1153万例文収録!

「do not」に関連した英語例文の一覧と使い方(401ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

do notの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21637



例文

To provide a calling method of a call setup server and a calling method of communication terminals which do not take time for calling a communication partner by telephone, and can reproduce a video file immediately after communication start in a communication system in which reproduction display of the video file is possible in each communication terminal during speech.例文帳に追加

通話中の各通信端末で映像ファイルの再生表示ができる通信システムにおいて、通話相手に電話をかけるまでに時間がかからず、通話開始直後から映像ファイルを再生することができる呼設定サーバの発呼方法および通信端末の発呼方法を提供する。 - 特許庁

To create the 'calmness' and 'peace of mind' of a person watching and to patiently and non-forcibly give mental stability even to a spiritless person who does not want to do anything by providing automatic response equipment for realizing innocent behavior by the curiosity of being interested in everything.例文帳に追加

何に対しても興味を持つ好奇心による無邪気な行動を実現する自動応答機器を提供することで、見ている人の「なごみ」や「やすらぎ」を創出し、何もしたくない無気力な人に対しても気長に、かつ押しつけがましくない精神的安定を与えること。 - 特許庁

The degradation diagnosis means compares at least one of the values of the electric current, voltage, and resistance with the values indicating symptoms, originating in the degradation of a relay coil for electric current, voltage, and resistance to diagnose the relay coils as degradation, when they exceed or do not attain a predetermined value.例文帳に追加

本発明の劣化判断手段は、電流、電圧、抵抗の少なくとも一つの値と、予めリレーコイルが劣化しだす兆候を示す電流、電圧、抵抗の値とを比較し、予め決められた値を上回るか、あるいは下回った場合に前記リレーコイルが劣化したと判断する。 - 特許庁

The surface side of the front sheet 30 is formed into a smooth surface 30A and the front side of the rear sheet 31 is formed into a satin surface and, by this constitution, even if a plurality of the housing bags 26 are superposed one upon another, the mating surfaces of them do not adhere mutually.例文帳に追加

表シート30の表面側は平滑面30Aに設けられている一方、裏シート31の表面側は梨地面31Bに設けられ、これにより、複数の収納袋26を重ね合わせたときでも、それらの合わせ面が相互に接着しないようになっている。 - 特許庁

例文

To provide a transfer sheet in which white spots and blurs do not occur in a transfer layer under a high humidity environment even in the case a metal thin film is formed in a part of a sheet face of the transfer layer, by enhancing the adhesiveness of an epoxy resin used as an anchor layer of the metal thin film.例文帳に追加

金属薄膜のアンカー層として用いるエポキシ樹脂層の密着性を向上させて、金属薄膜が転写層のシート面の一部に形成されている場合でも、高湿度環境下で転写層に白斑や霞みが発生しない転写シートを提供する。 - 特許庁


例文

To obtain a color conversion device and a color conversion method which can enhance the influence of a noise component in a dark side of an image etc., suppress the occurrence of color crushing in color with high intensity and chroma, and flexibly change the conversion characteristics while they do not need a bulk memory.例文帳に追加

画像の暗部などにおける雑音成分の影響の強調および明度、彩度の高い色においての色つぶれの発生を抑えることが可能で、また変換特性を柔軟に変更できて、しかも大容量メモリを必要としない色変換装置および色変換方法を得る。 - 特許庁

The information transmission assisting device detects by a non-access user detection part 17 non-access users who do not have accessed information files among users who should refer to the information file according to file transmission condition information 14a and 14b and access log information 16a at an information transferring supporting device 14.例文帳に追加

情報伝達支援装置13においては、まず、未アクセスユーザ検出部17により、ファイル発信条件情報14a,14bとアクセスログ情報16aとに基づいて情報ファイルを参照すべきユーザのうち情報ファイルへアクセスしていない未アクセスユーザを検出する。 - 特許庁

The projection 13 and the silicon thin film electrode 14 do not adhere each other because both of them are formed of silicon by this constitution, and the silicon substrate 2 can be surely prevented from sticking to the insulating layer 20 when performing anodic bonding between the silicon substrate 2 and the insulating layer 20.例文帳に追加

このような構成によれば、凸部13とシリコン薄膜電極14は共にシリコンにより形成されているので固着することがなく、シリコン基板2と絶縁層20を陽極接合する際にシリコン基板2が絶縁層20に貼り付くことをより確実に防止できる。 - 特許庁

To obtain a semiconductor device and a semiconductor module which do not short-circuit between mounting solder bumps even if an IC package with external electrodes with narrow pitch exposed in the rear of a package body is mounted and constituted, are excellent in thermal fatigue breakdown life and have thin and small mounting area.例文帳に追加

パッケージ本体の裏面に露出した狭ピッチの外部電極を持つICパッケージを実装し構成しても、実装用半田バンプ間で短絡を生じず、熱疲労破壊寿命に優れ、薄型で実装面積が小さい半導体装置及び半導体モジュールを得る。 - 特許庁

例文

To provide a lighting device or a display device for an automobile, wherein the device has an appearance where optical members, in particular a reflector and a mask in case of reflective coating, do not affect quality of beam and luminous intensity when the light source is lighted, for instance the device colored by given color.例文帳に追加

光源を点灯した時に、光学部材、特にリフレクタと、反射コーティングされている場合にはマスクとが、ビームの品質や光度に影響を与えないような外観を有するように、例えば所定の色に色付けされている自動車用の照明または表示装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a method for manufacturing a high withstand voltage semiconductor device in which a gate electrode, a low concentration impurity layer and a high concentration impurity layer do not deviate at positions, in the method for manufacturing the semiconductor device for forming the low concentration impurity layer and the high concentration impurity layer.例文帳に追加

低濃度不純物層と高濃度不純物層を形成する高耐圧半導体装置の製造方法において、ゲート電極と低濃度不純物層及び高濃度不純物層に位置ずれが生じることのない高耐圧半導体装置の製造方法を提供する。 - 特許庁

When an earthquake sensor is operated, only the monitoring devices 10a-10e, 12a-12e and 14a-14e out of the plurality of the monitoring devices of the groups A-C send initial alarms to a monitoring center 20, and the other monitoring devices 10f-10n, 12f-12n and 14f-14n do not send initial alarms.例文帳に追加

地震感知器が動作した場合に、A〜Cグループの複数の監視装置の内、監視装置10a〜10e、12a〜12e、14a〜14eのみが、監視センター20へ初期警報を行い、その他の監視装置10f〜10n、12f〜12n、14f〜14nは初期警報を行わない。 - 特許庁

When axial center of the drive shaft is shifted from the axial center of the operational shaft, or even when both of the axial centers do not exist on a straight line, by joining the shaft 11 with an end of the drive shaft and joining the shaft 21 with an end of the operational shaft, the above pins 13 transfer torque to the gap 23.例文帳に追加

駆動軸の一端に軸11を結合し、操作軸の一端に軸21を結合すれば、駆動軸の軸心と操作軸の軸心とがずれた場合や、両軸心が一直線上にない場合でも、前記ピン13が間隙23へ回転力を伝える。 - 特許庁

Thus, in the connecting surface of the drive shaft 6 and the piezoelectric element 5, even under the situation that the surface of the drive shaft 6 is larger than the surface of the piezoelectric element 5 or a weight 11 is attached on the other end of the piezoelectric element 5, the drive shaft 6, the weight 11 and the FPC 7 do not interfere with each other too much.例文帳に追加

よって、駆動軸6と圧電素子5との接続面において駆動軸6の面が圧電素子5の面よりも大きい場合や、圧電素子5の他端に錘11が取り付けられた場合でも、駆動軸6や錘11とFPC7とが互いに干渉することが少ない。 - 特許庁

Ensure that technical regulations and requirements serve legitimate public policy objectives (e.g., health, security, safety, and environment), and do not serve to stifle innovation, limit access to technologies, reduce competition, or create unnecessary trade barriers; 例文帳に追加

技術規則及び技術要件が,正当な公共政策目的(例:健康,安全保障,安全及び環境)に寄与することを確保するとともに,イノベーションの抑制,技術へのアクセスの制限,競争の低減,又は不必要な貿易障壁の創造には寄与しないことを確保する。 - 経済産業省

Fig. 3-1-12 depicts the state of hiring of younger skilled engineers and technicians, from which it can be seen that a smaller proportion of SMEs than large enterprises report that their hiring of younger workers is going as planned. This suggests that SMEs do not have sufficient younger skilled engineers and technicians. 例文帳に追加

第3-1-12 図は、若手の技術・技能人材の採用状況を示したものであるが、中小企業では、若手の技術・技能人材を、計画通りに採用できていると回答する割合が、大企業に比べて低く、若手の技術・技能人材を十分に確保できていないことが考えられる。 - 経済産業省

However, economies of specialization do not have a statistically significant effect on value-added productivity per person in a region,17) and the engines of regional economies also change with the times, with the key industry in a region (industry with the highest value of shipments) changing in approximately one in three regions during the above period.例文帳に追加

しかしながら、特化の経済性は地域の一人当たり付加価値生産性を伸ばすには有意に働いておらず17、地域における主要業種(出荷額第1位の業種)は上記の期間においても約3分の1の地域で変更があり、地域経済の牽引役も時代ごとに変化している。 - 経済産業省

If we look at whether enterprises intending to expand sense a shortage of directors or permanent employees and break the results down by age of enterprise (Fig. 3-3-10), we do not find that the proportion of enterprises sensing a shortage of permanent employees is lower than older enterprises simply because it is the first year after startup.例文帳に追加

事業拡大を志向する企業において、役員・正社員数に不足を感じるかを企業年齢別に見ると(第3-3-10図)、創業後1年であるからといって正社員数に不足を感じている企業の割合が他の年次企業に比べて低いわけではない。 - 経済産業省

As in the case of collection of payment, SMEslimited business resources make it difficult to secure the funds and establish the management setup to sustain a court case. And in practice, many SMEs do not even have the resources to ascertain the level of losses caused by counterfeit goods. 例文帳に追加

代金回収の場合と同様に、経営体力に限界のある中小企業では、訴訟に耐えうる資金力や経営体制を確保することが難しいことが背景としてあるが、実際には模倣品による被害状況すら把握する余裕がない中小企業が多数であろう。 - 経済産業省

If satisfaction of residentsneeds and interest in development revitalization businesses are inversely proportionately related, each area of activity should follow the dotted line in the figure. They evidently do not, however, and in fact in many fields, there is a tendency for local government interest in development to increase with satisfaction of residents’ needs.例文帳に追加

すなわち、住民ニーズの充足度と育成の意向が反比例するならば、図の点線に沿って各取組が並ぶはずであるが、全くそうなっておらず、むしろ「住民のニーズを満たしている分野ほど自治体において育成の意向が強い」という傾向を示す分野も多いのである。 - 経済産業省

In recent years Peru has been active in promoting FTA talks. Peru‟s FTAs with countries such as the U.S., China and Canada have been already in effect, while those with the EU, South Korea, Panama, Costa Rica and Mexico have been signed (yet to go into effect). Thus, the EPA with Peru has become all the more important for Japan so that Japanese companies do not lose their competitive edge in the Peruvian market.例文帳に追加

ペルーは近年積極的にFTA 交渉を進めており、既に米国、中国、カナダ等との間で発効済み、EU、韓国、パナマ、コスタリカ、メキシコとの間で署名済み(発効待ち)であり、我が国企業がペルー市場で劣後しないためにもペルーとのEPA締結が重要である。 - 経済産業省

In a survey of the sales strategies of Japanese companies in East Asia, only 10% of companies responded that they do not place importance on East Asia as a sales target, whereas the remaining 90% recognized East Asia as an important sales target (Figure 2-2-35).例文帳に追加

我が国企業の東アジアにおける販売戦略についての調査結果では、東アジアを販売先として重視していないと回答した企業が約1 割にとどまっており、残りの約9 割の企業は、東アジアを重要な販売先として認識していることが分かる(第2-2-35 図)。 - 経済産業省

More specifically, the problems are broadly divided into twomanagement resources do not move from a low-productivity industry to a high-productivity one and low-productivity industries commonly use irregular employment in order to reduce the cost of labor, thereby causing low-productivity to persist.例文帳に追加

具体的には、①生産性の低い産業から高い産業へと経営資源が移動しない、②生産性の低い産業においては人件費等を低く抑えるために非正規雇用を多用し、生産性が低い状態から抜け出せない、という二つの問題に大別される。 - 経済産業省

Meanwhile, there have been various problems such as failure to pay training fees or wages in the training and internship124, which do not serve the purpose of the program, namely, technology and skill transfer to developing countries, and suggest the need for proper management as the first priority.例文帳に追加

一方で、研修・技能実習制度においては、研修手当や賃金の不払い等様々な問題が生じており、開発途上国への技術・技能等の移転という本来の目的にそぐわない事例も見受けられ、まずは制度運営の適正化が求められている。 - 経済産業省

In other words, if participants who has received technical information don’t protect and use the information appropriately, adequate fiduciary relationships do not develop among the participants, and inter-company strategic alliances based on the assumption of sharing publicly unknown technical information cannot be established.例文帳に追加

すなわち、技術情報の開示を受けた主体が当該情報を適切に保護し利用することが担保されない環境では、当事者間で十分な信頼関係が醸成されないために、非公知技術情報の共有を前提とした企業間の戦略的連携が成り立たない。 - 経済産業省

Here, “the range of specified distancemeans a range of distance where person may be exposed to radiation hazard, if they remain at the point of that distance under a Major Accident, and “non-residential areameans the area where the public do not reside in principle.例文帳に追加

「ある距離の範囲」としては、重大事故の場合、もし、その距離だけ離れた地点に人がいつづけるならば、その人に放射線障害を与えるかもしれないと判断される距離までの範囲をとるものとし、「非居住区域」とは、公衆が原則として居住しない区域をいうものとする。 - 経済産業省

To SMEs, efforts to ensure that capable personnel (who they have nurtured through education and training) do not leave, are important. Specifically, it is important for them to design favorable wage systems, and make efforts to enable employees to sense how interesting their work is and feel the desire to work.例文帳に追加

中小企業にとって、教育・訓練を通じて育成した有能な人材が離職しないような取組が重要であり、具体的には、賃金制度の設計の工夫を行ったり、仕事の面白さややりがいを感じることができる工夫を行うことが重要である。 - 経済産業省

4. With a view to ensuring that measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade in services, the Council for Trade in Services shall, through appropriate bodies it may establish, develop any necessary disciplines.例文帳に追加

4. サービスの貿易に関する理事会は、資格要件、資格の審査に係る手続、技術上の基準及び免許要件に関連する措置がサービスの貿易に対する不必要な障害とならないことを確保するため、同理事会が設置する適当な機関を通じて必要な規律を作成する。 - 経済産業省

In addition, if investment protection agreements or individual concession agreements do not have any special arrangements for dispute resolution between the investor and the host country, investors normally have no choice but to file a dispute against the host country in the domestic court of such host country. There is a possibility that the investor will receive an unfavorable decision as a result of being foreign.例文帳に追加

さらに、投資保護協定や個別の契約に特段の取り決めがない場合には、通常、投資家は受入国に対する紛争を当該受入国の国内裁判所に提起せざるを得ず、外国企業であるが故に不利な判断を被る可能性もある。 - 経済産業省

In addition, while the market presence of emerging countries' middle-income group (called the "volume zone" ) is expanding, Japanese manufacturing companies should focus on developing products that meet the needs of not only the wealthy group but also of the middle class. To do so, it is necessary to restructure the strategy regarding domestic and international manufacturing systems. (See Chart 2-3) 例文帳に追加

また、中長期的に新興国の中間所得層(いわゆる「ボリュームゾーン」)が市場としての存在感を増す中、日本企業も、富裕層だけでなく中間層のニーズを踏まえた製品開発を進め、そのための国内外の体制を整備することが必要(図表2-3)。 - 経済産業省

Some financial institutions dispatch employees to the SMEs they do business with to acquire specialized knowledge in business practices and a familiarity with the industry. Financial institutions also organize industry-specific study conferences to promote understanding not only of the financial area but also of the business activities of enterprises.例文帳に追加

金融機関の中には、取引先中小企業に職員を派遣し、商慣行や業界知識等の専門知識の習得に取り組むところや、業種別の勉強会を開催し、金融面だけでなく企業の事業内容の理解を積極的に推進するところもある。 - 経済産業省

The level of importance and the fill rate do not always match; the fill rate for "human resources who can develop new customers and expand the market" is low compared to the level of importance, whereas the fill rate is high for "human resources who can be in charge of general affairs departments such as finance, accounting, and personnel affairs" compared to the level of importance例文帳に追加

~重要度と充足度は必ずしも一致しない。「新しい顧客を開拓し、マーケットを拡大できる人材」などは重要度に比して、充足度が低い。一方で、「財務・経理・人事など総務部門をとりまとめられる人材」は重要度に比して、充足度が高い~ - 経済産業省

Support offices will be established across the country to offer specialist advice on a range of subjects, from early withdrawal from the marketplace for businesses that do not expect business succession to re-challenges for new businesses through, as necessary, lawyers, accountants, certified public tax accountants, Mismanagement consultants, etc.例文帳に追加

事業継続の見通しがつかない事業の早期撤退の決断から新たな事業への再挑戦へといった、一連の流れの中で、必要に応じて、弁護士、会計士、税理士、中小企業診断士等による専門的なアドバイスを実施する相談窓口を全国に設置する。 - 経済産業省

So far, efforts have been made to promote Japan's regional resources, as typified by traditional crafts, through overseas export, display at conventions, and other means. However, since foreigners are unfamiliar with the cultural and historical backgrounds and thus do not understand their value, only a small group of products have succeeded.例文帳に追加

これまでも伝統工芸品に代表される地域資源の海外輸出、商談会への出展等は行われてきたが、その文化的・歴史的背景を知らない外国人には、その価値を理解してもらえず、海外展開につながっているのは一部の商品に限定されている。 - 経済産業省

They explained the meaning of time measuring and its effect to the children and the guardians many times in a country where people do not have custom of time measuring. As a result, the children's self-management skill, studying attitude and learning ability were all improved.例文帳に追加

時間を計る習慣のない国でKUMONを展開した時に、時間を計る意味、それによって起こる効果について、子どもたちや保護者に対して説明を重ねた結果、自ら時間を計ることで子どもたちの自己管理能力が高まり、学習姿勢が変わり、学力も向上した。 - 経済産業省

Joint fulfillment is a system in which Annex I parties agree to fulfill their numerical reduction commitments jointly, and that as long as the total emissions of these parties do not exceed the total of emission amounts allocated to each party, that would be regarded as a fulfillment of their commitments.例文帳に追加

共同達成とは、数量目標の達成の約束を共同で果たすことに合意した附属書Ⅰ締約国が、これら諸国の総排出量が各締約国の割当量の合計量を上回らない場合に、その約束を果たしたと見なされる制度である。 - 経済産業省

Also, the number of young people who do not have jobs or lost jobs reached about 1.5 million, while the number of so-calledfreeters” (job-hopping part-timers), or those who work as part-timers or students/side-job workers or who want to work as part-timers or students/side-job workers also reached some 2 million, with both figures on the rise in recent years (Fig. 2.3.2 previously shown, Figs. 2.3.8, 2.3.9, 2.3.10).例文帳に追加

また、無業者、失業者は約150万人、さらに、いわゆる「フリーター」と呼ばれる、パート、アルバイトとして働く、あるいはパート、アルバイトへの就業を希望する若年者等が約200万人となっており、近年、増加傾向が見られる(前掲第2-3-2表、第2-3-8図、第2-3-9図、第2-3-10図)。 - 経済産業省

To provide a fuel battery cell stack unit capable of surely carrying out posture retention of a plurality of fuel battery cells, and surely carrying out combustion of the residual fuel gas and an oxidizer gas which do not contribute to power generation reaction, and to provide a fuel battery module equipped with the same.例文帳に追加

複数の燃料電池セルの姿勢保持を確実に行うことができ、発電反応に寄与しなかった残余の燃料ガスと酸化剤ガスとの燃焼を確実に行うことができる燃料電池セルスタックユニット、それを備える燃料電池モジュールを提供すること。 - 特許庁

The method for processing a print mask in sequential print comprises a step for establishing a print mask, a step for determining that individual values in the print mask do not function, and a step for adapting the individual unfunctioning values according to a previously programmed procedure.例文帳に追加

逐次印刷に使用するプリントマスク処理方法であって、プリントマスクを確立する段階と、前記プリントマスク内の個々の値が機能しないことを決定する段階と、事前にプログラムされた手順に従って前記機能しない個々の値を適応させる段階とを含むようにしたものである。 - 特許庁

If an overlap between the prefixes of the extracted descriptions for the namespaces is detected, values are replaced so that the prefixes do not overlap, and the namespaces included in the content information are reconstructed, whereby the contents can be managed by the XML method that connects the contents together.例文帳に追加

抽出した名前空間の記述の接頭辞が重複することを検出したときは、これら接頭辞が重複しない値に置換してコンテンツ情報に含まれる名前空間を再構築することにより、これらのコンテンツを結合したXML形式で管理することを可能とする。 - 特許庁

To provide an assist device for attaining commodity management and other accurate commodity trade which do not cause commodity omission when commodity is ordered without increasing burdens in both a real store and a virtual store in exhibiting a commodity traded at the real store in the virtual store.例文帳に追加

実店舗で扱う商品について仮想店舗への出品を行う場合に、実店舗及び仮想店舗のいずれの負担も増やすことなく、注文時に欠品状態を生じさせない商品管理その他的確な商品取引を達成するための支援装置を提供。 - 特許庁

But reflecting persons perceived that when society is itself the tyrantsociety collectively, over the separate individuals who compose it—its means of tyrannizing are not restricted to the acts which it may do by the hands of its political functionaries. 例文帳に追加

しかし思慮深い人たちは、社会そのものが暴君であること、つまり集団としての社会が、それを構成している分離した個人に対して君臨しているときには、暴政を行なう手段は行政官によってなされる行為に限られるわけではないことに気づいたのでした。 - John Stuart Mill『自由について』

and to perform certain acts of individual beneficence, such as saving a fellow-creature's life, or interposing to protect the defenceless against ill-usage, things which whenever it is obviously a man's duty to do, he may rightfully be made responsible to society for not doing. 例文帳に追加

また同胞の命を救ったり、虐待にたいして無防備な人に保護の手を差し延べるような個人的慈善行為を行なうことなど、そうするのが人間の義務であるのが明かで、そうしなかったことで社会への責任を問われて当然というような事柄がそうです。 - John Stuart Mill『自由について』

let us next examine whether the same reasons do not require that men should be free to act upon their opinionsto carry these out in their lives, without hindrance, either physical or moral, from their fellow-men, so long as it is at their own risk and peril. 例文帳に追加

次に同じ理由から、人間が自分の意見に基づいて自由に行動し、自分で危険と損害を引き受ける限りでは、同胞からの肉体的か道徳的かの妨害を受けずに、生活の中で自分の意見を自由に実行することも、要請されているのではないか、検証してみましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

Human nature is not a machine to be built after a model, and set to do exactly the work prescribed for it, but a tree, which requires to grow and develope itself on all sides, according to the tendency of the inward forces which make it a living thing.4 例文帳に追加

人間の本質は、ある雛型にならって作られ、指示された作業を正確に行うようしつらえられた機械ではなく、それを生命体としている内的諸力の傾向にしたがって、四方八方へと自らを育て発達させることが求められる木なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

But it is to assert that the two activities do not belong together under the same descriptive label unique to one of them, any more that we can assert that two different games, say, soccer and tennis, can both be adequately described either as soccer or tennis. 例文帳に追加

しかし、これは、二つの活動がどちらか一方に特有な同じ記述ラベルにいっしょに属することはないと主張しているのであって、いうなれば、サッカーとテニスという二つの異なるゲームは、サッカーかテニスのどちらかとして適切に記述できるという以上のことは、主張できない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you. 例文帳に追加

あなた方の指導者たちに従い,また服しなさい。彼らはやがて言い開きをする者として,あなた方の魂のために見張りをしているからです。彼らが,うめき声ではなく喜びをもって,このことを行なえるようにしなさい。そうでないと,あなた方の益になりません。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:17』

Oh! Dick, Dick”, she sobbed, "I do love you so! I can't live without you! Not another hour, Dick! I do want you so much, so much, Dick!" The man shifted his right arm quickly, slipped a great Mexican knife out of his sleeve, and passed his fingers slowly up the woman's side until he felt the heart beat under his hand, then he raised the knife, gripped the handle tight, and drove the keen blade into the woman's bosom. 例文帳に追加

「あぁ、ディック、ディック!」女の声は涙声だった。「とってもあなたを愛してるの! あなたなしじゃもう生きていけないの! あなたがいない時間なんて! とっても…とっても欲しいの…捨てないでディック!」男が素早く右手を動かし、袖から大ぶりのメキシカンナイフを取り出した。女の背中をゆっくりと撫でた。やがて心臓の鼓動をその手に感じると、ナイフを持ち直し、柄をしっかりと握りしめ、女の胸にその鋭い刃を突き通した。 - Melville Davisson Post『罪体』

Yesterday, (former Prime Minister) Mr. Koizumi talked not only about postal reform but also about fixed-sum stipends in relation to a bill concerning budgetary funds. He made remarks to the effect that he did not believe this bill was worth being enacted by means of a two-thirds majority. I think that his remarks indicate that he may not vote in favor of the bill in a second vote expected to be held within several days, in which it is expected to be enacted by means of the two-thirds majority. How do you feel about this? 例文帳に追加

昨日の小泉さんの発言の中で郵政だけではなくて定額給付金に関係しておっしゃっていたのは、これは財源法案に関係する発言だったものですけれども、3分の2を使ってまで成立させる法案だとは思えないという趣旨の発言がありまして、近日中に想定される衆院での3分の2を使った再議決に賛成しないとも受け取れる、それを示唆するような発言だと思うんですけれども、この点についての受け止めは如何でしょうか。 - 金融庁

例文

As I have never made such transactions, I do not understand them. Have you ever bought (a derivatives product)? New products are launched one after another, not only in the United States but also in other countries, including Japan. The problem is that there is not a ban on creating such products. Even a bet on something like which of two television stations will get a higher audience rating could be turned into a product. This is really a mind-boggling world. 例文帳に追加

私も、やったことがないから分からないのです。買ったことありますか。いろいろな商品があるから。次から次に出てきているでしょう、アメリカなんかでも、どこでも、日本でもそうですけどね。こういう商品を作ってはいけないということがないから困ってしまうのです。これは、テレビ局の視聴率で、どっちが高いか低いかみたいなことで商品化できないこともないのです、本当に。どちらかの視聴率がどう上がっていくのかという予測を立てて。これは、本当に大変な世界なのです。 - 金融庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS