1153万例文収録!

「TOOK」に関連した英語例文の一覧と使い方(304ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

TOOKを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15588



例文

As the Imperial Japanese Army took over the Kokugikan during the war, the grand sumo tournaments were held consecutively at Koraku-en garden baseball stadium, a sumo stadium established in the outer garden of Meiji-jingu Shrine, a temporary Kokugikan established in Hamacho Park during the war, at Kuramae Kokugikan from 1950 to 1984, finally being held at Ryogoku Kokugikan since 1985. 例文帳に追加

國技舘は戦時中に陸軍によって接収され、以後大相撲は後楽園球場・明治神宮外苑の相撲場・浜町公園の仮設国技館を経て、昭和25年(1950)からは蔵前国技館で、昭和60年(1985)以後は両国国技館で興行されるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, an example of Japanese cats being brought out includes that, when people moved from the main land to Okinawa or Amami-oshima island where cats had not existed, they took cats with them, and as a result, some of them became alley cats there and spoilt rare native wildlife including Okinawa rails by eating them, which has been at issue. 例文帳に追加

逆に日本猫が持ち出された例として、ネコの存在しなかった沖縄や奄美大島などに人々が本土から移住した際に、一緒に猫を連れて行ったため、この地でノネコとなったものが、ヤンバルクイナなど固有の希少動物を食い荒らし、問題となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, in the early 1990s, as camcorders started to spread amongst families, there was an increase in preservation societies, Ko and Ren, recording the showy performance of the oyadaiko played by Nagae-hachimangu Shrine, Minami Nagae-hachimangu Shrine and Hirano Danjiri-bayashi hozonkai which took in the splendor of the performance of 'Kita' (a part of the Kita Ward in Osaka City). 例文帳に追加

また、1990年代前半ころ、ビデオカメラ(カムコーダ)が各家庭に普及し始め、そのカムコーダを用いて長柄八幡宮・南長柄八幡宮、そして「キタ」の華麗さを取り入れた平野地車囃子保存会による、派手な親太鼓の演奏を録画して真似る保存会、講・連が増えていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1568, when Nobunaga ODA conquered Kinai and came into conflict with Yoshiaki ASHIKAGA who became the Seii Taishogun, Kennyo (1543-1592), the 11th head-priest of Hongan-ji Temple, took the side of Yoshiaki ASHIKAGA, and on September 12, 1570, suddenly attacked the camp of Nobunaga, who was attacking the Miyoshi clan. 例文帳に追加

永禄11年(1568年)に織田信長が畿内を制圧し、征夷大将軍となった足利義昭と対立するようになると、本願寺11世の顕如(1543年-1592年)は足利義昭に味方し、元亀元年(1570年)9月12日、突如として三好氏を攻めていた信長の陣営を攻撃した(石山合戦)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Edo period, Nissen of Kuon-ji Temple on Mt. Minobu (Jufuse School) complained to bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) that Nichiju of Ikegami Honmon-ji Temple in Musashi Province (Fujufuse School) took believers out of Kuon-ji Temple on Mt. Minobu by slandering it (in 1630) and both schools held a debate at the behest of bakufu (Miike Tairon (Debate between Ikegami School and Minobu School)). 例文帳に追加

江戸時代に入ると身延山久遠寺(受不施派)の日暹は、武蔵国池上本門寺(不受不施派)日樹が身延山久遠寺を誹謗・中傷して信徒を奪ったと幕府に訴え(1630年)、幕府の命により両派が対論する事件が起きた(身池対論)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

At that time, as Kuon-ji Temple on Mt. Minobu had a close relationship with bakufu, including its privilege as motodera (head temple), it took advantage of such a relationship and as a result, the Fujufuse School, which was not appreciated by the ruler from a political standpoint, lost the case and the monks of the school were banished. 例文帳に追加

しかしこのとき身延山久遠寺側は本寺としての特権を与えられるなど、幕府と強いコネクションをもっていたことからそれを活用し、結局政治的に支配者側からは都合の悪い不受不施派側は敗訴し、追放の刑に処されることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The received light is branched by the focal position detecting light-receiving optical system 8, a spot image is formed by one of the branched luminous fluxes on a one-dimensional line sensor 79 by a first imaging lens 78, and the position where imaging took place is detected, that is, detection of focus is performed by introducing a pupil half-concealed slit-projection system.例文帳に追加

焦点位置検出受光光学系8は受光した光を分岐し、一方の光束は第1結像レンズ78によりスポット像を一次元ラインセンサ79上に結像させ、結像した位置を検出する瞳半分隠しスリット投影方式による焦点検出を行う。 - 特許庁

More specifically, there used to be factual cases where those large-scale retailers that took management of the nationwide business competed against local shopping areas in acquisition of customers and they had antagonistic views, but, in recent years, they are starting to cooperate in a wide range of fields to improve local communities. 例文帳に追加

歴史的には全国展開を行う大手の小売店は地域の商店街と顧客獲得競争などからこれらと対立関係にあるケースもあったという実態があるが、近年は一体となって地域をともにに良くしていこうという活動が広く行われ始めている。 - 経済産業省

(ii) in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger took measures prescribed in Article 440, paragraph 3 of the Company Act with regard to a balance sheet pertaining to the final business year: matters listed in Article 911, paragraph 3, item 27 of the Company Act; 例文帳に追加

二最終事業年度に係る貸借対照表につき吸収合併存続株式会社商品取引所が会社法第 四百四十条第三項に規定する措置を執っている場合会社法第九百十一条第三項第二 十七号に掲げる事項 - 経済産業省

例文

If we look at the situation regarding the taking of parental leave according to the results of MHLW’s Basic Survey on Women WorkersEmployment Management (fiscal 2004), the proportion of persons who took parental leave among persons who gave birth or whose spouse gave birth during employment was 70.6% in the case of women and 0.56% in the case of men.例文帳に追加

例えば、育児休業の取得状況でみた場合、厚生労働省「女性雇用管理基本調査」(2004年度)によると、在職中に出産した者又は配偶者が出産した者に占める育児休業取得者について、女性は70.6%、男性は0.56%であった。 - 経済産業省

例文

Real GDP growth in the 27 EU member countries began to deteriorate under the influence of U.S. subprime loan problem in the fall of 2007. After the Lehman shock of September 2008 both domestic and external demand collapsed, and the GDP took a sharp downturn in the first quarter of 2009 (see Figure 1-2-2-1).例文帳に追加

EU27 か国の実質GDP成長率を見ると、米国のサブプライム住宅ローン問題の影響で2007 年秋頃から悪化してきた成長率が、2008 年9 月のリーマンショック以降、内外需総崩れとなり、2009 年第1 四半期にかけて急速に落ち込んだことがわかる(第1-2-2-1 図)。 - 経済産業省

As the EU-South Korea FTA took provisional effect in July 2011, it is concerned that Japanese industries are in a disadvantageous position in European markets; there are increasing calls for the realization of the EU-Japan EPA, such as the request submitted by the Japan Economic Federation for earlier initiation of EU-Japan EPA negotiation.例文帳に追加

また、2011 年 7 月には、EU 韓国 FTA が暫定発効したことから、我が国産業界は、欧州市場で競争上不利になることを懸念しており、日本経済団体連合会から日 EU・EPA 交渉の早期開始の要望が出されるなど、日 EU・EPA 実現を求める声が高まっている。 - 経済産業省

In addition, Japan was assigned to the Country Group Officer in the Review Meetings of the Convention on Nuclear Safety and has made efforts to smooth the convention process. Japan also took the leadership as President in the review process during the 3rd Review Meeting of the Joint Convention held in May, 2009.例文帳に追加

さらに、我が国は、安全条約の検討会合における国別討議の役員の職務を担い、条約プロセスの促進を図るよう努めているほか、2009年5月に開催された合同条約第3回検討会合では、全体議長として検討プロセスをリードした。 - 経済産業省

The company initially faced a number of problems. For example, it took a great deal of time to find the necessary drawings to carry out numerous types of low-volume production processes for screws, since their product line was huge at around 8,000 types, while mastery of the individual products was difficult, which led to frequent failures during inspection.例文帳に追加

従来、同社は、ネジの多品種少量の生産を行う上で、製品数が8千種類と膨大であるため、必要な図面を探し出すことに多大な時間がかかることや、個々の製品について習熟することが難しく、検査の際にミスが生じやすいこと等の課題があった。 - 経済産業省

Ultimately, the dispute was settled through bilateral negotiations outside the WTO process, but the fact that the matter was referred to WTO dispute settlement procedures and that negotiations took place before the international community was integral to achieving a resolution in conformity with international norms and to preventing a trade war.例文帳に追加

本件は最終的にはWTOにおける協議とは別に行われた二国間協議によって決着が図られたが、紛争がWTOに付託され、国際社会の監視の下で協議されたことは、貿易戦争を回避しつつ国際ルール整合的な決着を図る上で大きな効果があったと言えよう。 - 経済産業省

An underlying factor in this trend in telecommunications was that foreign companies entered Japan’s market as a result of deregulations in Type 1 carriers. As for the trend in finance and insurance, this was brought about by buyouts performed by foreign capital that took over life insurance companies and consumer finance companies.例文帳に追加

こうした背景には、通信分野では第1種電気通信事業の規制緩和に伴う外資企業の日本市場への参入、金融・保険分野では経営破綻した生命保険会社や消費者金融会社の受け皿としての外資による買収等が挙げられる。 - 経済産業省

Further, Prime Minister Koizumi took the occasion of his visit to ASEAN in January2001 to propose a Japan-ASEAN Comprehensive Economic Partnership, with efforts made to realize this concept through the Japan-ASEAN CEP (Closer Economic Partnership) Expert Group established in response to the September 2001AEM-METI meeting.例文帳に追加

さらにASEANとの間では、2002年1月に小泉総理がASEAN訪問を行った際に「日・ASEAN包括的経済連携構想」を提案し、2001年9月の経済大臣会合で設置が合意された日アセアンCEP(経済連携強化専門家グループ)会合等を通じて同構想の具体化を目指している。 - 経済産業省

In regard to the latter, business incubators really took off in the United States in the late 1980s following formulation of the Bayh-Dole Act and the resulting momentum given to academia-industry cooperation, as well as the growing drive to establish new industries and stimulate the economy based on local initiative.例文帳に追加

このうち後者について言えば、米国でビジネス・インキュベータの活動が本格化したのは、バイ・ドール法の制定を受けて産学連携の機運が高まるとともに、地域からのイニシアティブによって新しい産業を起こし経済の再生を図ろうとする動きが高まった1980年代後半以降であった。 - 経済産業省

The Uruguay Round took so long a time partly because the number of participating countries increased, so that the integration of opinions required a longer period of time. It is also due to the expansion of agenda, from waterfront measures such as tariffs, to fields regarding domestic systems and trade practice.例文帳に追加

ウルグアイ・ラウンドの長期化の背景としては、多国間交渉に参加する国の数が増加し、それによって意見の集約に要する期間が長期化したこと、交渉の範囲が関税等のいわゆる水際措置から国内の制度・取引慣行に関わる分野に拡大したこと等が挙げられる。 - 経済産業省

As for what is behind the decline in share of loans, as was stated earlier, the assumption is that financial institutions took a tougher stance toward the extension of loans to enterprises due to the tightening of financial policies by the People's Bank of China beginning in 2003 and, as a result, small and medium-sized enterprises were greatly impacted.例文帳に追加

シェア低下の背景には、すでに述べたように2003年から中国人民銀行による金融政策の引き締めにより、金融機関が企業への融資姿勢を一段と厳しくした結果、中小企業が大きな影響を受けたのではないかと推測される。 - 経済産業省

Analysis that took place at the Council for Research on Economic Independence of the Iida-Shimoina region was of the former type. In Bilbao (quality of life), Freiburg (environment and solar energy), and the Third Italy (network among SMEs, technology and human resources), the strengths of the region in question were identified and used to reach policy objectives, fall under the latter type.例文帳に追加

飯田・下伊那経済自立化研究会議で行われた分析は基本的に前者であり、ビルバオ(生活の質)、フライブルグ(環境、ソーラー)、第三のイタリア(中小企業ネットワーク、技術、人材)において当該地域の強みとして掲げられ政策の目標とされたものは後者である。 - 経済産業省

Fundamental outline of this agreement at this time of Mozambique Tropical Agriculture Development cooperation is to incorporate the valued experience from Tropical Agriculture Development, which took place in Cerrado region in Brazil with Japan and Brazil's joint efforts, to Mozambique, then further plan of throughout African savanna's agriculture development.例文帳に追加

今回合意したモザンビーク熱帯サバンナ農業開発協力事業の基本的枠組みは、ブラジルのセラード地帯で日本とブラジルが行った熱帯サバンナ農業開発協力の知見を、モザンビーク、ひいては将来的にアフリカの熱帯サバンナ地域の農業開発に生かしていこうというものである。 - 経済産業省

Under the Agreement Concerning Automotive Products with the United States, which took effect in 1966 (the “Auto Pact”), the government of Canada accorded duty-free treatment to vehicles, provided that importers (the Big Three and others, hereinafter referred asAuto Pact members”) met certain conditions (e.g., Canadian value-added — the required rates varied, but in general they were 60 percent or more).例文帳に追加

カナダ政府は、オートパクト(米加自動車協定:1966年発効)に基づき、所定の条件(現地付加価値達成率60%以上等)を満たすことを条件として、ビッグスリー等の特定企業(オートパクトメンバー)に対してのみ、完成自動車の関税をゼロとする措置を実施していた。 - 経済産業省

The state of his health was not a matter in which he himself took the faintest interest, for his mental detachment was absolute, but he was induced at last, on the threat of being permanently disqualified from work, to give himself a complete change of scene and air. 例文帳に追加

ホームズは絶対的な知的独立性をもっていたから、健康状態など興味をよせるに値する問題ではなかったが、結局は、仕事を続ける資格を永久に失ってしまうだろうという脅しによって、新鮮な空気と風景のもとで静養することに同意した。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

In the twilight of a bitter wintry day, and with a beating heart, now quick with hope, now faint with fear, Nello placed the great picture on his little green milk-cart, and took it, with the help of Patrasche, into the town, and there left it, as enjoined, at the doors of a public building. 例文帳に追加

ひどく寒い冬の黄昏時に、ネロは時には希望に燃え、時には恐怖で目がくらみそうになりながら、その傑作を緑色の荷車に積み込み、パトラッシュに手伝ってもらって、町に行って、決められたとおり、町の公会堂の入り口にその絵を置いてきました。 - Ouida『フランダースの犬』

Then, after having satisfied himself that no one was watching, he took from the dray two heavy paper sacks, presumably filled with flour, and a little bundle wrapped in an old newspaper; these he carefully hid behind the wine cases in the cellar. 例文帳に追加

それから、誰も見ていないことを確かめながら荷車にとって返すと、厳重に包んだ紙包みをさらに運び込んだ。小麦粉みたいな粉末がいっぱい入った包みを二つ、それから古新聞で包み込んだやや小さめのものである。それらの包みを、男はワインケースの後ろに慎重に隠して置いた。 - Melville Davisson Post『罪体』

The raw water 2 took in from a river, etc., is charged into an aeration tank 1 into which single or plural hollow fiber membrane modules 11 are immersed, and while an aerobic biological treatment is performed in the aeration tank 1, the water is sucked through the hollow fiber membrane modules 11, thus treated water purified from the raw water 2 is obtained.例文帳に追加

河川等から取水した原水2を単数または複数の中空糸膜モジュール11が浸漬されている曝気槽1内に取り込み、曝気槽1内で好気性生物学的処理を行いながら中空糸膜モジュール11で吸引することによって、原水2より浄化された処理水3を得ることを特徴とする。 - 特許庁

To provide a view simulation apparatus for automobile having the presence as if a viewer were actually on an automobile and took a seat for viewing, providing a strong sales impact in an exhibited state, ease of comparison with other products, convenient in a trial use and product evaluation, and optionally changing the installed position.例文帳に追加

実際に自動車に乗り座席に座って視聴するような臨場感があるとともに、展示状態でのセールスインパクトが強く、顧客にとって、見分け易く、他商品との比較が容易であり、しかも試用及び製品評価も便利で、かつ設置位置を任意に移動できる自動車用視聴シュミレーション装置を提供する。 - 特許庁

The position measurement mechanism for measuring a registration pin position on an FIMS surface, a position measurement mechanism for measuring the registration pin hole position of an FOUP door, a distance measurement mechanism for measuring distance from the FIMS surface to a front virtual reference surface, and the like are combined, thus obtaining a load port adjusting took, an FOUP-measuring tool, and the like.例文帳に追加

前記FIMS面のレジストレーションピン位置を測定する位置測定機構、FOUPドアのレジストレーションピンホール位置を測定する位置測定機構、前記FIMS面から前記正面仮想基準面までの距離を測定する距離測定機構などを組み合わせて、ロードポート調整治具、FOUP測定治具などを得る。 - 特許庁

In the method for evaluating a semiconductor film improved in crystallinity by irradiating the semiconductor film with energy beam, a digital image of the semiconductor film for evaluation is took in dark fields and brightness of the digital image is calculated in a specific direction with computer to perform evaluation.例文帳に追加

本発明では半導体膜にエネルギー光を照射することにより結晶性を改善させた半導体膜を評価する方法において、評価する半導体膜を暗視野でデジタル映像として撮像し、前記デジタル映像の輝度を一定の方向にコンピュータにより演算することで評価を行うことを特徴とする。 - 特許庁

(4) Where an application is restored under this section, such provisions as are prescribed have effect for the protection or compensation of persons who exploited (or took definite steps by contract or otherwise to exploit) the relevant invention after the lapse of the application and before the day on which its restoration was notified in the Official Journal. 例文帳に追加

(4) 本条に基づいて出願が回復した場合は,出願の失効後で,かつ,その回復が公報に公告される日前において関連する発明を実施した者(又は,契約その他により,実施のための一定の準備をした者)の保護又は補償についての所定の規定が効力を有する。 - 特許庁

a document, issued by the authority responsible for the exhibition, that: (i) identifies the design and the exhibition; and (ii) states the date of opening of the exhibition; and (iii) if the first publication or use of the design did not take place on that date -- states the date on which the first publication or use took place; has been filed. 例文帳に追加

博覧会の主催機関が交付する,次の内容の書類が提出されていること (i)意匠及び博覧会を特定するもの,及び (ii)博覧会の開始日を記載するもの,及び (iii)意匠の最初の公開又は使用がその日に行われなかった場合-最初の公開又は使用が行われた日を記載するもの - 特許庁

Further, this plating treatment method consists in carrying the works W into the plating tank 201 and subjecting the works to plating treatment while moving the works by the conductive rollers 41 and while moving the works W back and forth by the forward and backward rotation of the rollers on the conductive rollers 41 and then the works are took out from the plating tank 201.例文帳に追加

本発明のめっき処理方法は、被処理物Wを前記めっき槽201に搬入し、導電性ローラ41によって移動させながら、あるいは被処理物Wを導電性ローラ41上でローラの正逆転により往復移動させながらめっき処理し、その後めっき槽201から搬出する。 - 特許庁

When a fuel pump 24 is took out of a part mounting recess part 14 by a specified amount, a protruded part 38 of the fuel pump 24 is moved in the direction of an arrow A, and a shut off valve 60 is moved in the direction of the arrow A by energization force of a coil spring 62 to block a through hole 36 and to close a valve element 44.例文帳に追加

燃料ポンプ24を部品取付け凹部14から所定量取り出すと、燃料ポンプ24の凸部38が矢印A方向へ移動するとともに、コイルスプリング62の付勢力によって、閉止弁60が矢印A方向へ移動して、閉止弁60が貫通孔36を閉塞し、弁体44が閉弁する。 - 特許庁

Since I took office as the minister for financial services and postal reform on June 11, 2011, I have devoted myself wholeheartedly to performing my duties while receiving the support of the senior vice minister and parliamentary secretary and obtaining the conscientious efforts of all employees of the Financial Services Agency (FSA). 例文帳に追加

私は平成22年6月11日に、金融担当及び郵政改革担当大臣に就任してから約2年間、副大臣、大臣政務官の力添えを得ながら、その職務を全金融庁の職員の本当に見えるところ、見えないところの献身的な努力を得て、全うすることに本当に全精力を傾けてまいりました。 - 金融庁

After I took office as the Minister for Financial Affairs on June 11 last year, the amended Money Lending Act was fully put into force, on June 18 if I remember correctly, and two days or so after that, we announced the establishment of the Follow-Up Team on the Amended Money Lending Act, which is headed by the Senior Vice Minister. 例文帳に追加

これは確か6月11日に金融担当大臣にならせて頂きまして、(改正貸金業法)完全施行が6月18日だったと思いますが、その2日ぐらい後に公表いたしましたが、私の指示で、副大臣を座長といたしまして改正貸金業法に関するフォローアップチームをつくらせて頂きました。 - 金融庁

Frankly speaking, the tenure of Mr. Takenaka was an extraordinary period. I was a lawmaker of the ruling party at that time. I hear that he set forth the Takenaka Plan in a top-down decision one month after he took office as Minister, without much involvement of the FSA in the formulation of the plan. 例文帳に追加

率直に言えば、竹中さんの時代は異常な時代だったというふうに(思います。)私も与党の国会議員でございましたけれども、竹中プランなんていうのは、確か聞いたところによると、トップダウンというか、余り金融庁は関与せず、大臣になって1か月で、いわゆる竹中プランというのを出してきたということです。 - 金融庁

This is then to be followed by procedures in accordance with Article 74, paragraph 5 of the Deposit Insurance Act, which means that the bank took recourse to civil rehabilitation proceedings first. While, as a general rule, the Civil Rehabilitation Act supposedly does not absolutely require that the management should be replaced, what is the treatment under the Deposit Insurance Act like? 例文帳に追加

それをもって、預保法74条第5項に基づいての措置をとるということで、当該銀行が先に民事再生をやっているということなのですが、民生法とは基本的に経営陣の入れ替えが必ずしも絶対条件ではないということなのですが、預保法上ではどういう扱いになるのでしょうか。 - 金融庁

In the beginning of May, he was concerned about what the army should do first, the abolition of Shogitai in Ueno or the fierce battle of Ou-Shirakawa Castle, and he was depended upon to secure Edo for the other domain, and try to support Shirakawa with direct soldier of Satsuma, but he took attack Ueno first because of Masujiro OMORI's opposition. 例文帳に追加

5月上旬、上野の彰義隊の打破と東山軍の奥羽白河城攻防戦の救援のどちらを優先するかに悩み、江戸守備を他藩にまかせて、配下の薩摩兵を率いて白河応援に赴こうとしたが、大村益次郎の反対にあい、上野攻撃を優先することにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon after his older brother, Sukeyuki NASU, took over the family estate, Yorisuke NASU, a blood child (though hearsay exists) of Tomotsuna UTSUNOMIYA, who served as a key lower-ranking vassal for the Kamakura shogunate, was adopted as Sukeyuki's son in order to take over the family estate; and Yorisuke's child was Mitsusuke NASU, who had played the role of hosting Yoritomo MINAMOTO in the Nasu Makigari (hunting technique) in 1193 (according to "Azuma Kagami" (history book)). 例文帳に追加

家督は兄の那須資之が継承したが、まもなく鎌倉幕府の有力御家人宇都宮朝綱の実子(異説もある)である那須頼資が資之の養子となり家督を継ぎ、その頼資の子が、建久4年(1193年)に源頼朝の那須巻狩の際にホスト役を務めた(『吾妻鏡』による)那須光資である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the last Dajo Daijin, he supported the System of Departments of State to the last moment, although he took the post of Lord Keeper of the Privy Seal without any opposition, knowing that it was an honorary office created for him, and congratulated Hirobumi ITO on becoming the first prime minister. 例文帳に追加

また、最後の太政大臣として太政官制を最後まで擁護しながらも、内閣制度の発足に伴い内大臣職を宛てがわれるとこれが三条処遇のために作られた名誉職である事を承知の上であっさりと引き受け、初代内閣総理大臣伊藤博文の門出を祝った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is known that the following clan leaders also took over part of the Kawachi-Genji estate as Tameyoshi did, and that they considered themselves to be the heir of Yoshitada: MINAMOTO no Yoshinobu, the son of MINAMOTO no Yoshichika and Tameyoshi's elder brother; MINAMOTO no Yoshitaka, the second son of MINAMOTO no Yoshitada, who served as Sahyoe no gon no suke (Provisional Assistant Captain of the Left Division of Middle Palace Guards); and MINAMOTO no Yoshikuni, an elder brother of Yoshitada and a younger brother of Yoshichika. 例文帳に追加

また、為義と同じく、源義親の子で長兄である源義信や、義忠の次男の源義高(左兵衛権佐)、義忠の兄で義親の弟の源義国らも当時、河内源氏の勢力の一部を継承しており、義忠後継を自任していたことがわかっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first record that described Eitoku's achievements was an entry in "Tokitsugu Kyoki" (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) written on January 29, 1552; according to that record, Hogen KANO (Motonobu KANO) took his grandson to have an audience with Shogun Yoshiteru ASHIKAGA, and this 'grandson' is thought to be Eitoku at the age of 10 (by the traditional Japanese system). 例文帳に追加

最初に永徳の事績が記録に現れるのは山科言継の日記『言継卿記』の天文21年(1552年)正月二十九日条で、この日に狩野法眼(狩野元信)が孫を連れて将軍足利義輝に拝謁したことが記録されており、この「孫」が当時10歳(数え年)の永徳と推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that the previous head of the clan was either Yoshiari ISSHIKI (not to be confused with Yoshimichi's son), who as a descendant of Yoshitsura ISSHIKI was of eldest son lineage, or the illegitimate (possibly a blood relative of Yoshiyuki) Yoshikiyo ISSHIKI (not to be confused with Yoshiyuki's son) but because records are scarce, Isshiki clan movements around the time Yoshiyuki took over as head clansman are not clear. 例文帳に追加

先代の当主は一色氏嫡流(一色義貫の末裔)の一色義有(義道の子とは別人)か庶流(義幸の血族か)の一色義清(子の義清とは別人)と思われるが、記録が乏しいため義幸が当主に就任した前後の時代の一色氏の動向ははっきりしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Kiyomori took a neutral position when FUJIWARA no Shinzei (Michinori) fell into conflict with FUJIWARA no Nobuyori and the sect supporting direct Imperial rule by Emperor Nijo, in the Heiji Disturbance in 1159, he purged the anti-Shinzei sect, including FUJIWARA no Nobuyori, FUJIWARA no Tsunemune, and FUJIWARA no Korekata, that had seized political control, and this allowed him to dramatically raise his political position. 例文帳に追加

藤原信西(通憲)と藤原信頼・二条親政派の対立では中立的立場をとっていたが、平治元年(1159年)の平治の乱で政権を握った藤原信頼・藤原経宗・藤原惟方などの反信西派を一掃することで、急速にその政治的地位を高めることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Tenga no noriai incident (the incident of Motofusa in the Palace) was a famous episode that supposedly showed Kiyomori's cruel personality, but Kiyomori's retaliation against Motofusa MATSUDONO was a fictional episode in "Heike Monogatari," it was Shigemori who actually took cruel revenge, and according to 'Gyokuyo" and "Hyakurensho," Kiyomori in fact exhibited apologetic behavior toward Motofusa. 例文帳に追加

清盛の非道を示す有名なエピソードである「殿下乗合事件」は、清盛が松殿基房に報復したというのは平家物語のフィクションであって、実際には非道な報復を行ったのは重盛であり、『玉葉』や『百錬抄』の記述によれば清盛はむしろ基房に謝罪的な行為を示したと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, 4 months before he passed away, political power was grasped and shifted to the Taira clan; the Genji clan, who had built the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and the previous Shogun MINAMOTO no Yoriie lost their lives in power struggles with gokenin (an immediate vassal of the shogun in the Kamakura and Muromachi periods) and, seeing this, the autocratic monarch Retired Emperor Gotoba took back the reigns of government from the Imperial Court. 例文帳に追加

なお、薨去の4ヶ月前には平氏に代わって政権を握り、鎌倉幕府を建てた源氏も前将軍源頼家が御家人の勢力争いの中命を落とし、それを見ていた専制的君主後鳥羽上皇が政治の主導権を朝廷に取り戻そうとしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nariko became "nyogo" (a court title given to a consort of the Emperor) as Narihito's togu sakuritsu (formal decision of Crown Prince) took effect, and in the year when Konoe was appointed Emperor, she became Kisainomiya because she was the kokubo (mother of Emperor Konoe); furthermore, on September 13, 1149, she was given an ingo Bifukumon-in, and gained more power than FUJIWARA no Shoshi (Taikenmon-in), whom Cloistered Emperor Toba had earlier decided to formally appoint chugu (Emperor's wife). 例文帳に追加

躰仁の東宮冊立とともに女御となった得子は、近衛即位の同年、国母であることから皇后宮に立てられ、さらに久安5年(1149年)8月3日(旧暦)、美福門院の院号を宣下され、鳥羽法皇の先立の中宮藤原璋子(待賢門院)を凌ぐ権勢を持つようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Umunosuke went to Kyoto in either 1863 or 1864, but was devastated when he learned that there were violent groups, who excluded foreigners in name only, and became Kishukunin (the boarder) (the soldier who was not Bakushin) who took care of Kyoto Mimawarigumi in order to punish those people by asking for the help of Sakuro MURATA, who was an acquaintance of his from when they were in Edo. 例文帳に追加

文久3年(1863年)または元治元年(1864年)、有無之助は京都へ行くが、攘夷とは名ばかりの暴徒が多いことに絶望、それらを懲らす志を立て江戸からの知人であった村田作郎を頼り、彼が肝煎を務める京都見廻組の寄宿人(幕臣ではない隊士)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because his eldest brother, Naganori KANAMORI, sacrificed himself for Nobutada ODA by committing suicide in Nijo-jo Castle at the Honnoji Incident in 1582, Arishige KANAMORI, another adopted son of Nagachika, took over as the head of the Kanamori family and inherited the territory of Hida Province, and when Nagachika passed away in 1608, Nagamitsu inherited 23,000 koku in Kozuchi, Seki, and Kaneda in Kawachi Province. 例文帳に追加

長兄の金森長則が天正10年(1582年)の本能寺の変で二条城において織田信忠に殉じていたため、金森家の家督と飛騨国の領土は長近の養子・金森可重が継いで、長光は慶長13年(1608年)に長近が死去すると、上有知・関・河内国金田2万3,000石を相続することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS