1016万例文収録!

「心冬」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 心冬に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

心冬の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

蚊の成虫は越できないので、は安です。例文帳に追加

Adult mosquitoes can't survive the winter, so we are safe during winter. - 時事英語例文集

の風はよく変わる例文帳に追加

A woman's mind and winter wind change oft. - 英語ことわざ教訓辞典

の風はしばしば変わる。例文帳に追加

A woman's mind and winter wind change oft. - Tatoeba例文

火災の用が特に必要なの季節例文帳に追加

a time in winter when particular attention is required to prevent fire  - EDR日英対訳辞書

例文

の風はしばしば変わる。例文帳に追加

A woman's mind and winter wind change oft.  - Tanaka Corpus


例文

は都より寒く、大雪が降るので、雪かきが必要。例文帳に追加

Winters are colder than in the city and it snows a lot, so we need to shovel snow.  - Weblio Email例文集

の観客のが浮き立つような賑やかな華やかな内容が選ばれた。例文帳に追加

The idea was to devise a buoyant and glamorous program to entertain the audience in early winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小動物が安して季の寒さを凌ぐことができる小動物用保温装置を提供する。例文帳に追加

To provide a warming device for a small animal in which the small animal can ward off the cold in winter at ease. - 特許庁

少弐頼尚は当初、一色氏と協調して直と戦っていたが、直の勢力が拡大すると一色氏への対抗から正平5年/観応元年(1350年)9月に直を自陣営に迎える(一説によれば婿にしたと言われる)。例文帳に追加

At first Yorinao SHONI was fighting against Tadafuyu, cooperating with the Isshiki clan, but once Tadafuyu made gains and grew in strength, he welcomed Tadafuyu into his camp out of a sense of rivalry against the Isshiki clan, in October 1350, during the Shohei and Kano era (one account maintains that he made Tadafuyu his son-in-law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

尊氏の庶子で直義の猶子となり、4月に長門探題に任命されて備後国に滞在していた足利直は、京都での事件を知ると、養父直義に味方するために上洛しようとするが、師直は赤松則村(円)らに命じて直の上洛を阻止し、尊氏に直追討を要請する。例文帳に追加

Tadafuyu ASHIKAGA, who was Takauji's bastard son and Tadayoshi's foster son, who was staying in Bingo Province after being named the Nagato tandai (Shogunal deputies in Nagato) in April, heard about the events in Kyoto and tried to go to Kyoto to help his foster father Tadayoshi, but Moronao commanded Norimura AKAMATSU (Enshin) to stop Tadafuyu's movement toward Kyoto and asked Takauji to attack Tadafuyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、柳田国男は祭りの中となる旧暦11月が至を含む時期であり春に向かう転機であることを指摘し、日本の祭りは本来旧暦11月を重要視したと説く。例文帳に追加

In addition, Kunio YANAGITA claimed that, in Japanese festivals, November in the old lunar calendar was regarded as important because November when the most winter festivals were cerebrated includes the winter solstice and it indicates the turning point going towards spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既に嗣の息子の藤原長良・藤原良房兄弟は政界の中に台頭しつつあり、嗣にはその死後に更に差を付けられてしまう事となる。例文帳に追加

The sons of Fuyutsugu, FUJIWARA no Nagayoshi and FUJIWARA no Yoshifusa brothers had already started to raise their heads in the political society and Fuyutsugu further had an advantage over Otsugu even after his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、大原野の行幸があり玉鬘に執する冷泉帝を垣間見て彼女もにくからず思う。例文帳に追加

In the winter when the Emperor makes a royal visit to Oharano, Tamakazura catches a glimpse of Emperor Reizei, who sets his heart on her, and she has tender feelings for him too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、これらの一部は、季の縁日には出店しない(夏を中に、4月~10月頃のみ出店する)。例文帳に追加

Incidentally, some of the stalls do not open for ennichi in the winter season; they open for ennichi from April to October, especially in the summer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月に師直のクーデターで直義が失脚し、直は上洛しようとするが、播磨国の赤松則村(円)に阻止される。例文帳に追加

In September, a coup d'etat by Moronao led to Tadayoshi's fall from power, and Tadafuyu attempted to march on the capital, but his advance was blocked by Norimura AKAMATSU (Enshin) in Harima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また季を中に「有馬温泉太閤の湯」の入場料が組み込まれた「有馬温泉ゆけむりチケット」が発売されることもある。例文帳に追加

Sometimes a winter special called the 'Arima Onsen yukemuri ticket' is available, which includes a free admission ticket to 'Arima Onsen Taiko-no-yu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜詰(はまづめ)と呼ばれる地区を中に、の「かに」料理を楽しむことのできる旅館などがあり、京阪神からの集客を積極的に行っている。例文帳に追加

During the winter season, inns in the Hamazume area attract visitors from Keihanshin by serving dishes of winter crabs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が近づいており,被災地の人たちは大雪が自宅にさらなる被害をもたらすかもしれないと配している。例文帳に追加

As winter approaches, people in the quake-hit areas are worrying that heavy snow may cause further damage to their houses. - 浜島書店 Catch a Wave

本発明は、季においても凍結の配がなく、COP(成績係数)が高いヒートポンプシステムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a heat pump system of high COP (coefficient of performance) free from a probability of freezing even in winter. - 特許庁

季は暖かく、夏季は清涼感があり、1年を通じて意匠性やすわり地にも優れ、快適に使用できる電気カ−ペットを提供する。例文帳に追加

To provide an electric carpet which is warm during winter, has a cool feeling during summer, is excellent in designability and sitting feeling through the whole year, and can comfortably be used. - 特許庁

寒いの時期に、半身浴が良いとされている年配者、高血圧、臓病の人に、肩、背中、首回りにシャワーで浴槽の湯をかけ,安して入浴のできる価格の安価な半身浴用電動小型ポンプを提供する。例文帳に追加

To provide an inexpensive electric compact pump which enables safe bathing by dashing hot water from the bathtub with a shower onto the shoulders, the back and the neck of an elderly person, hypertensive or cardiac patient, who are advised to take half bathing in cold winter. - 特許庁

被害者の上品で優美な外見は、すぐそばの良的な警官のに、いますぐにでもソーピーの腕に地よい逮捕の手をさし伸ばすであろうし、そこまでくればささやかで窮屈なの避難所は保証されたようなものであった。例文帳に追加

The refined and elegant appearance of his victim and the contiguity of the conscientious cop encouraged him to believe that he would soon feel the pleasant official clutch upon his arm that would insure his winter quarters on the right little, tight little isle.  - O Henry『警官と賛美歌』

長吉は同じようなそのの今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。例文帳に追加

When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. - Tatoeba例文

比叡山横川(よかわ)にあった良源の住房・定房跡には四季講堂(春夏秋に法華経の講義を行ったことからこの名がある)が建ち、良源像を祀ることから「元三大師堂」とも呼ばれている。例文帳に追加

At the site of Ryogen's old residence, called Joshinbo, in Yokawa on Mt. Hiei, there is a Shiki Kodo (Four Seasons Lecture Hall) (it is so named because a lecture of Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra) was conducted at this hall once every four seasons) and it is called 'Gansandaishi-do' as Ryogen's image is enshrined in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裸祭は禊(水行)の後、お堂の内外で神木、玉、等、その祭の象徴を奪い合う会陽を始めとして休耕となる真を中に開催されるものが多い。例文帳に追加

The naked festival, which includes an event in which men who have performed misogi (a cold-water purification ceremony) fight over the symbol of the festival (such as a sacred tree or a ball) in or outside the main hall of the shrine, is often held around midwinter time when the farmland lies idle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

降水量の季節分布としては旧丹後地域では降雪を中季雨量が多いが、以南では梅雨・台風により夏季雨量のほうが多くなる傾向がある。例文帳に追加

The seasonal distribution of rainfall shows that rainfall is high during winter in the old Tango area due to snow, and high in summer in the southern area due to the rainy season and typhoons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例としては、1990年(平成2年)2月は月の後半を中に曇雨天続きで、東京での同・月間日照時間は僅か81時間しかならず、大暖を象徴するかのようだった。例文帳に追加

As an example, in February 1990, cloudy days continues centering on the latter half of the month and total hours of sunlight was only 81 hours symbolizing quite unusually warm winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長に対して天正二年(1574年)十市氏および川井氏家臣が中となって今井郷民が蹶起したが、天正三年(1575年)に信長と和した。例文帳に追加

In 1574, the people of Imai-go rose against Nobunaga with vassals of the Tochi clan and the Kawai clan playing a key role, but, in the winter of 1575, they made peace with Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、季においても凍結の配がなく、COP(成績係数)が高いヒートポンプシステムであって、暖房の際の温度立ち上げが早い構成を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a constitution which can quickly raise a temperature at heating in a heat pump system of high COP (coefficient of performance) free from a probability of freezing even in winter. - 特許庁

季は暖かい温感性能があり、夏季には涼しい涼感性能を有し、1年を通じて意匠性やすわり地にも優れ、快適に使用できる電気カ−ペットを提供すること。例文帳に追加

To provide an electric carpet with a warming performance which is warm during the winter and a cooling performance which is cool during the summer, which is excellent in design, is comfortable to sit in and allows comfortable use throughout the year. - 特許庁

下着、アウター等において特に秋素材に要望される保温性を有するとともに、薄くて着地が良く外観、風合い的にも優れた安定な品質を有する伸縮性経編地を提供する。例文帳に追加

To obtain a stretchable warp knitted fabric having heat retaining properties especially required for a material for autumn and winder such as an underwear and an outerwear, having thinness, excellent in comfortableness when wearing, in appearance and feeling and stable qualities. - 特許庁

場などの寒いトイレに於いて、発熱体がなくても冷たさを感じることがなく省エネルギー且つ便座材料の弾性力で使用者が着座時受ける面荷重を分散させる座り地の良い便座装置を提供する。例文帳に追加

To provide a toilet seat device that prevents a user from feeling cold even if there is no heating element, saves energy and disperses an areal load applied to a user when he/she sits on by the elastic force of a toilet seat material in a cold toilet in winter. - 特許庁

給湯や冷暖房を行うヒートポンプシステムに関し、季においても凍結の配がなく、COP(成績係数)が高くて暖房の際の温度立ち上げが早い構成を提供する。例文帳に追加

To provide a composition with a high COP (a coefficient of performance) and fast temperature rising when carrying out heating without worry of freezing even during the winter season, in regard to a heat pump system carrying out hot water supply and air-conditioning. - 特許庁

期も、外気の急激な温度低下によるレールとレールの間隔が開く状況を緩和し、列車の乗り地を悪化の軽減ができる等を特徴とする。例文帳に追加

Also in the winter time, the widening accident of a rail junction gap on account of the sudden temperature drop of an open air, can significantly be eliminated. - 特許庁

給湯や冷暖房を行うヒートポンプシステムに関し、季においても凍結の配がなく、COP(成績係数)が高いヒートポンプシステムであって、暖房の際の温度立ち上げが早い構成を提供する。例文帳に追加

To provide a composition with fast temperature build-up at heating in a heat pump system having no possibility of freezing even in the winter season, and having a high COP (a coefficient of performance) in regard to a heat pump system carrying out hot water supply and air conditioning. - 特許庁

観測点4を中として方位が図示された透明なベース部1と、夏至、春分・秋分、至における時刻T毎の太陽の方位及び高度(点11)が図示された透明なフィルム部2を備えることとした。例文帳に追加

The solar pelorus has both a transparent base part 1 in which azimuths are graphically displayed with an observation point 4 as a center, and a transparent film part 2 in which the azimuths and altitudes (points 11) of the sun at times T on the summer solstice, the vernal equinox, the autumnal equinox, and the winter solstice are graphically displayed. - 特許庁

スプリングマットレスにおいて、表裏面の使い分けが可能であり、床ずれの発生の回避、夏の暑く苦しい状態の回避、の寒い状態の回避と寝地の向上をはかることである。例文帳に追加

To use the front/rear surfaces for different purposes, avoid the development of the bedsore, avoid an unpleasantly hot state in summer, avoid a cold state in winter, and improve sleeping comfort in a spring mattress. - 特許庁

場の睡眠時において、襟元や手足が冷えて就寝できない時に襟元や手足を温めることにより地よい睡眠ができると共に爽やかな気分で起床することができる、安眠用マフラーを得る。例文帳に追加

To provide a muffler for sound sleep for sleeping comfortably and rising with a fresh feeling by warming the neck and the hands and feet when it is impossible to go to sleep because the neck and the hands and feet are cold in sleeping in winter. - 特許庁

この市場は鮮魚・塩干・青果などを中に食料品全般を扱う総合食品卸売市場となっており、はアマダイ(ぐぢ)、夏はハモや京野菜を中に小売業者や料亭の求めに応じ多種多様な食材を卸している。例文帳に追加

This is a comprehensive food wholesale market dealing with all kinds of food including mainly fresh fish, dried-salted fish, and fruits and vegetables, and it distributes a variety of food by request from retailers and restaurants, such as tilefish in winter and conger pikes and Kyoto vegetables in summer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曲斉は「風調は地を専にして風韻を主とし、高雅なるもの、「の日」に似ず、曲節なるもの「ひさご」に反して、ひとり当時の一体と見れば、世挙て俳諧の花実全備たりと称して、ここにとどまることしばらくあり」(「婆録」)とある。例文帳に追加

Kyokusai said, '調にして風韻とし, it is elegant unlike 'Fuyu no hi' (a day in winter), and a tune is against 'Hisago' (Gourd), so it is the best haikai collection in this country and will survive for a long time.' ('Bashinroku' - collection of grandmotherly solicitude)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代末期から、戦国時代(日本)、安土桃山時代、さらに江戸時代初頭の大坂の陣、大坂夏の陣、と激動の時代の奈良を中とした近畿地方の情勢を物語る貴重な断片的情報が記述されている。例文帳に追加

It also contains fragmentary but important information about the state of Kinki region, particularly Nara Prefecture, during the turbulent times starting from the end of the Muromachi period, through the Warring States period and the Azuchi-Momoyama period, up to the early Edo period (including both the winter and summer campaigns of the Siege of Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、天台・真言両宗の熱な後援者であり、僧綱の強硬な反対に遭って難航していた最澄の独立大乗戒壇設立構想が、弘仁13年6月11日、勅許を得るに至ったのは、彼および藤原嗣、良峯安世、大伴国道らの尽力によるといわれる。例文帳に追加

He was a vehement supporter of both Tendai sect and Shingon sect of Buddhism, and that the Imperial sanction was given on June 11, 822 (lunar calendar date) to the project of the building of Daijo-Kaidan (Mahayana ordination center), which was tangling because Sogo (Office of Monastic Affairs) strongly opposed, is said to be due to the efforts of FUJIWARA no Fuyutsugu, YOSHIMINE no Yasuyo, OTOMO no Kunimichi and him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国の知りて奏せざることなし(常に国と民を思い、政治的な問題は必ず議題とした)」といわれた賢明で良的な政治家であったが、その反面頑固一徹なところがあり、そのために政治的には孤立してしまう側面があり、嗣親子に苦汁をなめさせられる事が多かったと言う例文帳に追加

Otsugu was a wise and conscientious politician who was adored and it was said 'Otsugu always thinks of the country and its people and always discussed all the political problems,' however, on the other hand, Otsugu was sometimes stubborn and therefore was politically lonely and was often deeply troubled by Fuyutsugu and his sons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、場のさむい時期を中に、もしくは冷房が過剰に利いた室内において、さらには体があたたまる感覚を楽しみたいヒトのために、ヒトにあたたまり感を速やかに与え、且つそのあたたまり感を長時間にわたり維持させるための加温された飲料を提供する。例文帳に追加

To provide a hot beverage having warm feeling-retaining effect giving warm feeling to a consumer and retaining the warm feeling for a long time mainly in cold winter season, in a room excessively cooled by an air conditioner, for a person who hopes to enjoy feeling of getting warmer. - 特許庁

また、この屋敷替えに合わせるように、8月21日、大目付の庄田安利(浅野長矩は罪人であるとして庭先で切腹させた人物)・高家肝煎の大友義孝(吉良義央腹の部下)・書院番士の東条重(義央の実弟)など、義央に近いと見られた人物が「勤めがよくない」として罷免されて小普請編入となっている。例文帳に追加

Also, on September 23, around the time of his move, those who seemed to be close friends of Yoshihisa, such as Yasutoshi SHODA, a Ometsuke, (the man who said that Naganori ASANO was a criminal and made him commit hara-kiri in the garden), and Fuyushige TOJO (Yoshihisa's younger blood brother), shoinhanshi (the shogun's bodyguard or the castle guard), were relieved of their posts because 'they were not doing well' and they were made kobushin (samurai without official appointments who received small salaries).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学校を中とする所定エリア内をスクールゾーンとして設定し、設定されたスクールゾーンの範囲内の道路を走行する場合には、春休み、夏休み、秋休み、休み、祝祭日、休日等を除いた登校日情報および通学時間帯情報に基づいて、走行注意を喚起する音声案内を行なう。例文帳に追加

A prescribed area around the school is set as the school zone, and when running on a road in the set school zone range, a voice guide for arousing running attention is executed, based on school attendance day information excluding the spring vacation, summer vacation, autumn vacation, winter vacation, festival days, holidays or the like, and on school attendance time zone information. - 特許庁

「なみだの操」「夫婦鏡」「女のみち」「女のねがい」「おやじの海」「よこはま・たそがれ」「傷だらけの人生」「くちなしの花」「ふるさと(五木ひろし)」「喝采(ちあきなおみ)」「せんせい」「のこり」「与作」「舟唄」「昔の名前で出ています」「北の宿から」「津軽海峡・景色」「おもいで酒」「北国の春」「夢追い酒」など多くのヒット曲が生まれ、フォーク、ニューミュージック、アイドル歌謡などと競い合いながら安定した発展を見せていた。例文帳に追加

With many hits, including 'Namida no Misao' (Tearful Fidelity), 'Meoto Kagami' (Couple Mirrors), 'Onna no Michi' (Woman's Way), 'Onna no Negai' (Woman's Wish), 'Oyaji no Umi' (Father's Ocean), 'Yokohama Tasogare' (Yokohama Twilight Time), 'Kizudarake no Jinsei' (Life with Bruises), 'Kuchinashi no Hana' (Flower of Gardenia), 'Furusato (Hiroshi ITSUKI)' (Hometown), 'Kassai (Naomi CHIAKI)' (Applause), 'Sensei' (Teacher), 'Kokoro Nokori' (Regret), 'Yosaku' (Yosaku [a popular Japanese name for woodcutters]), 'Funauta' (Sailor's Song), 'Mukashi no Namae de Deteimasu' (Coming out in the Name of Old Days), 'Kita no Yado kara' (From an Inn in the North Country), 'Tsugaru Kaikyo Fuyu-geshiki' (Winterscape of the Tsugaru Straits), 'Omoide Zake' (Sake of Memories), 'Kitaguni no Haru' (Spring in the North Country), and 'Yume Oi Zake' (Dream-chasing Sake), enka music developed steadily, competing with folk, new music, and idol songs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてまさしく、ヴァージニア・セント・クレアが、ミリアム・ステュヴィサント夫人がのさなかに開いたレセプションにおいて介添え役を務めていたのを見て、サミュエル・ウォルコットはこれ以上ないほどに深く、そして一途に首っ丈となってしまった。その場にいた他の招待者はたちまちのうちに敗者となった。ミリアム・ステュヴィサント夫人は内|快哉《かいさい》を叫び、いわば自分自身に何度もアンコールの拍手を浴びせているようだった。例文帳に追加

So it happened that, when Virginia St. Clair assisted Mrs. Miriam Steuvisant at her midwinter reception, this same Samuel Walcott fell deeply and hopelessly and utterly in love, and it was so apparent to the beaten generals present, that Mrs. Miriam Steuvisant applauded herself, so to speak, with encore after encore.  - Melville Davisson Post『罪体』

例文

『十訓抄』7-27には、若い頃の清盛について「人がとんでもない不都合な振る舞いをしても、冗談と思うことにした」「やったことがちっともおかしくなくても、相手への労わりとしてにこやかに笑い、とんでもない誤りをしても、役立たずと声を荒げることはない」「の寒い時に身辺に奉仕する幼い従者を自分の衣の裾の方に寝かせ、彼らが朝寝坊をしていたらそっと床から抜け出して存分に寝かせてやった」「最下層の召使いでも、彼の家族や知り合いの見ている前では一人前の人物として扱ったので、その者は大変な面目と感じてから喜んだ」という逸話が記されている。例文帳に追加

In "Jukkinsho" Section 7-27, the young Kiyomori was described as a person who 'thought it was a joke if someone did something quite unreasonable,' 'gently smiled to be kind to someone who did something that was not funny at all, and also never raised his voice to scorn someone as being useless even when that person had made a terrible mistake', 'let young attendants who served him during a cold winter sleep at the bottom of his clothes and let them sleep well if they overslept, by quietly getting out of the bed,' and 'respected a servant of the lowest rank as a person in front of the servant's family or acquaintances, and that servant was truly pleased as it was a great honor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS