pay the costs necessary for the job applicant to return home, or take other necessary measures if the job applicant returns home for any cause falling under either of the following items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 上欄の業務のうち、第四項の有害物以外の有害物を取り扱うもので、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が継続的に汚染されるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

7. The t types of work referred to in the left column which handle harmful substances other than those mentioned in paragraph 4 and which continuously contaminate the workers' body, clothes, etc.: trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 厚生労働大臣又は都道府県知事は、診療内容及び診療報酬請求の適否を調査するため必要があるときは、指定医療機関の管理者に対して、必要と認める事項の報告を命じ、又は当該職員に、当該医療機関について実地に、その設備若しくは診療録その他の帳簿書類を検査させることができる。例文帳に追加

Article 54 (1) When there is a need to investigate whether or not the contents of medical treatment and the claims for medical treatment fees are appropriate, the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor may order the manager of a designated medical care provider to report on any matters that are found to be necessary, or have the relevant official inspect the on-site the equipment, medical records and any other books and documents of said designated medical care provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 市町村長がした保護の決定及び実施に関する処分又は市町村長の管理に属する行政庁が第十九条第四項の規定による委任に基づいてした処分に係る審査請求についての都道府県知事の裁決に不服がある者は、厚生労働大臣に対して再審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 66 (1) A person who is dissatisfied with the determination by the prefectural governor with regard to a request for examination of a disposition concerning a decision on or the implementation of public assistance that has been given by a municipal mayor or on a disposition given by an administrative agency under the management of a municipal mayor based on the delegation under the provisions of Article 19, paragraph (4) may file a request for re-examination with the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十三条 厚生労働大臣は、この法律の目的を達成するため必要があると認めるときは、都道府県に対して、公共職業能力開発施設の設置及び運営、第十五条の二第一項及び第二項の規定による援助その他職業能力の開発に関する事項について助言及び勧告をすることができる。例文帳に追加

Article 93 The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessary to achieve the purpose of this Act, offer advice and recommendations to prefectures with regard to the establishment and operation of public human resources development facilities, assistance prescribed in Article 15-2, paragraph (1) and paragraph (2), and other matters concerning human resources development.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二 厚生労働大臣は、登録製造時等検査機関が第四十七条の規定に違反していると認めるときは、その登録製造時等検査機関に対し、製造時等検査を行うべきこと又は製造時等検査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 52-2 When the Minister of Health, Labour and Welfare finds that a registered manufacturing inspection, etc., agency violated the provisions of Article 47, the Minister can order the said agency to carry out the manufacturing inspection at the manufacturing etc., or to take necessary measures to improve the inspection method or other business methods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 労働者は、前各項の規定により事業者が行なう健康診断を受けなければならない。ただし、事業者の指定した医師又は歯科医師が行なう健康診断を受けることを希望しない場合において、他の医師又は歯科医師の行なうこれらの規定による健康診断に相当する健康診断を受け、その結果を証明する書面を事業者に提出したときは、この限りでない。例文帳に追加

(5) Workers shall undergo the medical examination conducted by the employer under provisions of the preceding paragraphs, provided that this shall not apply in the case where a worker who does not desire to undergo the medical examination by the physician or dentist designated by the employer, submits a document to certify the findings that the said worker has and undergone a medical examination by another physician or dentist equivalent to the medical examination under these provisions to the employer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の七 事業者は、第六十六条第一項の規定による健康診断若しくは当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断又は第六十六条の二の規定による健康診断の結果、特に健康の保持に努める必要があると認める労働者に対し、医師、又は保健師による保健指導を行うように努めなければならない。例文帳に追加

Article 66-7 (1) The employer shall endeavor to give health guidance by a physician or an health nurse for such workers as are specially deemed necessary to strive to maintain their health according to the results of a medical examination under the provisions of paragraph (1) of Article 66 or the said medical examination under the proviso of paragraph (5) of the same article, or a medical examination under the provisions of Article 66-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 厚生労働大臣は、指定試験機関の役員が、この法律(これに基づく命令又は処分を含む。)若しくは第七十五条の六第一項に規定する試験事務規程に違反する行為をしたとき、又は試験事務に関し著しく不適当な行為をしたときは、指定試験機関に対し、当該役員を解任すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) In case any of the executive officials of the designated examination institution has violated this Act (including the ordinances issued or dispositions taken thereunder), or the examination affair rules provided for in paragraph (1) of Article 75-6, or has committed a very improper act in connection with the examination affairs, the Minister of Health, Labour and Welfare may order the said designated examination institution to dismiss the said official.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十五条の七 指定試験機関は、毎事業年度、事業計画及び収支予算を作成し、当該事業年度の開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、厚生労働大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 75-7 (1) The designated examination institution shall prepare a business plan and working budget for each business year and receive the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare before the commencement of that business year (or without delay after designation in the business year to which the date of designation belongs). The same shall apply when it intends to alter them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の七 面接指導の結果に基づく法第六十六条の八第四項の規定による医師からの意見聴取は、面接指導が行われた後(法第六十六条の八第二項ただし書の場合にあつては、当該労働者が面接指導の結果を証明する書面を事業者に提出した後)、遅滞なく行わなければならない。例文帳に追加

Article 52-7 The hearing of advices by the physician based on the results of face-to-face guidance as pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66-8 of the Act shall be carried out without delay after the face-to-face guidance (after the worker submitted the certification document describing the results of face-to-face guidance in the case set forth in the proviso of paragraph (2) of Article 66-8 of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条 発破技士免許に係る法第七十二条第三項の厚生労働省令で定める者は、身体又は精神の機能の障害により当該免許に係る業務を適正に行うに当たつて必要なせん孔機械、装てん機若しくは発破器の操作、結線又は不発の装薬若しくは残薬の点検及び処理を適切に行うことができない者とする。例文帳に追加

Article 65 (1) The person prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (3) of Article 72 of the Act pertaining to the license for blasting experts shall be the one who can not appropriately operate the boring machine, feeder and firing machine, and can not appropriately inspect and treat the connection, charge for misfires and residual gunpowder in carrying out the work pertaining to the said license due to the mental or physical disability.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十四条 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、当該車両系建設機械の転落、地山の崩壊等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該作業に係る場所について地形、地質の状態等を調査し、その結果を記録しておかなければならない。例文帳に追加

Article 154 The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, investigate in advance the landform and condition of the nature of the soil, etc., of the place pertaining to the said work in order to prevent workers from dangers due to falling of the said machine, collapse of natural ground, etc., and record the result of the investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十九条の五 事業者は、ずい道等の建設の作業を行うときは、当該ずい道等の内部の火気若しくはアークを使用する場所又は配電盤、変圧器若しくはしや断器を設置する場所には、適当な箇所に、予想される火災の性状に適応する消火設備を設け、関係労働者に対し、その設置場所及び使用方法を周知させなければならない。例文帳に追加

Article 389-5 The employer shall, when carrying out the construction work of tunnels, etc., install the fire extinguishing equipment suited to the nature of a fire that may break out at the locations where fire or arc is used, or where a switch board, transformer or circuit breaker is installed, and make the location of the said fire extinguishing equipment and the method of use how to use it known to the workers concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百五十六条 事業者は、揚貨装置等を用いて、船倉の内部から荷を巻き上げ、又は船倉の内部へ荷を巻き卸す作業を行なうときは、当該作業を開始する前に、ハツチビーム又は開放されたちようつがい付きハツチボードの固定の状態について点検し、これらが確実に固定されていることを確認した後でなければ、当該作業に労働者を従事させてはならない。例文帳に追加

Article 456 The employer shall, when carrying out the work hoisting cargo from the hold or lowering cargo into the hold with cargo lifting appliance, etc., before commencing the said work, check the condition of fastening of the hatch beam or the opened hatch board with a hinge, and not have workers engage in the said work unless otherwise having confirmed that they have been fastened.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 ボイラーに圧力、温度、水位又は燃焼の状態に係る異常があつた場合に当該ボイラーを安全に停止させることができる機能その他の機能を有する自動制御装置であつて厚生労働大臣の定めるものを備えたボイラーについては、当該ボイラー(当該ボイラーのうち、最大の伝熱面積を有するボイラーを除く。)の伝熱面積を算入しないことができること。例文帳に追加

(v) As regards the boilers that are equipped with the automatic control device having the function, which enables to stop the said boilers safely and other function in the case that the said boilers have any abnormalities pertaining to its pressure, temperature, water level or ignition, and prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare, to may not include their heating surface areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

如乗はかつては本願寺の本寺である青蓮院の僧であったが、門主の義円と張り合っていたため、義円が還俗して室町幕府第6代征夷大将軍足利義教となると、追われる身となって各地を流浪した末に越中国瑞泉寺(南砺市)を経て加賀に落ち着いたのであった。例文帳に追加

Although Nyojo was a monk of Shorei-in Temple, which was the main temple of Hongan-ji Temple, he had a conflict with the chief priest, Gien, after Gien returned to secular life and became Yoshimichi ASHIKAGA, the sixth seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Nyojo was chased by the opposition and wandered from place to place, but finally he went to Zuisen-ji Temple (Nanto City) of Etchu Province and then settled into Kaga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これについては日蓮が、『聖人御難事』で「大田の親昌・長崎次郎兵衛の尉時綱・大進房が落馬等は法華経の罰のあらわるるか、罰は総罰・別罰・顕罰・冥罰・四候、日本国の大疫病と大けかちとどしうちと他国よりせめらるるは総ばちなり、やくびやうは冥罰なり、大田等は現罰なり別ばちなり」と述べた。例文帳に追加

As to these, Nichiren describes in "Shonin gonanji" (Persecutions Befalling the Sage) as 'The misfortunes such as horse-riding accident of Chikamasa OTA, Jiro Hyoenojo Tokitsuna NAGASAKI and Daishinbo might be the revealing the punishment of the Hoke-kyo sutra. There are four kinds of punishments of Sobachi, Betsubachi, Kenbachi, and Myobachi. Plague, mighty famine, inter-clan conflicts, and invasion from other countries in Japan are Shobachi. Diseases are Myobachi. The misfortunes of Ota and others are Betsubachi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文徳天皇即位から後一条天皇の万寿2年(1025年)に至るまで14代176年間の宮廷の歴史を、藤原北家、ことに藤原道長の栄華を軸にして、大宅世継(190歳)と夏山繁樹(180歳)という長命な二人の老人が雲林院の菩提講で語り合い、それを若侍が批評するという対話形式で書かれている。例文帳に追加

It describes 176 years of the Imperial Court's history, the reigns of 14 emperors from Emperor Montoku's ascension up to 1025 and the reign of Emperor Go-ichijo, with the prosperity of the Northern House of the Fujiwara clan, and especially the glory of Michinaga FUJIWARA as its core, being written in the style of a dialogue between two extremely old men, 190-year-old OYAKE no Yotsugi and 180-year-old NATSUYAMA no Shigeki, with the criticisms of a young samurai, taking place at the enlightenment sermons (bodaiko) held at the Urinin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和31年(1956年)には歌人の職能的性格を持つ団体として「現代歌人協会」が、生方たつゑ・扇畑忠雄・尾上紫舟・香川進・鹿児島壽蔵・木俣修・窪田空穂・近藤芳美・佐々木信綱・佐藤佐太郎・紫生田稔・土屋文明・坪野哲久・土岐善麿・松村英一・会津八一・宮柊二・山口茂吉・山本友一など62名の発起人により結成された。例文帳に追加

In 1956, Gendai Kajin Kyokai (The Association of Contemporary Tanka Poets) was formed as something similar to a professional association by 62 founding members, including Tatsue UBUKATA, Tadao OOGIHATA, 尾上, Susumu KAGAWA, Juzo KAGOSHIMA, Osamu KIMATA, Utsubo KUBOTA, Yoshimi KONDO, Nobutsuna SASAKI, Sataro SATO, , Bunmei TSUCHIYA, Tetsukyu TSUBONO, Zenmaro TOKI, Eiichi MATSUMURA, Yaichi AIZU, Shuji MIYA, Mokichi YAMAGUCHI and Tomoichi YAMAMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また1924年4月、新進作家直木三十五(当時「直木三十三」)が書いた小説『心中きらゝ坂』が、大阪プラトン社の雑誌『苦楽』に掲載されているのを読んだ牧野は、たまたま同月撮影所に招待したプラトン社の小山内薫と川口松太郎に同伴した直木に映画化を要望した。例文帳に追加

In April of 1924, Makino, after reading "Shinju Kirarazaka," a novel written by a then-budding writer, Sanjugo NAOKI (then called himself "Sanjusan NAOKI") and published in a magazine called "Kuraku" issued by a publishing house Platon Osaka, happened to meet Naoki accompanying Kaoru OSANAI and Matsutaro KAWAGUCHI of Platon whom he had invited to his film studio, and then asked permission of Naoki about making the novel into a movie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解散後の山口は舞台に戻り、監督の印南、女優の小島は東亜キネマ京都撮影所へ、大塚は中根龍太郎喜劇プロダクションの『おんぼろ草紙』の撮影ののちにマキノに移籍、小文治と芳之助は千恵プロへ、高田は松竹京都撮影所へ、都は右太プロへ、千代田はツキガタプロダクション(月形龍之介)を経て東京の河合映画製作社へとそれぞれ移籍した。例文帳に追加

After the dissolution, YAMAGUCHI went back to the stage, director INNAMI and actress KOJIMA went to Toa Kinema Kyoto Studio, OTSUKA went to Makino after shooting "Onboro Zoshi" for Nakane Ryutaro Comedy Productions, Kobunji and Yoshinosuke went to Chie Pro, TAKADA went to Shochiku Kyoto Studio, MIYAKO went to Uta Pro, and CHIYODA went to Tsukigata Productions (Ryunosuke TSUKIGATA) and then to Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同年に宮内大輔の吉井友実が以前に社長を務めていた日本鉄道の上野駅-高崎駅間開通式典に出席した際に、明治天皇は出席に乗り気ではなく天気も一日中雨であったが、皇后は終始笑顔で応対し吉井を感激させた(吉井の宮島誠一郎宛書簡)。例文帳に追加

Also in the same year, when Empress Dowager Shoken attended the opening ceremony of Nippon Railway Ueno StationTakasaki Station, which Tomozane YOSHII who was the Kunai-taifu (post of Imperial Household Ministry) used to be president of, the empress handled the event with a smile throughout the whole time even though Emperor Meiji did not show much enthusiasm to attend and it was raining all day; YOSHII was greatly touched because of this (a letter written by YOSHII to Seiichi MIYAJIMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顕如は信長と対立するようになっていた将軍足利義昭と結んで武田氏、朝倉氏、浅井氏、毛利氏などの反織田勢力と同盟を組み、信長包囲網の構築に加わる一方、自らは石山本願寺に篭城し、雑賀衆などの友好を結ぶ土豪勢力や地方の門徒組織を動員して信長を苦しめた。例文帳に追加

Kennyo allied with the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA, who was in conflict with Nobunaga, and made alliances with anti-Oda groups such as the Takeda clan, the Asakura clan, the Asai clan and the Mori clan, joining them in laying siege to Nobunaga, although Kennyo himself remained at Ishiyama Hongan-ji Temple, attacking Nobunaga by mobilizing peasants, who were closely allied with the Ikko adherents of Saiga, and local groups of followers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重盛に対する同時代人の評価は、「かくの如きの時、必ず使を送られ殊に芳心(親切な心)を致されるなり」(『山槐記』)、「イミジク心ウルハシク」(『愚管抄』)、「武勇時輩にすぐると雖も、心懆甚だ穏やかなり」(『百錬抄』)など好意的なものが多く、優れた武人であると同時に穏和で気配りのできる人物だった(ただし九条兼実は重盛を嫌っていて、非難の言葉を日記に記している)。例文帳に追加

People who lived in the same time period as Shigemori often regarded him as a 'kind person who sent his messenger when something occurred ("Sankaiki" (diary by Tadachika NAKAYAMA)),' 'a person of a very beautiful mind ("Gukansho"),' and 'a very calm person even though he was braver than anyone ("Hyakurensho" (History book from the Kamakura period)),' and therefore, he was an excellent warrior yet at the same time calm and considerate (however, Kanezane KUJO disliked Shigemori and scorned him in his personal diary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後三年の役において動員した兵は、石井進(歴史学者)氏のにそって分類すれば、国守軍の「館の者共」、つまり受領国守の私的郎党として動員した近畿から美濃国、そして相模国の武者(大半は側近、または京でのコネクションを思わせる辺境軍事貴族)と、清原氏勢力外の陸奥南部の「国の兵共」。例文帳に追加

According to historian Susumu ISHII, the armies at the Later Three Years' War were the Kokushu (Daimyo's) Army, known as the 'Yakata no monodomo' (people of the manor), a private army of bushi (most of whom were borderline military aristocrats from who may have had close connections to Kyoto) from Mino and Sagami Provinces, mobilized as private retainers of the daimyo, and the 'Kuni-no-heidomo' (Soldiers of the Province) of southern Mutsu, which was outside the Kiyohara clan's control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辣腕を振るうことになるが、建設系事業者(建設コンサルタントと称していたが実際は浚渫系専門業者などの詐称)の、いい加減さ・中国政府の未曾有の混迷による事業費問題・ドイツやイギリスの政府および報道機関への対応の苦慮…などによる心労が重なり、命を縮めることになる。例文帳に追加

He was hired for his uncommon ability; however, dealing with problems such as the irresponsibility of construction organizations (Venders falsely claimed to be construction consultants but were in reality dredgers), problems with operating expenses due to confusion within the Chinese government, and difficulty dealing with the German and English governments and the mass media, led to the shortening of his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は後白河法皇随一の側近として信任を受けたが、かつて平家と親しかった経緯から叔父である九条兼実をはじめとする公卿から基通に対する非難が相次ぎ、1186年3月には源義経が兄・源頼朝追討の院宣を法皇に出させることを仲介した張本人と見なされて全ての任を解かれ、篭居されるに至った。例文帳に追加

Although he was trusted by Cloistered Emperor Goshirakawa as his closest associate, he came under constant criticism from nobles including Kanezane KUJO, his uncle, due to the close relationship he and his family had maintained with the Taira clan, and in March 1186, he was eventually dismissed from all his posts and forced into retirement as he was regarded as the person who had advised the Cloister Emperor to issue a decree that ordered MINAMOTO no Yoshitsune to defeat his elder brother, MINAMOTO no Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年千恵蔵主演、伊丹脚本の「天下太平記」で監督としてデビューし、以後、「放蕩三昧」「源氏小僧」「絵本武者修行」「元禄十三年」といった千恵蔵主演の明朗にして陽気な時代劇を多数手がけ、伊丹と共に千恵蔵プロの二本柱と呼ばれた。例文帳に追加

That same year, Inagaki made his directorial debut on the film 'Tenka Taiheiki' (Record of the Great Peace Under Heaven), which starred Chiezo and whose screenplay was written by Itami; thereafter, he made a great number of cheerful period dramas showing Chiezo's merrier side, including 'Hoto zanmai' (Drowning in the Three Pleasures), 'Genji kozo' (The Young Priest Genji), 'Ehon musha shugyo' (Picture Book of a Warrior Traveling to Hone His Martial Skills), and 'Genroku Ju-san nen' (Year Thirteen of the Genroku Era (about the year 1700)), leading to Inagaki and Itami being called the 'two supporting pillars' of Chiezo Productions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9年には三村伸太郎、山中貞雄、滝沢英輔、八尋不二ら京都の鳴滝に住んでいた若手映画人らと映画会社の垣根を超えた脚本執筆集団を結成し、「梶原金八」の合同筆名で山中監督「百万両の壺」「河内山宗俊」、滝沢監督「太閤記」「宮本武蔵」のシナリオを執筆し、それぞれヒットを飛ばした。例文帳に追加

In 1934, he formed a screenplay writing group that managed to establish a presence in the film world with other young filmmakers living in Kyoto's Narutaki area, including Shintaro MIMURA, Sadao YAMANAKA, Eisuke TAKIZAWA, and Fuji YAHIRO; under the combined pen-name 'Kinpachi KAJIWARA,' this group wrote the scenarios for 'Hyakuman ryo no ko' (The Million-Dollar Vase) and 'Soshun Kouchiyama,' both directed by Yamannaka, and for 'Taikoki' (Chronicle of Hideyoshi) and 'Miyamoto Musashi' (Musashi Miyamoto), both directed by Takizawa, and every one of these films written by the group became smash hits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、老中首座の水野忠邦とソリが会わず、上知令、庄内藩転封、倹約令などにそのつど反対を標榜し、挙句、忠邦を幕閣を放逐せんとして策謀をめぐらし、水戸に帰国していた水戸藩主徳川斉昭に出府を要請し、斉昭を背後から操って忠邦の天保の改革を潰そうと画策した。例文帳に追加

However, he did not get along with Tadakuni MIZUNO, who was the head of roju, as he made objections to Agechi-rei (confiscation command of territory), Shonai tenpu (changing the territory to Shonai Domain) and Kenyaku-rei (laws regulating expenditures); on top of these, in an attempt to drive Tadakuni out of the government, he requested Nariaki TOKUGAWA, head of Mito Domain who was then back home, to go to Edo, and plotted to hinder Tadakuni's Tenpo Reforms by masterminding Nariaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また親しかった高山登久太郎会長率いる会津小鉄会をはじめとして闇社会にも太いパイプを持ち、歴代京都市長の誕生にも多大な影響を及ぼすなど、京都の黒幕的存在として隠然たる力を誇ったが、京都銀行の株買占め事件に際しての対応が誤解を招き、後に各界からの離反者を出してその影響力は衰えた。例文帳に追加

He boasted his latent power as a key person in Kyoto, such as having a strong connection with the dark society including Aizu Kotetsu-kai (one of the Japanese organized crime syndicates) led by Tokutaro TAKAYAMA who had a close relationship with him, and also exerted a huge influence on taking the position of the past mayors of Kyoto City, but his handling of the incident of buying up stocks of Kyoto Bank led to a misunderstanding, and later dividers from various fields caused his power to be diminished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS