1153万例文収録!

「Meanwhile」に関連した英語例文の一覧と使い方(88ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Meanwhileの意味・解説 > Meanwhileに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Meanwhileを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4450



例文

Meanwhile, a subway line was originally planned to be constructed to extend the line into Kyoto City; however, due to the large investment of time and money involved in the construction work--and particularly due to the enthronement ceremony of Emperor Showa, which was scheduled to be held at the Kyoto Imperial Palace--a plan was made to build a temporary terminal station in a suburb (Sai-mura, Kadono-gun) of Kyoto City and to provide access from there to the downtown area using the Kyoto City Tram service or Kyoto City Bus service. 例文帳に追加

また、京都側では地下線によって市内に乗り入れる予定であったが、工事には時間と多大な費用を要すること、そして昭和天皇即位の礼が京都御所で催されることになっていたことから、暫定的に市の外れ、葛野郡西院村に駅を設置し、ここから京都市電・京都市営バスなどで市街地へアクセスさせることにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, Tomonoura was repeatedly designated as a port of call for Joseon (Korean) diplomatic missions to Japan, and there remains an episode in which a Korean officer (従事) named Yi Bang-won (), a member of the eighth mission of 1711, praised the landscape of Tomonoura viewed from the Fukuzen-ji Temple where they stayed overnight as 'the most beautiful, picturesque scenery in the world east of Joseon' (the words were written down on the board and hung in on the wall inside the Taichoro Reception Hall of the Fukuzen-ji Temple). 例文帳に追加

また、朝鮮通信使の寄航地にも度々指定され、1711年(正徳元年)の第8回通信使では従事官の李邦彦が宿泊した福禅寺から見た鞆の浦の景色を「日東第一形勝」(朝鮮より東の世界で一番風光明媚な場所の意)と賞賛した(この文を額にしたものが福禅寺対潮楼内に掲げられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Heiji monogatari" describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in single combat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene. 例文帳に追加

『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One way of looking at the housing boom is that it was generated by demographic factors such as a rise in immigration or a higher birthrate or that it was based on actual demand brought about by the baby boomer generation who entered a stage in their lives to purchase a home. Meanwhile, there is also a skeptical view, which attributes the housing boom to a rising advantage of home equity as speculation due to the drop in share prices with the burst of the IT bubble. In other words, the boom was a sort of bubble.例文帳に追加

住宅ブームに関しては、移民の増加や出生率の高まり等の人口要因や、ベビーブーマー世代が住宅購入期に入ったこと等の実需に基づくとの見方がある一方で、ITバブルの崩壊に伴う株価の下落によって、投機対象としての住宅資産の優位性が増したことによる、いわばバブルであるとの懐疑的な見方もある。 - 経済産業省

例文

Meanwhile, looking at movements in the correlation coefficients of real GDP growth rates between Japan and other countries/regions or the world, there was a rapid increase in co-movements between the Japanese economy and ASEAN4, the NIEs, or China since as early as the latter half of the 1990s, and it appears that there is a possibility that the interdependency with the Japanese economy increased starting at an earlier period of time than the United States (Table 1-1-13 through Table 1-1-15).例文帳に追加

一方、我が国と世界及びその他の国・地域との間の実質 GDP 成長率の相関係数の推移を見ると、ASEAN4、NIEs、中国はすでに1990 年代後半以降から我が国経済との連動性を急速に高めており、米国よりも早い時期から我が国経済との相互依存度を高めている可能性が見てとれる(第1-1-13表~第1-1-15表)。 - 経済産業省


例文

With respect to paper containers/packaging and plastic containers/packaging, which were included in the scope of regulation in 2000, the volume of those separately collected in FY2007 was 84,000 tons and 672,000 tons (see Fig. II-19). Meanwhile, the volume of those recycled was 80,000 tons and 640,000 tons (see Fig. II-20), out of which 27,000 tons and 375,000 tons were recycled and sold via the designated body (see Fig. II-21(e)(f)), respectively. 例文帳に追加

また、平成12 年度から対象品目として追加された紙製容器包装およびプラスチック製容器包装は、平成19 年度における分別収集量がそれぞれ84 千トン、672 千トン(図- Ⅱ -19)であり、再商品化量はそれぞれ80 千トン、640 千トン(図- Ⅱ -20)で、そのうち指定法人ルートによる再商品化製品販売量はそれぞれ27 千トン、375 千トン(図- Ⅱ -21(e)(f))でした。 - 経済産業省

Meanwhile, as seen in Chapter 2, Section 2, if Japanese-owned companies regard the volume zone in Asia and other countries as a target of business expansion in the future, it is important for them to fully understand local needs and provide satisfying products and services (price range inclusive) to local customers while taking advantage of Japan's reputation of strength in performance and quality and brand image.例文帳に追加

一方、第2 章第2 節でみてきたとおり、我が国企業が今後、アジアをはじめとしたボリュームゾーンをビジネス展開のターゲットとして捉えていく際には、現地におけるニーズを十分に把握した上で、高い性能・品質等の強みやブランドイメージを活かしつつ、現地の顧客に価格帯も含めて満足を実感できる製品・サービスを展開することが重要である。 - 経済産業省

Although to pursue the concept of self-medication further it is vital to promote the effective use of non-prescription drugs, in recent years their market has been shrinking. Meanwhile, the market for drugs for specified health use has been increasing, which is inferred to be linked to the purchasing of health foods and supplements etc. as public concern is directed at disease prevention and promotion of health.例文帳に追加

セルフメディケーションの考え方を、さらに進める観点から、一般用医薬品の有効活用を進めていくことが重要であるが、近年、一般用医薬品市場は減少傾向にある。一方で特定保健用食品市場は伸びており、国民の関心は病気予防や健康増進に向けられ、健康食品・サプリメント等の購入につながっているものと考えられる。 - 厚生労働省

Meanwhile, when the thumbnail is extracted using motion of the object and background, a video is input, the object in a video frame is detected, frame correspondence is carried out, a motion vector between frames for each image is calculated, and a thumbnail image is extracted around the local maximum point and the local minimum point of the motion of both or any one of the object and the background.例文帳に追加

また、被写体及び背景の動きを利用してサムネイルを抽出する場合には、映像を入力し、映像フレーム内の被写体を検出し、フレーム対応付けを行い、画像単位毎のフレーム間の動きベクトルを算出し、被写体と背景の両者、あるいは、いずれか一方の被写体の動きの極大・極小点周辺においてサムネイル画像を抽出する。 - 特許庁

例文

Meanwhile, a copyrighted work is considered to have been duplicated only when the characteristic features of the original copyrighted work can be directly perceived from the duplicated work.81 In this regard, as stated above, a thumbnail image is an image created by reducing the graphic mode and size of the original image. As a result, the characteristic features of the original copyrighted work may not be directly perceived from the thumbnailed image. 例文帳に追加

ところで、他人の著作物を複製したと言いうるためには、元の著作物の特徴的部分を直接感得しうることが必要とされる 。この点、前述のとおり、サムネイル画像は、解像度を下げ、サイズを縮小するものであり、その結果として、元の著作物の特徴的部分を直接感得することができなくなる、という可能性が存在する 。 - 経済産業省

例文

The prolongation of deflation, coupled with the advent of a society with a declining birthrate and aging population that are resulting in a decreasing workforce, companies were forced to rein in capital investments and wages, and even hold off on R&D investments. Meanwhile, amid concerns about the future and cuts in incomes, consumers too have had to reduce consumption. All of this has made Japan unable to pull itself out of the vicious cycle of stagnating demand and accelerating deflation. 例文帳に追加

働き手が減少していくという少子高齢化社会の到来と相まって、デフレが長期化した結果、企業は、設備投資や賃金を抑制し、研究開発投資すら手控えるところまで追い込まれ、消費者も、将来への不安や所得減少から消費を減らさざるを得ず、その結果、需要が低迷し、デフレを加速するという悪循環から抜け出せずにいた。 - 経済産業省

Meanwhile, the term “a workermeans a person who is engaged in the business of an entity handling personal information under the direct or indirect instruction and supervision of the business operator within the organization of the business operator, and includes not only a hired employee (permanent employee, contract employee, part-time employee, and temporary employee, etc.) but also a director, an executive officer, an administration officer, an auditor, an inspector, and a dispatched employee, etc. 例文帳に追加

なお、「従業者」とは、個人情報取扱事業者の組織内にあって直接間接に事業者の指揮監督を受けて事業者の業務に従事している者をいい、雇用関係にある従業員(正社員、契約社員、嘱託社員、パート社員、アルバイト社員等)のみならず、取締役、執行役、理事、監査役、監事、派遣社員等も含まれる。 - 経済産業省

However, if the dynamic effects produce growth in real income levels for parties, an increase in trade with non-parties can be expected. Meanwhile, improved productivity for regional industries reduces the opposition to liberalization of trade with non-parties, resulting in a positive effect on future worldwide trade liberalization.例文帳に追加

しかし、動態的効果によって域内国の実質所得が上昇する場合、域外国との貿易増加も期待できるほか、域内国産業の生産性の向上によって対外競争力が強化されれば、将来的に域外国との貿易を自由化するための反対圧力も緩和されて、世界的な貿易自由化に対してもプラスの影響をもつと期待することができる。 - 経済産業省

In the case of cultural-related exports from Japan to other Asian countries in 2004, for example (Table 2.1.39.), standard exports that reflect the economic sizes of Japan and other Asian countries, and their geographical distances were estimated at $760 million. Meanwhile, Japan’s actual exports of such content to Asia were given as $816 million, exceeding the estimated standard exports by 7.8%, which means that Japan’s cultural exports to Asia were relatively active in the year.例文帳に追加

例えば、2004年の我が国のアジアへの文化関連財輸出について見ると(第2-1-39表)、日本及びアジア各国・地域の経済規模や距離を勘案した「標準的な輸出額」(推計値)は7億6,000万ドルと推計され、これに対して我が国の「実際の輸出額」(実績値)は8億1,600万ドルであり、推計値を7.8%上回っており相対的に活発であると考えられる。 - 経済産業省

The toxoplasma protozoan is obtained by introducing a mutation to a protein kinase having sensitivity to a specific protein kinase inhibitor derivative existing in a toxoplasma protozoan to make the protein kinase insensitive to the derivative, eliminating the protein kinase having sensitivity to the specific protein kinase inhibitor derivative, meanwhile, introducing a mutation that provides sensitivity to the specific protein kinase inhibitor derivative to a protein kinase desired to be subjected to a function analysis.例文帳に追加

内在する特定のプロテインキナーゼ阻害剤誘導体に対して、感受性のプロテインキナーゼに非感受性となる変異を導入し、特定のプロテインキナーゼ阻害剤誘導体に対する感受性を有するプロテインキナーゼをなくし、一方で機能解析を行いたいプロテインキナーゼに対して特定のプロテインキナーゼ阻害剤誘導体に対する感受性を付与する変異を生じさせた、トキソプラズマ原虫。 - 特許庁

The ophthalmic composition with excellent sensory characteristics can be prepared by combining (A) a monocyclic monoterpenoid and (B) a monoterpene alcohol in ranges of 1 pt.wt. of (A) and 0.01-2,000 pts.wt. of (B) and lowering the surface temperature at the applied site to give enhanced cooling action maintaining the cooling effect and meanwhile inhibiting the initial irritability when applied.例文帳に追加

眼科用組成物において、A)単環性モノテルペノイドとB)モノテルペン系アルコールを、A)が1重量部に対し、B)が0.01〜2000重量部の範囲で配合することによって、適用部位における表面温度が低下したり、冷却効果が持続したりすることで、冷却作用が強化され、また一方で適用時の初期刺激性が抑制された、官能特性に優れた眼科用組成物とすることができる。 - 特許庁

Meanwhile, in a 2R jackpot, a symbol variation game is started according to a variation pattern P5, chance symbols are derived to terminate the performance of the symbol variation game, stepwise performance is thereafter performed according to a jackpot game performance content, and the performance of the 2R jackpot game is terminated after reaching a predetermined number of stages without reaching the final stage in the stepwise performance.例文帳に追加

一方、2R大当りの場合、変動パターンP5にしたがって図柄変動ゲームの開始後、チャンス目を導出させて図柄変動ゲームの演出を終了させ、その後に大当り遊技演出内容にしたがって段階演出を行わせ、その段階演出において最終段階に到達させることなく、所定の段階数の到達後に2R大当り遊技の演出を終了させる。 - 特許庁

Meanwhile, in the remote operation device, the image of the traveling region including the traveling region a2 is displayed at a display part, and whether entry to the traveling region a2 is permitted is determined, and when it is determined that entry to the region a2 is permitted, the permission information of entry to the region a2 is transmitted toward the half-autonomous type unmanned vehicle.例文帳に追加

一方、遠隔操縦装置では、走行可否識別不能領域a2を含む走行領域の画像を表示部に表示するとともに、走行可否識別不能領域a2への進入が許可されたか否かを判定し、走行可否識別不能領域a2への進入を許可されたと判定したときには、走行可否識別不能領域a2への進入の許可情報を半自律型無人車両に向けて送出する。 - 特許庁

In a time from satisfaction of an automatic stop condition to stop of fuel supply, a PCM 10 performs post injection after main injection of fuel, meanwhile, in a time from the stop of the fuel supply to stop of the diesel engine 1, the PCM 10 controls the exhaust gas recirculation valve 51a and the cooler bypass valve 53a to make the exhaust gas flow through the cooler bypass passage 53, and throttles a throttle valve 36.例文帳に追加

PCM10は、自動停止条件が成立してから燃料供給を停止させるまでの間においては、燃料を主噴射した後にポスト噴射を行い、燃料供給を停止させてからディーゼルエンジン1が停止するまでの間においては、排気ガスにクーラバイパス通路53を流通させるように排気ガス還流弁51a及びクーラバイパス弁53aを制御すると共にスロットル弁36を絞る。 - 特許庁

Meanwhile, even when a game is shifted to a specified and extra game through either lottery of a first lottery on an occasion of a ball entry in the opening 62 and a second lottery on an occasion of a ball entry in the opening 63, continuing the specified and extra game requires a ball entry in a jackpot pocket provided in a side different from a side on which a start pocket corresponding to it is provided.例文帳に追加

一方、第1始動入賞口62への入球を契機とした第1の抽選、および第2始動入賞口63への入球を契機とした第2の抽選のいずれの抽選により特定特別遊技へ移行されたとしても、その特定特別遊技を継続させるためには、対応する始動入賞口とは異なる側にある大入賞口へ入球させることを要する。 - 特許庁

Meanwhile, in the image forming part 70, a drawing part 72 converts RGB color signals into YMCK color signals for drawing by an intermediate code; a rendering part 73 renders the intermediate code; a gamma correction part 74 performs gamma correction for each color signal; and the screen processing part 75 performs screen processing in the case where the density indicated by the screen control part 34 is represented by the density gradation for each color signal after gamma correction.例文帳に追加

一方、画像処理部70では、描画部72がRGB色信号をYMCK色信号に変換し中間コードで描画し、レンダリング部73がこの中間コードをレンダリングし、ガンマ補正部74が各色信号についてガンマ補正を行い、スクリーン処理部75が、ガンマ補正後の各色信号に対し、スクリーン制御部34から指示された濃度が濃度階調で表現される場合のスクリーン処理を行う。 - 特許庁

The method includes: continuing, by a serving base station, allocating uplink and downlink transmission resources for a mobile terminal, so that the mobile terminal is capable of keeping a data transmission with the serving base station after receiving a handover command, and meanwhile executes a random access process to a target base station to obtain uplink synchronization information of the target base station.例文帳に追加

該方法において、サービング基地局は、移動端末へハンドオーバー命令を送信する時、前記移動端末のために上り・下り伝送リソースを引き続き割り当てることにより、前記移動端末が、ハンドオーバー命令を受信した後に、サービング基地局とのデータ伝送を引き続き保持するとともに、ターゲット基地局へのランダムアクセス過程を実行して、ターゲット基地局の上り同期情報を得ることを可能にすることを含む。 - 特許庁

The information recording system is comprised of: a content output device 0101 which acquires content information reproduces content on the basis of the acquired content information and, meanwhile, broadcasts transmission information containing all or a part of content information under acquisition through a short-distance radio system; and an electronic device 0102 for reception for receiving transmission information broadcasted from the content output device 0101.例文帳に追加

コンテンツ情報を取得し、取得したコンテンツ情報に基づいてコンテンツを再生する一方、取得中のコンテンツ情報の全部又は一部を含む伝送情報を近距離無線方式にてブロードキャストするコンテンツ出力装置0101と、コンテンツ出力装置0101からブロードキャストされる伝送情報を受信する受信用電子機器0102とから構成される情報記録システムを提案する。 - 特許庁

Meanwhile, Fukushima and other disaster regions also faced a severe situation. General Corporation East Japan Reconstruction Assistance Mechanism was established to deal with the situation, as I understand it. Of course, supporting the disaster regions is important, but I think the SME Financing Facilitation Act, which is aimed at the whole of Japan, should be looked at in a different context. What do you think? 例文帳に追加

一方で、福島とか被災地が大変だったと。それに対しては別途、支援機構とかを設けて対応されたというふうに理解しておるのですけれども、被災地対応というのはもちろん大事だと思うのですけれども、それと日本全体を対象にする円滑化法というのは、ちょっと別の文脈なのかなというふうに思っているのですけれども、その辺を改めてどう整理したらいいのでしょうか。 - 金融庁

Meanwhile, as you pointed out, there have been complaints that some financial institutions have reacted excessively mechanistically in their response to the Financial Instruments and Exchange Act regarding their soliciting and sales activities since its entry into force on September 30 last year, in contrast to our premise that financial institutions would behave properly in accordance with the spirit and purpose of the act. 例文帳に追加

他方で、ご指摘のとおり昨年9月30日に金融商品取引法が施行されて以降、金融機関には、金融商品の販売・勧誘にあたり、この法律の趣旨を踏まえた適切な対応をしていただくという流れの中で、一部の金融機関においては、過剰とも言える事務的な対応が行われているということで、そういった指摘がいくつかなされているということでございます。 - 金融庁

Meanwhile, I understand that some groups with a small number of members are holding closed meetings in order to facilitate frank exchanges of opinions. Whether or not a group makes its meetings open to the public depends on the themes of its discussion and the number of its members. For our part, we will let you know the contents of discussions as much as possible by holding briefings on each group's meeting 例文帳に追加

それぞれ、この場でどういった議論をいただくか、あるいはそれをどのような人数でやっていくかということとも関連するわけでございますけれども、私どもといたしましては、それぞれの会議の状況につきましてはブリーフィングをいたしまして、そのときそのときどのような議論を行っているのかということにつきましては、またその都度できるだけお示しするようにしたいと思っております - 金融庁

Meanwhile, we are submitting a bill related to special accounts to the current Diet session, with a view to scrapping and consolidating such accounts, as set out in the Administrative Reform Promotion Law.例文帳に追加

道路特定財源については、昨年十二月に決定した「道路特定財源の見直しに関する具体策」に基づく見直しを行い、特定の税収が自動的に全て道路整備に充てられるという、制度創設以来、約五十年にわたり変わることのなかった仕組みを改めます。また、平成十九年度予算においても、改革の精神を実現すべく、納税者の理解を得つつ、一般財源の拡大を図っております。 - 財務省

Meanwhile, when the changeover switch 32 is switched to a side for disconnecting power supply for the VHF amplifier circuit 8, supply current for the UHF amplifier circuit 10 is suppressed by a resistor 40 to reduce its maximum output level, a cut-off frequency of the active LPF 26 is switched to 710 MHz, and an input route of the television broadcast signal in a VHF band is terminated by a resistor 58.例文帳に追加

一方、切換スイッチ32がVHF増幅回路8への電源供給を遮断する側に切り換えられると、抵抗40によりUHF増幅回路10への供給電流を抑えて、その最大出力レベルを低減すると共に、アクティブLPF26のカットオフ周波数を710MHzに切り換え、更に、VHF帯のテレビ放送信号の入力経路を抵抗58により終端する。 - 特許庁

When an ignition switch signal IGSW is input to a main relay circuit 6, Meanwhile, the power supply monitor IC 5 supplies a supply voltage Vcc to a CPU 1 and also outputs a reset cancel signal RESET to an AND circuit 8 a certain time later, and after the FPGA2 outputs a configuration completion signal, the AND circuit 8 inputs an ON signal to a reset cancel signal input terminal of the CPU 1.例文帳に追加

一方、イグニッションスイッチ信号IGSWがメインリレー回路6に入力されると、電源監視IC5がCPU1に電源電圧Vccを供給するとともに、一定時間後にリセット解除信号RESETをAND回路8に出力し、FPGA2がコンフィグ完了信号を出力した後、AND回路8がCPU1のリセット解除信号入力端子にオン信号を入力する。 - 特許庁

Meanwhile, when the part 18 is notified from the part 6 that it is the time, when the data communication quantity is large, the part 18 once holds the generation and transmission of the RTCP control packet, and instructs the part 10 to generate and transmit an RTCP control packet after being notified of the effect that it is the time, when data communication quantity is small.例文帳に追加

一方、データ通信量計測部6からデータ通信量が多い時点である旨を通知されているときに、RTCPコントロールパケットの生成指定時刻に達した場合には、一旦、RTCPコントロールパケットの生成と送信を保留し、データ通信量が少ない時点である旨を通知されてからRTCPコントロールパケット生成部10に対してRTCPコントロールパケットの生成と送信を指示する。 - 特許庁

meanwhile, when the registration number displayed on the license plate of the vehicle entering the parking lot is not registered in the customer table 13a of the customer management device 1, or when the registration number is registered, but the transaction total amount for the first period associated thereto does not reach predetermined determination amount, the gate opening and closing device 2 issues a parking ticket and then opens the entrance gate 2a.例文帳に追加

一方、駐車場に入場する車両のナンバープレートに表記されている登録番号が、顧客管理装置1の顧客テーブル13aに登録されていなかったり、登録されているが対応付けられている第1の期間の取引合計金額が予め定めた判定金額に達していなければ、ゲート開閉装置2が駐車券を発券し、その後、入口ゲート2aを開する。 - 特許庁

The receiver, meanwhile is equipped with a synchronizing signal removing means 7 which receives one synchronizing signal and plural units of compressed information signals as one set unit and removes the synchronizing signal from the received signals and an expanding means 11, which expands the compressed video signal of the output signal of the synchronizing signal removing means 7 by units.例文帳に追加

一方、受信装置においては一つの同期信号と複数単位の圧縮された情報信号とを1つの集合単位として受信するとともに受信された信号のうち同期信号を除去する同期信号除去手段7と、同期信号除去手段7の出力信号のうち圧縮された映像信号を一単位毎に伸張する伸張手段11とを備えた構成とした。 - 特許庁

When a mode switch SW 10 is connected to the a-side, a first video encoder 1 encodes a video signal and outputs a video ES and encoding control information 1 and meanwhile, a first image size conversion section 7 outputs a size-converted video signal which is the video signal with the image size converted and a second video encoder 8 encodes the size-converted video signal and outputs encoding control information 2.例文帳に追加

モード切替SW10がa側に接続すると、第1のビデオエンコーダ1は映像信号を符号化してビデオESと符号化制御情報1とを出力する一方、第1の画像サイズ変換部7は映像信号の画像サイズを変換したサイズ変更映像信号を出力し、第2のビデオエンコーダ7はサイズ変換映像信号を符号化して符号化制御情報2を出力する。 - 特許庁

Additionally, as provincial military governors became daimyo (Japanese territorial lords) in the Sengoku period and the climate of gekokujo (an inverted social order when the lowly reigned over the elite) became widespread among shugodai (deputy military governors) and kokujin (local lords), samurai were desperately trying to survive and Onmyodo, which had been used as accessories for formal functions, were no longer seen as important; meanwhile, with Kyoto, which was home to the patron of the onmyoji, the Imperial Court, left devastated by a series of wars and the tyranny of the Sengoku daimyo, the sight of the shogun fleeing the capital became increasingly common. 例文帳に追加

さらに守護大名の戦国大名への移行や守護代・国人などによる下克上の風潮が広まると、武家たちは生き残りに必死で、形式補完的に用いていた陰陽道などはことさら重視せず、相次ぐ戦乱や戦国大名らの専横によって陰陽師の庇護者である朝廷のある京も荒れ果て、将軍も逃避することがしばしば見られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the fact that there is a working cycle of the recognition of huge losses by major financial institutions followed by the raising of capital necessary to cover a recognized capital shortfall is a positive factor. However, as there are still major financial institutions that book huge losses, there is no end in sight to the current severe situation. 例文帳に追加

また、大手金融機関が巨額の損失を認識し、自己資本不足と認識された場合には資本調達が行われると、こういった動きになっていて、このサイクルが回っているということは、1つのポジティブな要素ではありますけれども、なお大きな損失を計上する大手金融機関が存在するといったようなことで、現在の状況はまだ出口が見えていないということだろうと思います。 - 金融庁

Meanwhile, it is important that individual financial institutions sufficiently and properly exercise their financial intermediary function, and to this end, I hope that they will consider using the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions if they decide to increase their capital as part offorward-looking management,” as I always say. 例文帳に追加

他方、各金融機関においてもこうした状況の下で、金融仲介機能を適切かつ十分に果たしていくということが重要でございまして、このために、いわば、いつも申し上げている「先を読む経営」の中で、資本増強という経営判断をされる際には、改正金融機能強化法の活用についても積極的にご検討いただくことを期待しているというところでございます。 - 金融庁

Meanwhile, the FSA is engaging in a wide-ranging exchange of opinions with the financial industry as to what measures can be taken for SMEs regarding this matter. In any case, if requests for consultation or complaints are received from customers about financial transactions, whether they be currency derivatives or not, it is necessary for financial institutions to respond sincerely and conscientiously. 例文帳に追加

また、中小企業に対して本件についてどのような対応が考えられるかについては、現在、金融界との間で幅広く意見交換を行っているところでございまして、いずれにいたしましても、為替、デリバティブの問題に限らず、顧客からの金融取引に関して相談、苦情が寄せられている場合は、金融機関として誠実かつ丁寧に対応して頂く必要があるというふうに思っております。 - 金融庁

In the course of rebuilding their indirect financing system after the outbreak of the Asian currency and economic crisis, ASEAN4 stepped up the sale of nonperforming loans in their countries to AMCs in addition to realigning their banking sectors. Thailand and Indonesia substantially tightened their credit grip while allowing international fund movements. Meanwhile, Malaysia tried to smooth its economic recovery by taking an aggressive credit-easing policy after ensuring the independence of its financial policy through the introduction of currency and capital-restricting measures.例文帳に追加

このアジア通貨・経済危機後の間接金融立て直しの過程において、銀行の再編とともに、①不良債権の資産管理会社への売却による処理、②タイ、インドネシアでは国際資本移動を認める中での大幅な金融引締め、③マレーシアでは通貨・資本規制を導入し金融政策の独立性を担保した上で積極的な金融緩和による景気の回復、が行われた。 - 経済産業省

Meanwhile, the method for producing the polyolefin molded product includes: stretching a molded product comprising a pre-stretched polyolefin having80% molecular chain orientation degree by an infrared absorption spectroscopy at a temperature higher than the melting point of the molded product in a tensionless state, and a temperature below the melting point under a process tension; or stretching the molded product under a stretching tension of150 MPa.例文帳に追加

一方ポリオレフィン成形体の製造方法は、赤外吸収分光法による分子鎖配向度が80%以上である予備延伸されたポリオレフィンからなる成形体を用い、該成形体の無張力状態における融点よりも高く、工程張力下における融点未満の温度にて延伸すること、または150MPa以上の延伸張力にて延伸することを特徴とする。 - 特許庁

Regarding the state of Japan's deposit-taking financial institutions in general, meanwhile, the FSA has compiled figures concerning their exposure to securitization products directly related to subprime mortgages and announced that the total value of such products owned by them came to around 1.5 trillion yen as of the end of last December and that the combined size of realized losses and valuation losses amounted to around 600 billion yen by that time. 例文帳に追加

他方で我が国の預金取扱金融機関全体の状況を見てみますと、サブプライムに直接関連した証券化商品ということでは、かねてから金融庁のほうでサブプライム関連商品の保有額が昨年の12月末時点で約1.5兆円であったこと、また、その時点までにおける実現損と評価損の合計が約6,000億円となっていたこと等について集計し公表させていただいているところであります。 - 金融庁

As a result, local allocation tax grants, etc. , will be 16,784.5 billion yen, a reduction of 693.2 billion yen compared to the previous year’s initial budget, although the total amount of local allocation tax grants distributed to local authorities will increase for the 4th straight year. Meanwhile, we will take appropriate steps to secure the total amount of general fiscal sources needed for stable operation of local finances. In these and other ways, we will continue to pay maximum consideration to local regions. 例文帳に追加

この結果、地方交付税交付金等について、前年度当初予算と比べ六千九百三十二億円減少し、十六兆七千八百四十五億円となっておりますが、地方自治体に交付される地方交付税交付金の総額は四年連続で増加し、地方の安定的な財政運営に必要となる地方の一般財源の総額を適切に確保するなど、引き続き地方に最大限配慮しております。 - 財務省

Meanwhile, SIPO believes that for the claim of a chemical product characterized by physical/ chemical parameter (s), if it is impossible to compare the product characterized by said parameter (s) with that disclosed in a reference document based on the parameter (s) described and to determine the difference between them, it is deduced the product claim characterized by the said parameter (s) does not possess novelty as required in Article 22.2. 例文帳に追加

これに対して、SIPOは、物理的/化学的パラメータによって特徴付けられた化学製品の請求項については、記載されたパラメータに基づいて、当該パラメータにより特徴づけられた製品を、対比文献において開示された製品と比較することができないことで、両者の相違が確定できない場合には、当該パラメータにより特徴づけられた製品クレームは、専利法第22条第2項にいう新規性を備えないと推定すると考える。 - 特許庁

Under the framework of the former Securities and Exchange Act, the principal focus was on regulating activities and emphasis was placed on whether a specific activity is illegal or not. Meanwhile, the Financial Instruments and Exchange Act not only gives consideration to this viewpoint but also enables the regulatory authorities to take action from the viewpoint of whether or not securities companies and other financial instruments business operators have a proper internal control environment for business execution. 例文帳に追加

以前の証取法(証券取引法)の体系が基本的には行為規制を中心とした体系であって、法令違反に該当する事実があるかないかという点を非常に重視していたわけでございますけれども、改正後の金融商品取引法はそれに加えまして証券会社、金融商品取引業者の業務執行態勢の適否ということにも着目した行政対応が可能になったということでございます。 - 金融庁

Meanwhile, unregistered foreign securities companies with no business base in Japan are allowed to engage in activities concerning securities-related businesses with persons in Japan as their transaction counterparts, if they take orders from the said persons without conducting solicitation regarding activities concerning securities-related businesses or take orders through agency and brokerage services provided by Financial Instruments Business Operators (limited to Type I Financial Instruments Business Operators). 例文帳に追加

他方、国内に拠点を有しない無登録の外国証券業者であっても、有価証券関連業に係る行為についての勧誘をすることなく、あるいは金融商品取引業者(第一種金融商品取引業に限る。)による代理又は媒介により、国内にある者の注文を受けて外国からその者を相手方として有価証券関連業に係る行為を行うことについては許容されている。 - 金融庁

Meanwhile, the Mikawa Goho (the defense of Buddhism) Association of Otani sect of Shinshu was afraid of spreading those movements into the other domains, therefore, the association held a meeting of Buddhist monks of Shinshu sect in Yahagi Village, Aomi County by Hotaku HOSHIKAWA, a Senju-bo (specialized monk) and a general office director, from Takatori Village, Aomi County and Tairei ISHIKAWA, a manager, from Rensen-ji Temple in Ogawa Village, Aomi County on March 8, 1871 in order to examine Saiho-ji Temple and Korin-ji Temple closely which submitted the letter of acknowledgement with the violation of the religious regulations after a series of conferences. 例文帳に追加

その様な中真宗大谷派の三河護法会はこの様な動きが他藩に波及することを恐れ、何度か協議を重ねた後まず宗規を破って請書を提出した西方寺と光輪寺を詰問するため、総監の碧海郡高取村専修坊星川法沢と幹事である同郡小川村(安城市)の蓮泉寺石川台嶺を中心に同年3月8日同郡矢作村暮戸に真宗僧侶の会合を開いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fig. 2-1-14 shows that while fewer than 30% of large enterprises “had a general grasp prior to the great earthquake,” 40% of enterprises “have surveyed and gained a general grasp since the great earthquakeorplan to survey and gain a general grasp following the great earthquakeowing to increased awareness of the issue since then. The proportion that had “taken no action,” meanwhile, was less than 30%. 例文帳に追加

第2-1-14 図によると、大企業では「大震災以前から全体像を把握していた」と回答する企業の割合は、3 割に満たないものの、大震災を契機として問題意識が高まった結果、「大震災以降に調査等を実施して全体像を把握した」、「大震災以降に調査等を実施し把握する予定」と回答する企業の割合は4 割に上り、「取組は行っていない」と回答する企業の割合は3 割弱となっている。 - 経済産業省

Next, looking at the changes in average wages 15) in terms of enterprise scale, and whether employees are permanent or non-permanent, it is clear that the average wage of permanent employees in SMEs in 2007 was ¥298,000 (¥383,000 in large enterprises), and the average wage of non-permanent employees was ¥121,000 (¥134,000 in large enterprises), showing a clear difference in wages between permanent and non-permanent employees. Meanwhile, the gap between SMEs and large enterprises for permanent employees has steadily widened (Fig. 3-1-18).例文帳に追加

次に、企業規模別・正社員非正社員別に平均給与額15の推移を見ると、2007年における中小企業の正社員の平均給与額は29.8万円(大企業38.3万円)、非正社員の平均賃金は12.1万円(大企業13.4万円)となり、正社員と非正社員の間での給与額の差が顕著である一方、正社員における中小企業と大企業の間の差が徐々に広がってきた(第3-1-18図)。 - 経済産業省

The largest companies cited cheaper labor costs as an factor they will consider in deciding whether to launch business internationally. Less companies surveyed listed passive reasons, including beginning international operations in line with client companies' decision to do so. Meanwhile, an increasing number of the polled companies cited marketing-related advantage being expected in markets in the invested countries and easiness for sharing information on technologies, market needs and customers. The findings indicate that many Japanese supporting industries are launching international operations in pursuit of expanding market opportunities. (Figure 2.2.30)例文帳に追加

海外進出時の要因としては、「安価な人件費」を挙げる企業が一番多いものの、販売先企業が現地へ進出したため付随して進出するという受身な対応が減少し、「現地国内市場での販売が有利」や「技術、市場ニーズ、顧客などに関する情報交換が容易」といった理由が増えており、市場機会拡大を目指して海外進出する企業が多くなっていることがうかがえる(第2-2-30図)。 - 経済産業省

Moreover, persons of Japanese descent work very hard in order to send money to their home countries and fulfill their roles as high quality labor force in their contract or dispatch work immediately following their arrival in Japan. After being in Japan for a certain length of time, however, their ties to their home countries begin to wane and they move their livelihoods to Japan. Meanwhile, they begin to have a shift in attitude toward work and tend to move from one job to another in search of more favorable conditions.例文帳に追加

さらに、来日直後の日系人は、母国への送金のために極めて熱心に業務に取り組むため、請負・派遣業等において質の高い労働力としての役割を担っているが、我が国における滞在がある程度長くなると、母国との関係も疎遠になり、生活基盤を我が国に移す一方で、業務態度にも変化が見られ、より有利な条件を求めて業務を転々とし始める傾向にある。 - 経済産業省

例文

For JPO, the concept of "identical" in Article 29-2 and 39 is broader than the concept of "novelty". If the matters defining a claimed invention is merely addition, deletion or replacement of well-known or commonly used art to a prior art, and there is no special effect compared to the prior art, the claimed invention is considered to be identical ("substantially identical") and the claimed invention is deemed to be identical to the prior art, meanwhile, it does not lack novelty usually. 例文帳に追加

JPOでは、第29条の2および第39条における「同一」の概念は、「新規性」の概念より広い。請求項に係る発明を定義する事項が、先行技術に対する周知または慣用的に使用される技術の単なる付加、削除または置換であり、先行技術と比べて特別な効果がない場合、請求項に係る発明は同一(「実質的に同一」)とみなされ、先行技術と同一であると考えられる、と同時に一方で、このような場合、通常新規性を有する。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS