1016万例文収録!

「巻年」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 巻年に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

巻年の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 911



例文

しかし醍醐寺は1467(応仁元)に始まった応仁の乱の兵火にき込まれ、三宝院を含む多くの建物が焼失し、一帯は荒廃してしまう。例文帳に追加

However, many buildings of Daigo-ji Temple, including Sanbo-in, were lost in fires caused by fighting in the Onin War started in 1467, laying ruin to the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分を蒲生君平、伴林光平、川路聖謨に続くと「新撰山陵志」(昭和1312月『紀元二千六百』第一十二号)に書き、古墳がある築山の里を「尊い地」、「聖地」とまで書いている。例文帳に追加

Orikuchi described himself as the follower of Kunpei GAMOH, Mitsuhira TOMOBAYASHI and Toshiakira KAWAJI in his essay, 'Shinsen Sanryoshi' (The New Edition of Sanryoshi, 11th volume, 12th edition published in "Kigen 2600" released in December, 1938) stating the village of Tsukiyama as the 'sacred place' or the 'holy ground.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

創立10周を迎えるEBRDを取りく現状を踏まえ、私は、次の10に向けたEBRDの改革について我が国の考え方を申し述べたいと思います。例文帳に追加

Given this occasion of the 10th anniversary, I would now like to focus on the coming decade, and present the views of the Government of Japan on the reform of the Bank based upon the observation of the current operational environment I have stated.  - 財務省

19977月にタイ・バーツの下落で始まった通貨危機は、アジアを席した後、翌98には、ロシア、ブラジルへと伝播し、有力なヘッジファンドが破綻するなど国際金融市場に不安が拡がる状況にありました。例文帳に追加

The currency crisis that began in July 1997 with the fall of the Thai baht went on to ravage most of Asia, and by the following year had spread to Russia and Brazil. The collapse of a large hedge fund caused a deterioration of confidence in global financial markets in the fall 1998.  - 財務省

例文

また、近、医薬品流通を担う卸売業の主体性と体質強化の必要性が強く求められており、近の医薬品卸売業を取りく環境の変化により、業界再編が行われてきた。例文帳に追加

Further, in recent years, the necessity of primary business role and constitutional strengthening of the wholesaler who is responsible for the drug distribution is strongly required, and the market reorganization has been done due to environmental changes for the recent drug wholesaling. - 厚生労働省


例文

(若者の意識の変化)若期は就学期間を終え、積極的に社会に参加することが求められる時期であり、その取りく就職環境が厳しい状況であるとはいえ、積極的な就業意識を持つことが期待されている。例文帳に追加

It is a society in which thevalue people create by utilizing their abilities and wisdom has more emphasis placed on it than thevalue that machines, facilities, and other production methods may generate. - 厚生労働省

享保13(1728)、徳川家重の世嗣ぎのために疱瘡治癒祈願として穴八幡宮北の高田馬場(現在の現在の東京都新宿区西早稲田三丁目)にて流鏑馬を執り行い、これを奉納した(この10後、無事疱瘡祈願成就した折に報賽として再び行われ、その様子を絵にしたものが『流鏑馬絵』である)。例文帳に追加

Yabusame was performed at Takadanobaba (present-day location: 3-chome, Nishiwaseda, Shinjuku Ward, Tokyo) in a dedication to the Anahachiman-gu Shrine North in 1728 as part of a prayer ceremony performed to cure Ieshige TOKUGAWA's heir of smallpox (yabusame was again performed there ten years later in appreciation of the complete cure that Ieshige's heir experienced, and an emaki (picture scroll) called "Yabusame Emaki" (a picture scroll depicting archery on horseback) was drawn to record the event).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが6の歳月をかけて文化(日本)3(1806)に完成した『五街道其外分間延絵図並見取絵図』で、103の大部であり五街道及び付属街道・脇街道とその周辺情報が詳細かつ美麗に描かれて、全80にまとめられたものが東京国立博物館に所蔵されて重要文化財に指定されている。例文帳に追加

It is the "Gokaido Sonohoka Bunken Nobeezu Narabini Mitoriezu" which took six years and was completed in 1806; it consists of massive 103 volumes and five major roads in Japan, branch roads, side roads and other peripheral information are described in detail and beautifully; Tokyo National Museum has the version of 80 volumes and the volumes are designated as an important cultural property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成立代も、末に「天慶36月記文」とあることで、将門死去の直後に書かれたとする説が明治時代以来支配的であったが、昭和に入り、この記は冥界消息に付随する虚構であるとの指摘がなされた。例文帳に追加

As for when it was written, at the very end of the manuscripts there is a note that it was "written in the sixth month of 940," so the theory that it was written immediately after Masakado's death predominated beginning in the Meiji period, but since entering the Showa period, the viewpoint has emerged that argues this date was actually a fabrication that is supposed to be attached to Masakado's message from the underworld.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

幕末のころ、神田孝平がたまたま露店で写本を見つけ、明治2(1869)、福澤諭吉が、『蘭学事始』(上下二)の題名で刊行(その後、明治234月1日に記した「蘭学事始再版の序」の中で、感動に涙したとしている)、一般に読まれるようになる。例文帳に追加

In the last days of Edo Period, Takahira KANDA happened to find a copied book at a street stall, and in 1869 Yukichi FUKUZAWA published the book "Rangaku Kotohajime" (two volumes) (later in the preface to the second edition of Rangaku Kotohajime written on April 1, 1890, Fukuzawa wrote that he was moved to tears), and it became to be read by the general public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

五島美術館蔵の国宝・源氏物語絵は、実業家益田孝(鈍翁)の旧蔵で、19355月20日に重要美術品に認定、19523月29日付(官報告示は同10月16日)で重要文化財、同日付で国宝に指定された。例文帳に追加

Genji monogatari emaki (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji), a national treasure in the collection of the Gotoh Museum, which used to be possessed by Takashi MASUDA, a businessman (known under the name Donnou), was accredited as an important art object on May 20, 1935, and was designated as an important cultural property and as a national treasure at the same time on March 29, 1952 (announced on an official gazette on October 16 of the same year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長安を去る時には423部・合計559を持っていた(『入唐新求聖教目録』)そして、842(会昌2)10月、会昌の廃仏に遭い、外国人僧の国外追放という思わぬ形で帰国の夢がかなう(会昌52月)。例文帳に追加

By the time he left Chang'an, according to "Nitto Shingu Shogyo Mokuroku"(Catalogue of sacred teachings newly sought in the Tang), he had 423 sections totalling 559 scrolls and, as a result of the October, 842 Great Anti-Buddhist Persecution, was able to go back to Japan in the unexpected form of the expulsion of foreign monks (February 845).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

からは細川政元と提携している今川氏親が遠江に侵攻を開始、義寛はこれに対処しようとするが、明応4(1494)に隣国美濃国で舟田合戦が勃発、尾張国内がこれにき込まれ、遠江出陣は不可能な状態となる。例文帳に追加

From the next year, Ujichika IMAGAWA, who associated with Masamoto HOSOKAWA, started to invade Totomi Province, so Yoshihiro tried to meet this, but the battle of Funada occurred in the neighboring country, Mino, in 1494 and Owari Province was involved in this battle, therefore it was impossible for him to depart for Totomi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はその知遇に応えるべく京都で研究に努め、支那の典籍174種に記載されている動植物関係の記述を広く収集し、統合や整理、分類を施して、1697に執筆を始め、362を書き上げて正徳5(1715)に京都の北大路の家で死去した。例文帳に追加

In order to satisfy the favor he put his efforts into the study in Kyoto, collecting a wide range of articles related to fauna and flora that were found in 174 books from China to organize, compile and classify: Jakusui began writing in 1697, and passed away at his home in Kitaoji, Kyoto in 1715, after writing up 362 volumes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、幕府のき返しにあって敗北し、貞治元/正平17(1362)に清氏と共に讃岐国に渡海して再挙を図ったが、ここで幕命を受けた細川頼之に攻撃されて清氏は戦死し、氏春は降伏して幕府に帰順し、淡路守護に再任された。例文帳に追加

Later, Ujiharu was defeated by backlash of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and moved to Sanuki province by boat with Kiyouji to attempt to raise an army again in 1362, but Kiyouji was killed in battle attacked by Yoriyuki HOSOKAWA who was ordered by the bakufu, and therefore, Ujiharu surrendered and returned to allegiance to the bakufu, and was appointed Awaji shugo again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて永万26月18日に明盛から彦章に彦章の主張を認める事を示す契状を提出、仁安(日本)26月14日付で和与状が作成された(『檪木文書』「仁安二六月十四日付皇太神宮権祢宜荒木田明盛和与状」(『平安遺文』第73425号所収))。例文帳に追加

Then, on July 23, 1166, Akimori submitted to Hikoaki a deed to accept Hikoaki's assertion, and a compromise deed was made on July 9, 1167 ("The Kunugi Documents," 'Compromise deed of Kotai-jingu Shrine Gonnegi [assistant senior priests] Akimori ARAKIDA dated July 9, 1167,' printed in "Heian ibun" [Documents of the Heian period], Vol. 7, No. 3425).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代後期、穂井田忠友(平田篤胤に学んだ国学者)によって写経所文書の紙背にある史料が注目され、1833-1836(天保4-7)、元の戸籍・正税帳などの状態を復元すべく一部の文書が抜出されて、45(正集)にまとめられた。例文帳に追加

In the late Edo Period, Tadatomo HOIDA (a scholar of Japanese classical literature taught by Atsutane HIRATA) took notice of the historical materials which were written on the back side of monjo from the Sutra copying office; some monjo were picked out in order to restore those kosei and shozeicho to their original states, and these were then compiled into 45 volumes (master document) from 1833 to 1836.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非正規労働者を取りく足下の雇用状況は、一段と厳しくなっており、非正規労働者の雇止め等の状況について、2008(平成20)10月から20099月までに実施済み又は実施予定として20097月21日時点で把握できたものは、約22万9千人となっている(図表2−5−10)。例文帳に追加

The job situation surrounding non-regular worker becomes severer. The stoppage (including those planned) of the employing of the non-regular worker from October 2008 and September 2009 was 229,000 (as of July 21, 2009) (Figure 2-5-10). - 厚生労働省

全40で、南北朝時代(日本)を舞台に、後醍醐天皇の即位から、鎌倉幕府の滅亡、建武の新政とその崩壊後の南北朝分裂、観応の擾乱、2代将軍足利義詮の死去と細川頼之の管領就任まで(1318(文保2)-1368(貞治6)頃までの約50間)を書く軍記物語。例文帳に追加

It is a war chronicle in 40 volumes that describes the period of the Northern and Southern Courts (Japan) from 1318 through 1368 (for about 50 years), starting from Emperor Godaigo's ascension to the throne and continuing through the fall of the Kamakura shogunate, the Kemmu Restoration and the split into northern and southern courts that followed its collapse; the Kanno disturbance, and the death of the second shogun, Yoshiakira ASHIKAGA, and ending with the assumption of the office of kanrei (deputy shogun) by Yoriyuki HOSOKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な著作としては中国史の通史である『支那通史』(1888-1890、未完であるが、簡易かつ客観的であったことから中国でも読まれた、岩波文庫全3)や、「辛酉革命説」に基づいて日本の紀問題を研究した「上世紀考」(『史学雑誌』発表、三品影英増補『上世紀考』所収)がある。例文帳に追加

His representative works include "Overview of Chinese History" (1880-1890, three volumes, published by Iwanami bunko: although it is an unfinished work, the book was read also in China due to its concise and objective style), and 'Study of Ancient Calendar' (presented for "History Journal" and collected in "Study of Ancient Calendar," revised book compiled by Kagehide MISHINA), a paper that studied about the Japanese calendar systems base on 'Shinyu-kakumei-setsu' (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保14(1843)に顕彰は勧修寺家歴代が補任されてきた蔵人に任じられたものの、彼を取りく諸問題が尾を引いた結果、弘化3(1846)秋の放生会での「御混乱」をきっかけに「所労」を理由に自宅に引き籠ってしまったのである(袖岡文景(勧修寺家雑掌)『山城国京都袖岡玄蕃助家記』弘化42月14日条)。例文帳に追加

Although Akiteru was appointed to Kurodo (Chamberlain), the government post the Kashuji family had been successively appointed to, he shut himself off from the public, saying that he was 'exhausted and sick' from the lingering various problems surrounding him after showing 'behavioral disorder' at 'Hojoe (the ritual for releasing living beings)' in the autumn of 1846. (The section of February 14, the 4th year of Koka era in "Yamashiro no Kuni Kyoto SODEOKA Genbanosuke Kaki" [The Family Chronicle of Genbanosuke SODEOKA in Kyoto, Yamashiro Province] written by Fumikage SODEOKA [a Zassho [or Karei: butler] of the Kashuji family]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『』(之一)の「」によると、批判の評論は1873(明治6)から1874(明治7)にかけて激しくなり、「明治七の末に至りては攻撃(こうげき)罵詈(ばり)の頂上(ちやうじやう)を極め遠近(ゑんきん)より脅迫状(けふはくじやう)の到來(たうらい)、友人の忠告(ちうこく)等今は殆んど身邊(しんぺん)も危(あやう)きほどの塲合(ばあい)に迫り」というほどであった。例文帳に追加

Critical reviews became rampant in 1873 to 1874, one account explains the situation as "a barrage of severe criticisms became abusive at the end of 1874, and he received intimidating letters from across the country, even endangered his friends who tried to give advice to Fukuzawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

983に入宋した東大寺僧のちょう然(ちょうねん)は、新撰の大蔵経481函5048と新訳経典40などを下賜され、日本に持ち帰ったが、藤原道長が建立した法成寺に施入したために、寺と共に焼失してしまった。例文帳に追加

Chonen, a priest of Todai-ji Temple who went to Sung in 983, was given 481 boxes and 5,048 volumes of Tripitaka and 40 volumes of Buddhist sutras newly translated; he brought them back to Japan, but because they were placed at Hojo-ji Temple, which was built by FUJIWARA no Michinaga, they vanished in smoke along with the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋本さんは「200の漫画シリーズは漫画家にとって勲章みたいなものです。本当に感謝しています。主人公の両(りょう)さんはお祭り騒ぎが好きなので,シリーズの40周と200を祝う中で身を引くのが彼にとって一番良いだろうと思いました。」と話した。例文帳に追加

Akimoto said, "A 200-volume comic series is like a medal for a cartoonist. I am really grateful. Ryo-san, the main character, likes to celebrate, so I thought it would be best for him to retire as we mark the series' 40th anniversary and 200th volume." - 浜島書店 Catch a Wave

さらに、草合わせをする2人の少女(法華経七扇8)、小鳥捕りをする少(法華経七扇9)、柿もぎのようす(法華経六扇11)など子どもの遊戯や風物詩も画題となっており、紅葉を愛でる女房と栗拾いの婢女を描いた場面(法華経一扇10)、文を読む公卿と童女(法華経一扇9)、遊女と傀儡子(または男巫)が今様を歌って道祖神に報宴し、神霊を慰めているのではないかと推定される場面などを描いたものもある。例文帳に追加

Furthermore, the subjects of the paintings include children's play and seasonal images, such as two girls comparing grasses they have gathered in a game of kusa-awase (the eighth fan of "hokekyo" vol. 7), a boy trying to catch a little bird (the ninth fan of "hokkekyo" vol. 7) and the persimmon harvest (the 11th fan of "hokkekyo" vol. 6), as well as a scene of a court lady admiring the autumn leaves and a serving girl collecting chestnuts (the 10th fan of "hokkekyo" vol. 1), a little girl and a court official reading a letter (the ninth fan of "hokkekyo" vol. 1) and even a scene of a prostitute and a puppet player (or sorcerer) singing Imayo (a popular style of song in the Heian period) as offerings to guardian deity of travelers, Doso-jin, probably to comfort the spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、意思表示が相手方にとって了知可能な状態におかれたこと、換言すれば意思表示が相手方のいわゆる支配圏内におかれたことをいうと解される(最高裁昭和364月20日第一小法廷判決・民集154号774ページ、最高裁昭和4312月17日第三小法廷判決・民集2213号 2998頁)。例文帳に追加

Specifically, this refers to the situation where it is possible for the other party to identify an expression of intent, or the expression of intent is communicated to the recipient (Judgment of the Supreme Court of Japan, 1st Petty Bench, April 20, 1961, 15-4 Saikosaibansho Minji Hanreishu ("Minshu") 774; Judgment of the Supreme Court of Japan, 3rd Petty Bench, December 17, 1968, 22-13 Minshu 2998).  - 経済産業省

しかしながら、家康による古活字本開版の準備が1603(慶長8)には始まっていることから、この説には疑問もあり、楮紙の古い料紙の32冊と、楮紙の古い料紙に修善寺紙を用いた補入が施されている10冊、修善寺紙のみの1冊の計43を家康は1603(慶長8)以前に一括して手に入れていたと推定される。例文帳に追加

However, a doubt about this view arose because Ieyasu had already begun to prepare to publish old typographic books in 1603, and it is conjectured that in 1603 he had already got 32 bundles of kozo (paper mulberry), 10 bundles of kozo to which Shuzenji paper was added, and a bundle of Shuzenji paper only, which came to 43 bundles all together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、永長元(1096)には貴族・官人から庶民までが風流な格好を纏って田楽を演じながら行進した永長大田楽や久寿元(1154)の今宮神社(京都市)御霊会において傘の上に風流な飾りの花を掲げて唄い囃した「風流のあそび」が行われ(『梁塵秘抄』14)、後世における音曲や歌で囃す「風流」の原型が記録されている。例文帳に追加

On the other hand, the original form of the "Furyu" which was remembered by future generations as "to keep rhythm with music and songs" is recorded in events such as the 1096 Eicho Daidengaku, in which people from the aristocrats and government bureaucrats down to the common people wore Furyu-style costumes and marched while playing Dengaku (a Japanese traditional performing art), and a festival of souls at Imamiya-jinja Shrine (in Kyoto City) in 1154, where a "Pleasure of Furyu" was held ("Rojinhisho" (poetry book) Vol. 14), in which people held umbrellas decorated with Furyu-style flowers and sang songs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀において九に神功皇后摂政「66晋武帝泰初二晉起居注云武帝泰初(泰始)二十月倭女王遣重貢獻」と中国と倭の女王の記述が引用されており、収録するにあたってヤマト王権と「卑弥呼」を関連づけさせる為に伝承が作り上げられたという説がある。例文帳に追加

In volume 9 of Nihonshoki, the description on Princess of China and Princess of Wa (Japan) "According to a record keeper of Jjin Dynasty of China, the Empress of Japan paid a tribute to the Emperor Wu of Jin Dynasty on October, 266" was quoted; and there is a theory that the tradition was made up in order to link "Himiko" (first known ruler of Japan) with Yamato dynasty/Yamato (Imperial) Court, in editing the document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』第二十二には「推古四(596)冬十一月法興寺造竟則以大臣男善徳臣拝寺司是日恵慈恵聡二僧始住於法興寺(冬十一月、法興寺造り竟(おは)りぬ。則(すなは)ち大臣の男善徳臣を以て寺司に拝す。是の日に、恵慈、恵聡、二の僧、始めて法興寺に住り。)」とある。例文帳に追加

The volume 22 of "Chronicles of Japan" states '推四年(596)十一月 大臣善徳 慈 恵(十一月 造り(おは)りぬ.(すなは)ち大臣 善徳を以て拝す日に始めてり。)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮に後白河法皇の奥州後三記後白河法皇の承安版『後三絵』と同時期の1171(承安(日本)1)前後としても、『信貴山縁起絵』から、『愚菅抄』において慈円が「日本国の乱逆と云ふことはをこりて後、むさ(武者)の世になりける也」と書いた「保元の乱」、「平治の乱」を挿んで、更にその10近く後ということになる。例文帳に追加

Even if "Gosannene" (the picture scroll depicting the Gosannen War - the Later Three Years' War) of Cloistered Emperor Goshirakawa, which was the Joan version of "Oshu-gosannen-ki" (A Chronicle of Later Three Year's War in Oshu), was written around same period of year 1171, it was close to ten years after 'Hogen Disturbance' and 'Heiji Disturbance' written in "Shigisan engi emaki" to "Gukansho" by Jien as 'revolutions in Japan that led to the world of musa (samurai).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延宝4(1676)6月には神武天皇から後醍醐天皇までの本紀が清書され、天和(日本)間には『新撰紀伝』104として完成するが、光圀は南北朝合一の後亀山天皇期まで扱う必要性と内容上の不備を感じ、同には彰孝館に総裁を置いて機構を改革し、新館を新築して史館員も増員させ、国史以外にも詩文集など編纂事業が拡大していった。例文帳に追加

Honki from the Emperor Jinmu to Go-Daigo was written in June, 1676 and the book was completed as "Shinsenkiden," the 104 volumes, between 1681 and 1683 but Mitsukuni felt it was necessity to cover the reign of the Emperor Go-Kameyama and he was dissatisfied with its insufficient contents, so he reformed the compiling organization, created a post for president in Shokokan, built a new building, increased the number of staff and expanded its work to compiling collections of poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建長7(1255)、『尊号真像銘文』(略本・福井県・法雲寺本)、『浄土三経往生文類』(略本・建長本)、『愚禿鈔』(二鈔)、『皇太子聖徳奉讃』(七十五首)『正像末和讃』(「皇太子聖徳奉讃〈十一首〉」)に収録されている物とは、別の和讃集。を撰述する。例文帳に追加

In 1255, he completed "Songo shinzo meimon" (an abstract/ preserved in the Houn-ji Temple in Fukui Prefecture), "Jodo sangyo ojo monrui" (an abstract/ Kencho version), "Gutokusho" (2 vols.) and "Kotaishi Shotoku hosan" (75 poems).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大石寺のものは、1280(弘安3)太歳庚辰3月日、日蓮の真筆で紙幅の漫荼羅であり、富士宗学要集5には「紫宸殿御本尊と号す」と記載され、天皇が日蓮の仏法に帰依したとき、天皇に下附し京都御所紫宸殿に奉掲するための特別の本尊とされている。例文帳に追加

The one in Taiseki-ji Temple is a paper-drawn Manadara with authentic writing by Nichiren on March 1280, and is described in the fifth volume of the Fujishu Gakuyoshu as 'named Shishinden-gohonzon,' and is a special Honzon that was given to the Emperor when he became a believer in Nichiren's Buddhism and to be kept in the Shishinden, Kyoto Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

往生要集(おうじょうようしゅう)は、比叡山中、横川の恵心院僧都の源信_(僧侶)が、寛和元(985)に、浄土教の観点より、多くの仏教の経典や論書などから、極楽往生に関する重要な文章を集めた仏教書で、1部3からなる。例文帳に追加

Ojoyoshu is a Buddhism book in one part and three volumes compiled in 985 by Genshin (priest), a Sozu (the Prelate) in Eshinin Temple at Yokawa on Mt. Hiei, in which he collected important passages relating to gokuraku ojo (the Pure Land of Amitabha where the dead are allowed to live peacefully), extracting from many sources such as Buddhist scriptures and instructions in terms of the Jodo Sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正確な成立時期は分かっていないものの、仁治元(1240)に藤原定家によって書写された『兵範記』(平信範の日記)の紙背文書に「治承物語六号平家候間、書写候也」とあるため、それ以前に成立したと考えられている。例文帳に追加

Although it is not known exactly when the tale was completed, the shihai monjo (an old document which was written on the other side of a piece of used paper) of "Heihanki" (diary of TAIRA no Nobunori) transcribed by FUJIWARA no Teika in 1240 states that "Jisho Monogatari volume Six, transcribed," therefore it is considered that the tale was completed before 1240.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

虎御前(とらごぜん、安元元(1175)-?)は、富士の狩りの際に起こった曽我兄弟の仇討ちで有名な「曽我物語」のヒロインで曽我兄弟の兄・曾我祐成の恋人で、この物語を色づけ深みを持たせる役割をしている。例文帳に追加

In 'Sogamonogatari' (the tale of Soga) that deals with the famous story of the Soga brothers' revenge that happened in Fuji no Makigari (Hunting session at Mt. Fuji), Tora Gozen (1175-?) is a heroin and a lover of the elder of the brothers, SOGA no Sukenari, the role added depth and color to the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の画風の違いから、複数の作者によって書かれたとする説があり、制作代は12世紀~13世紀(平安時代末期~鎌倉時代初期)とみられることから、作者も制作代も異なる別個の作品の寄せ集めで、いわば戯画の集大成といえる。例文帳に追加

There is an opinion that it was painted by plural painters due to difference of the style of painting, and it is thought that it was produced from the 12th to 13th century (end of Heian period to early Kamakura period) and that it might be a kind of anthology of caricatures of an individual painting by an individual painter of a different time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし『万葉集』十九には、中納言大伴家持が曲水宴を詠んだ「漢人毛 筏浮而 遊云 今日曽我勢故 花縵世余(からびとの舟を浮かべて遊ぶてふ今日ぞわがせこ花かづらせよ)」があり、天平勝宝2(750)には私的な遊びとして催されていたことがわかる。例文帳に追加

However, in the nineteenth volume of "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), there is a poem composed by Middle Councillor, OTOMO no Yakamochi, that says 'In China people float toy boats down their garden stream today, taking delight, decking their hair with flowers,' which suggests that kyokusui no en was held as a private game by 750.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山東京山(山東京伝の弟)が弘化元(1844)に書いた『蜘蛛の糸』の中で練羊羹は寛政期(18世紀後期)に江戸の菓子職人である喜太郎という人物が初めて作ったという説を載せており、これを支持する専門家もいる。例文帳に追加

Kyozan SANTO (younger brother of Kyoden SANTO) wrote in "Kumo no itomaki" (essay literature) in 1844 that neri-yokan was first made in the late 18th century by 太郎, a confectioner in Edo, and some experts support his opinion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝廷でも皇帝の趙匡胤や太宗(宋)自らが書の研究や蒐集を愛好し、淳化3(992)には翰林侍書の中国の書家一覧王著に命じて、王羲之を中心とする古今の書蹟を集めた書蹟集『淳化閣帖』全10を編纂させた。例文帳に追加

Zhao Kuang-yin and Song Taizong, emperors of the dynasty, also liked to study and collect calligraphy works themselves, and ordered Wang Zhu, who was a court calligrapher in the Hanlin Academy and on the list of Chinese calligraphers, to compile a 10-volume calligraphy book named "Chunhua ge Tie" featuring new and old calligraphy works, especially those by Wang Xi-zhi, in 992.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代以来長らく興福寺の支配下にあったことから、興福寺と延暦寺のいわゆる「南都北嶺」の争いにもたびたびき込まれ、永万元(1165)には延暦寺の僧兵の乱入によって焼亡している。例文帳に追加

As Kiyomizu-dera Temple had been ruled by the Kofuku-ji Temple for a long time since the Heian period, it was frequently involved in the conflicts of the 'Nanto Hokurei,' conflict between Buddhist temples in the Nara area and Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, and was burnt down due to the intrusion committed by warrior-monks of Enryaku-ji Temple in 1165.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新たに、國學院大學の百二十周記念事業の一環として「近世国学の展開と荷田春満の史料的研究」プロジェクトが立ち上がり、『新編荷田春満全集』全12が刊行されつつある。例文帳に追加

Recently, as part of the memorial work for the 120th anniversary of Kokugakuin University, a project was started aiming to research the modern development in the study of Japanese classical literature and KADA no Azumamaro based on the historical sources, with the result that "Shinpen KADA no Azumamaro zenshu" (new collection of the writings of KADA no Azumamaro) of twelve volumes has been publishing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の台湾出兵ののち石川県士族石川九郎・中村俊次郎が桐野を訪ね、明治六政変および台湾出兵の内情について質問したときの応答「桐陰仙譚」が新聞『日本』及び『西南記伝』上に残っている。例文帳に追加

Questions and answers of Kirino about inside details of the political upheaval of the sixth year of Meiji and the Taiwan expedition was recorded by Kuro ISHIKAWA and Shunjiro NAKAMURA, both the samurai class of Ishikawa Prefecture, who visited Kirino after the Taiwan expedition, in the column of 'Toin Sentan' (the conversation with Mr. Kirino) in the newspaper "Nippon" and "The Records of Seinan War," vol. 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慈円の『愚管抄』(六)によると、頼朝が初めて京に上洛した建久元(1190)、後白河天皇との対面で語った話として、広常は「なぜ朝廷のことにばかり見苦しく気を遣うのか、我々がこうして東国で活動しているのを、一体誰が命令などできるものですか」と言うのが常であった。例文帳に追加

According to "Gukansho" (Jottings of a Fool) (volume 6), when Yoritomo came to the capital for the first time in 1190, Hirotsune continuingly mentioned to Emperor Goshirakawa that he did not understand why the Emperor's concern was only for the welfare of the Imperial Court but did not know who could control forces active in Togoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生まれついての美貌と品のある芸風で新進気鋭の若手として東京、大阪で人気を集め、1884(明治17)市川團十郎(9代目)の『助六』で揚役に抜擢され、以降團十郎や尾上菊五郎(5代目)の相手を務める。例文帳に追加

As he won popularity in Osaka and Tokyo with natural beauty and elegant style of performance, he was selected for the part of Agemaki in "Sukeroku" ("Sukeroku Yukari no Edozakura") when Danjuro ICHIKAWA (the ninth) played the leading character, and after that, he co-starred with Danjuro and with Kikugoro ONOE (the fifth) as female impersonator.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延慶2(1309)の『春日権現記絵』第4「天狗参入東三条殿事」には、関白・藤原忠実の東三条邸に忍び込んだ天狗法師を、角振明神の霊威によって追い払う話が見られ、その終わり部分に以下の記載がある。例文帳に追加

The 'Incident of the Tengu (long-nosed goblin) entering Higashi Sanjo-dono Palace,' the fourth volume of the "Kasuga-gongen-kie" (Scroll of the Story of the Kasuga Gongen Shrine) written in 1309, includes a story in which Tengu Hoshi, who had sneaked into the Higashi Sanjo-dono Palace of FUJIWARA no Tadazane who was Kanpaku (chief adviser to the Emperor), was wiped out by the power of Tsunofuri-myojin, and the end of the story includes the following description  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、麹屋側のき返しにより天文_(元号)14(1545)には再度北野麹座による麹の独占が許されるものの、室町幕府の権威が完全に失墜した状況下では時は既に遅く、やがて麹造りは酒屋業の一工程となった。例文帳に追加

After that, though the monopoly of the koji malt by Kitano koji za was permitted again in 1545 due to the catch up by Kitano koji za, it was too late, as the Muromachi bakufu had fallen from power, and the production of koji malt had become integrated into the sakaya industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

史記延久点(しきえんきゅうてん)とは、中国前漢の司馬遷が著した歴史書『史記』に対して、日本平安時代の延久5(1073)に大江家国が書写・加点した子本形式の訓点本。例文帳に追加

Shikienkyuten is kuntenbon (a book with guiding marks for rendering Chinese into Japanese) of "Shiki" (Records of the Grand Historian), a Chinese history book written by Sima Qian in the era of Former Han in China, and it was in the form of Kansubon (book in scroll style) transcribed by OE no Iekuni by adding kunten (marks and symbols beside lines of Chinese text to indicate how the text is to be read in Japanese) in 1073 during the Heian period of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

最近僕の義弟Y砲兵少佐が、三間のパリ駐在を終えて帰って来た。数々の土産物を取いて、われわれはいろいろな土産話を聴いた。例文帳に追加

Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS