1153万例文収録!

「if it is」に関連した英語例文の一覧と使い方(310ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if it isの意味・解説 > if it isに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if it isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18728



例文

Under NAFTA, which adopts the negative list approach, if the contracting party country makes reservations on any obligation under the agreement (such as with respect to the national treatment obligation, the MFN treatment obligation with regard to existing measures in certain sectors etc.), it owes an obligation to maintain the status quo in respect of such reservations as of the entry into force of the agreement (that is, it owes an obligation not to adopt any measure which is more restrictive than existing measures).例文帳に追加

ネガティブリスト方式を採用しているNAFTA においては、内国民待遇、最恵国待遇等協定の義務を留保する分野において、締約国が現行措置に基づいて留保を行っている場合、当該措置の現状(協定発効時)を維持する義務、すなわち現行措置よりも制限的な措置を採用しない義務を負うものとされている。 - 経済産業省

(5) In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 246 falls under item (iv) or (v) of paragraph (1) (except such articles that falls under any of items (i) to (iii) inclusive under said paragraph), if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, or if it is inappropriate to make the request, or if the outside supplier has refused to retrieve the cash or the article, then the coast guard detention services manager shall request the coast guard detainee to deliver the cash or the article to the coast guard detainee's relative or other appropriate persons, or to make other appropriate dispositions. 例文帳に追加

5 第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項第四号又は第五号に該当するもの(同項第一号から第三号までのいずれかに該当するものを除く。)について、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないとき、若しくはその引取りを求めることが相当でないとき、又は差入人がその引取りを拒んだときは、海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者に対し、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the director in charge of internal audits and the personnel allocated to the internal audit division are not adept in the business operations in which the financial institution engages, the inspector shall examine how the management recognizes the current situation and what measures are being taken to deal with it. Moreover, if the personnel allocated to the internal audit division are deemed to lack adequate expert knowledge and skills, it is important for the inspector to check whether measures have been taken to make up for this, through dialogue with the financial institution. 例文帳に追加

特に、内部監査担当取締役や内部監査部門に各業務に精通した人材の確保・配置が図られていない場合には、経営陣としてどのような問題認識をもち、どのような対策を講じているかを、また、内部監査部門の従事者が必ずしも専門性を有していないと認められる場合には、それを補完する方策が講じられているかを、双方向の議論により把握することが重要である。 - 金融庁

Battles in the Sengoku Period include various forms of war such as armed conflict with low-intensity like demonstrative actions or skirmishes, a form of war that was to a certain extent comparable to later all-out war like the Battle of Sekigahara which was a decisive battle fought by dividing all forces in Japan into two and even if there is a doubt if we can say that it occurred in the Sengoku Period, it was on the extension of the Sengoku Period, and the Bunroku/Keicho War which was war to invade a foreign country. 例文帳に追加

戦国時代における合戦には、示威行動や小競り合いといった、低強度の武力闘争から、戦国時代に含めるか否かは別として、少なくとも戦国時代の延長線上にはある関ヶ原合戦のように、国内を二分しての会戦・決戦といった、後の国家総力戦にある程度擬し得る戦争形態、さらには、文禄・慶長の役である文禄・慶長の役まで、多様な戦争形態が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is, therefore, fit to confine the power of selling these commodities (at least for consumption on the spot) to persons of known or vouched-for respectability of conduct; to make such regulations respecting hours of opening and closing as may be requisite for public surveillance, and to withdraw the license if breaches of the peace repeatedly take place through the connivance or incapacity of the keeper of the house, or if it becomes a rendezvous for concocting and preparing offences against the law. 例文帳に追加

だから、こうした商品(少なくともその場で消費される商品)の販売権を、品行方正なのがはっきりしているか保証された人に限定すること、公的監督の必要に応じた、開店閉店の時刻についての規定を定めること、支配人の黙認や無能から治安が繰り返し破られたり、犯罪の計画や準備のための集合場所となったりすれば、営業許可を取り消すことは、まっとうなことです。 - John Stuart Mill『自由について』


例文

An application in terms of section 38(8)(a) shall be made on Form TM7 and shall be accompanied by a statement of the grounds on which it is made. If the application is made by the registered proprietor a copy of the Form TM7 and the supporting statement shall be sent to any registered user recorded against the trade mark and, if the application is made by a registered user, copies shall likewise be sent to the registered proprietor and to any other registered user.例文帳に追加

第38条(8)(a)に基づく申請は,様式TM7により行い,かつ,申請を行う理由の陳述書を添えるものとする。申請が登録所有者により行われる場合は,様式TM7及び裏付の陳述書の写しを当該商標について記録されている登録使用者に送付するものとし,また,申請が登録使用者により行われる場合は,同様に,写しを登録所有者及び他の登録使用者に送付するものとする。 - 特許庁

A publicly known invention means an invention which is known or to be known to the public if there has been no deliberate attempt to keep it secret in the Republic of Korea or a foreign country prior to the filing of the application. In interpreting of "prior to the filing of the application", the time of filing refers to the exact point of time of filing, even to the hour and minute of the filing, not to the date of filing (if the invention is publicly known in a foreign country, the time is converted into Korean time). 例文帳に追加

「公知となった発明」とは、出願前に、国内又は国外においてその内容が秘密の状態として維持されず、公衆に知られたり知られ得る状態にある発明を意味する。ここでいう「出願前」とは、特許出願日という概念ではなく、特許出願の時・分・秒までをも考慮した正確な時間(外国で公知となった場合、韓国時間に換算した時間)の概念である。 - 特許庁

(2) Even during the period from the time when a petition for commencement of special liquidation is filed to the time when a ruling is handed down on such petition, if the court finds it necessary, the court may, in response to the petitions by the creditors, liquidators, Company Auditors or shareholders or ex officio, effect the temporary restraining orders under the provisions of the preceding paragraph. The same shall apply if an immediate appeal in paragraph (5) of Article 890 is filed against the ruling to dismiss the petition for the commencement of special liquidation 例文帳に追加

2 裁判所は、特別清算開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間においても、必要があると認めるときは、債権者、清算人、監査役若しくは株主の申立てにより又は職権で、前項の規定による保全処分をすることができる。特別清算開始の申立てを却下する決定に対して第八百九十条第五項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Even during the period from the time when a petition for commencement of special liquidation is filed to the time when a ruling is handed down on such petition, if the court finds it necessary, the court may, in response to the petitions by the creditors, liquidators, Company Auditors or shareholders or ex officio, effect the disposition under the provisions of the preceding paragraph. The same shall apply if immediate appeal under paragraph (5) of Article 890 is filed against the ruling to dismiss the petition for the commencement of special liquidation 例文帳に追加

2 裁判所は、特別清算開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間においても、必要があると認めるときは、債権者、清算人、監査役若しくは株主の申立てにより又は職権で、前項の規定による処分をすることができる。特別清算開始の申立てを却下する決定に対して第八百九十条第五項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Even during the period from the time when a petition for commencement of special liquidation is filed to the time when a ruling is made with respect to such petition, if the court finds it urgently necessary, the court may, in response to the petitions by the Liquidating Stock Company or ex officio, effect a disposition under the provisions of the preceding paragraph. The same shall apply if immediate appeal in paragraph (5) of Article 890 is filed against the ruling to dismiss a petition for the commencement of special liquidation 例文帳に追加

2 裁判所は、特別清算開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間においても、緊急の必要があると認めるときは、清算株式会社の申立てにより又は職権で、前項の規定による保全処分をすることができる。特別清算開始の申立てを却下する決定に対して第八百九十条第五項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To provide a method for producing retort food comprising masking resin smell of a container so as to keep the flavor of food favorable as it is without making the resin smell get into the food, even if a container composed of a multilayer structure having an oxygen-absorbing layer is used for the retort food, and also even if the retort food is stored for a long time.例文帳に追加

本発明では、レトルト食品に酸素吸収層を設けた多層構造体からなる容器を用いた場合であっても、容器の樹脂臭をマスキングすることにより、樹脂臭が食品に移ることなく食品の風味が良好のまま維持され、さらにレトルト食品を長期保管したとしても樹脂臭が食品に移ることなく食品の風味が良好なまま維持されているレトルト食品を製造すること、を課題とする。 - 特許庁

Reference cases: If there is an act of violation of competition law in the conference: 1) the chair immediately raises his/her hand, declares that there is the possibility that the direction of the discussions may be a problem under competition law and calls for such discussion to be discontinued; 2) If the discussion is nonetheless continued, then the chair makes an entry in the records, leaves the conference room and then contacts the legal affairs department; 3) The legal affairs department comes to the meeting and orders that it be brought to a close and the participants leave the building. (European Trade Association C)例文帳に追加

<参考事例> 会合で競争法違反行為があれば、①座長がすぐに挙手をし、議論の方向が競争法に抵触する可能性がある旨を宣言し中止を呼び掛けている。②それでも中止しない場合は、議長は記録を作成 し、会議室を退室し法務部に連絡を行う。③法務部が会合に来て閉会を命じ、参加者は建物から 出て行くことになる。[欧州事業者団体C] - 経済産業省

Some claim that whenever a significant doubt related to financial conditions exists, such as difficulties in raising new capital, if it is judged that the doubt would be removed by the listing, once it is approved, the application should be treated at the listing examination as if the note of doubt about its going concern had not been made. 例文帳に追加

また、上場申請のための有価証券報告書において、継続企業の前提に関する重要な疑義の注記がなされた企業については、上場可能性が著しく低くなると言われているところ、重要な疑義が新たな資金調達の困難性など財務活動関係のものであって、上場が実現する場合には当該疑義がなくなるものと判断される場合には、上場審査において継続企業の前提に関する疑義の注記がないものとして取り扱うべきとの声もある。 - 経済産業省

2. If the culture of a micro-organism ceases to be available from the institution with which it has been stored because the micro-organism is no longer viable or the institution is unable to supply samples of that culture for other reasons and the culture has not been transferred to another institution within the meaning of Article 18, first paragraph, such that it remains accessible, it shall be deemed to have remained available nevertheless if, within a period of three months after the date on which the institution or the Office has given notice that the culture is no longer available, a new deposit of a culture of the micro-organism in question is performed and a copy of the receipt of the new deposit, issued by the institution in question with designation of the number of the patent application or of the patent, is sent to the Office.例文帳に追加

(2) 微生物の培養物が,微生物がもはや生存できないか又は寄託機関がそれ以外の事由で培養物の提供ができなくなったという理由で,保存していた寄託機関から入手できなくなり,かつ,培養物が,それを引き続き入手できるようにするために,第18条(1)の意味での他の機関に移転されていない場合であっても,当該機関又は庁が培養物の分譲ができなくなった旨の通知を出してから3月以内に,当該微生物の培養物を新たに寄託し,該当する機関が発行し,特許出願又は特許番号を指定した受領書の写しが庁に送付されたときは,前記培養物は引き続き分譲可能であったものとみなされるものとする。 - 特許庁

(Reason 1) If there is no ministry in the central government to aggressively promote the diffusion of the water supply system, the decision is on the Chief Ministers of the States and the Regions. Thus, it sometimes happens that the water supply systems could develop well under where the Chief Minister is enthusiastic about prevailing those systems, while under 42 those who do not have interest in the water supply systems, it would be left behind. It could be an obstacle to prevail water supply systems nationwide especially in a case that the prevalence aims at preventing people from water borne diseases.例文帳に追加

①中央政府において、強力に水道普及を推進する省庁が不在である場合、都市において水道事業を実施するかどうかが、州や管区の首長(Chief Minister)の判断に委ねられ、Chief Minister が水道普及に熱心な州(管区)では水道整備が進み、そうではない州(管区)では水道普及が進まない、といったことが起こる。これは、全国レベルで水因性感染症の発生を抑止するため水道普及を促進する必要がある場合などに、大きな障害となる。 - 厚生労働省

(1) The description shall first state the title of the invention as appearing in the request and shall - (a) specify the technical field to which the invention relates; and (b) indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for the understanding, searching and examination of the invention, and, preferably, cite the documents reflecting such art; and (c) disclose the invention in such terms that it can be understood and state its advantageous effects, if any, with reference to the background art; and (d) briefly describe the figures in the drawings, if any; and (e) set forth at least one mode contemplated by the applicant for carrying out the invention and this shall be done in terms of examples, where appropriate, and with reference to the drawings, if any; and (f) indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is industrially applicable and the way in which it can be made and used, or, if it can only be used, the way in which it can be used.例文帳に追加

(1) 明細書においては,願書に記載されている発明の名称を記載し,かつ (a) 発明が関係する技術分野を明記し, (b) 出願人の知る限りで発明の理解,調査及び審査に役立つと考えられる背景技術を表示し,また,望ましくは当該技術を示す書類を引用し, (c) 理解可能な用語により発明を開示し,また,存在する場合は発明の利点について背景技術に言及しつつ記載し, (d) 存在する場合は図面中の図について簡潔に説明し, (e) 発明を実施するために出願人が考えた少なくとも1の方法を記載し,その場合は,該当するときは実例に基づいて,また,存在する場合は図面に言及して記載するものとし,かつ (f) 明細書又は発明の内容からそれが自明でない場合は,発明を産業上利用できる方法,並びに発明を製造及び使用できる方法,又は使用のみ可能な場合は使用できる方法を明瞭に表示するものとする。 - 特許庁

The content-receiving apparatus, when it receives the encrypted content from the content transmitting apparatus, encrypts the content and retransmits the content to a content-receiving apparatus outside the house; encrypts and retransmits the content to the content receiving apparatus, in accordance with a received identifier, if the identifier is found to permit the retransmission, and does not transmit the content to the content-receiving apparatus, if the identifier is found as not permitting retransmission.例文帳に追加

コンテンツ送信装置から暗号化されたコンテンツを受信し、宅外のコンテンツ受信装置に前記コンテンツを暗号化して再送信するにあたって、受信した識別子に従って、前記識別子が再送信を許可している場合には前記コンテンツ受信装置に前記コンテンツを暗号化して再送信し、許可していない場合には、前記コンテンツ受信装置に前記コンテンツを送信しない。 - 特許庁

Article 58 If a patentee is dissatisfied with the decision made by the patent administration department under the State Council -on granting of the compulsory license for exploitation, or if the patentee, or the unit or individual that has obtained the compulsory license for exploitation is dissatisfied with the ruling made by the patent administration department under the State Council regarding the royalties for the compulsorily licensed exploitation, it or he may take legal action before the people's court within three months from the date of receipt of the notification of the ruling. 例文帳に追加

第五十八条 特許権者が国務院専利行政部門の強制実施許諾に関する決定に対し不服である場合、及び特許権者と強制実施許諾を取得した部門及び個人が、国務院専利行政部門の強制実施許諾に関する使用料の裁定に不服である場合、通知を受領した日から 3 カ月以内に人民法院に訴訟を提起することができる。 - 特許庁

If so, I presume that the review committee will decide, apart from the selection of the buyer, whether or not it was appropriate that a banking license had been granted to the Incubator Bank of Japan when Mr. Heizo Takenaka was Minister for Financial Services. If that decision comes after the selection of the buyer, that is like putting the cart before the horse. What is your view on this? 例文帳に追加

そうすると、要するに検証委員会の結論というのは、譲渡とは別に行われる。つまり、検証委員会では、竹中平蔵(元)金融担当大臣のときに振興銀行に対して銀行免許を出したことの是非を問うのではないかと思うのですけれども、それは譲渡先が決まった後にその結論が出るというのは、順番としておかしいのではないかなと。その点についてお伺いしたいのですけれども。 - 金融庁

(6) No request or claim under the foregoing provisions of this section shall be entertained if it appears to the Commissioner that the request or claim is based upon facts which, if proved in the case of an opposition under the provisions of paragraph (a) of subsection (1) of section 21 of this Act by the person in respect of or by whom the request or claim is made, would have entitled him to relief under that section.例文帳に追加

(6) 本条の前記規定に基づく請求又主張は,第21条(1)(a)の規定に基づく異議申立手続においてその請求若しくは主張の対象となる者又はその提起をした者が事実を証明した場合に同条の規定に基づく救済が前記の者に与えられる筈のものであり,その事実を基礎としていることを局長が認める場合は,これを一切取り扱わないものとする。 - 特許庁

On application made in the prescribed manner by the registered proprietor of two or more trade marks registered as associated trade marks, the Registrar may dissolve the association as respects any of them if he is satisfied that there would be no likelihood of deception or confusion being caused if that trade mark were used by any other person in relation to any of the goods or services or both in respect of which it is registered, and may amend the register accordingly. 例文帳に追加

連合商標として登録された2以上の商標の登録所有者によって所定の方法でされた申請により,登録官は,指定商品若しくはサービス又は双方の何れに関しても当該商標が何人によって使用されても誤認又は混同を生じる虞がないと納得するときは,当該連合を解除し,かつ,それに応じて登録簿を補正することができる。 - 特許庁

The method comprises synchronizing ME in two steps, one for snapshotting the structured data component of the ME (as well as the cv of the filestream but not the fiestream itself) and one for transmitting the filestream to the receiving sync peer if and only if, after being locked, it is determined that the filestream is unchanged from the time of the ME data component snapshot.例文帳に追加

MEの同期化を2ステップで行うことを含み、その1つはMEの構造化データコンポーネント(および、ファイルストリーム自体ではなく、ファイルストリームのcv)のスナップショットを作成するステップであり、もう1つは、ファイルストリームがロックされた後ファイルストリームがMEデータコンポーネントのスナップショット作成時から改変されていないと判断された場合にかつその場合に限り、ファイルストリームを受け取る側の同期ピアに送信するステップである。 - 特許庁

If you do this, you will notice that running the install command first runs the build command, which--in thiscase--quickly notices that it has nothing to do, since everything in the build directory is up-to-date.You may not need this ability to break things down often if all you do is install modules downloaded off the 'net, but it's very handy for more advanced tasks.例文帳に追加

この作業を行ってみれば、install コマンドを実行するとまず build コマンドを実行し、さらに -- この場合には -- build ディレクトリの中が全て最新の状態になっているので、build は何も行わなくてよいと判断していることがわかるでしょう。 インターネットからダウンロードしたモジュールをインストールしたいだけなら、上のように作業を分割する機能は必要ないかもしれませんが、この機能はより進んだ使い方をする際にはとても便利です。 - Python

With the recent changes in patterns of doing business in Japan, however, subcontractors are no longer necessarily guaranteed of being given work by parent enterprises that are pursuing increasingly global procurement strategies. Confronted by these changes in the business environment, it is conceivable that considerable numbers of SMEs take the risk of establishing operations overseas having decided, for example, that sales would dwindle if they relied solely on the domestic market, that there are limits to the extent that costs can be cut producing only in Japan, or that there is no alternative but to enter overseas markets if more orders are to be won. 例文帳に追加

こうした中小企業を取り巻く環境の変化の中で、国内市場だけでは先細りであるということ、あるいは国内のみの生産体制ではコスト削減に限界があること、受注量の増加には海外マーケット進出しかないこと等を判断し、リスクを取って海外へ生産拠点を展開した企業も相当数いると想像される。 - 経済産業省

At any time during the term of the utility model registration, any person, upon payment of the required fee, may petition the Director to cancel the utility model registration on any of the following grounds: (a) That the claimed invention does not qualify for registration as a utility model and does not meet the requirements of registrability, in particular: (1) if it is not new as provided in Sections 23 and 24 of the IP Code; (2) if it is not industrially applicable as provided in Section 27 of the IP Code; or (3) if it is excluded from patent protection as provided in Section 22 of the IP Code. (b) That the description and the claims do not comply with the prescribed requirements; (c) That any drawing which is necessary for the understanding of the invention has not been furnished; (d) That the owner of the utility model registration is not the inventor or his successor in title; or (e) That the utility model registration extends beyond the content of the application as originally filed.例文帳に追加

実用新案登録の存続期間中は,何人も,所定の手数料を納付して,次の何れかの理由に基づき,実用新案登録の取消を局長に申請することができる。 (a)クレームされている考案が実用新案としての登録に適格でなく,登録性の要件を満たしていないこと。具体的には, (1)IP法第23条及び第24条に規定する通り新規でない場合 (2)IP法第27条に規定する通り産業上の利用性がない場合 (3)IP法第22条に規定する通り特許による保護から除外されている場合 (b)明細書及びクレームが所定の要件を遵守していないこと (c)考案の理解に必要な図面が提供されていないこと (d)実用新案登録の所有者が考案者又はその権原承継人でないこと (e)実用新案登録が原出願の内容を超えていること - 特許庁

Biotechnological inventions are patentable, if they concern biological material, which is isolated from its natural environment or produced by means of a technical process, even if it previously occurred in nature, plants or animals, if the technical feasibility of the invention is not confined to a particular plant or animal variety, or microbiological or other technical process and a product, other than a plant or animal variety, obtained by this way. 例文帳に追加

生物工学的発明は,次の何れかに係る場合に特許を受けることができる。過去において既に自然界で発生済みのものか否かを問わず,自然環境から分離されるか又は技術過程によって生産される生物学的物質。植物又は動物。ただし,発明の技術的な実施可能性が特定の植物の品種又は動物の種に限定される場合は除く。又は微生物学的過程又はその他の技術的な過程,及び植物の品種又は動物の種以外でかかる過程によって得られた物 - 特許庁

(2) In cases where a disposition is made under the preceding paragraph, the Prime Minister may cancel the disposition, if he/she finds that the content of an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 or paragraph (1) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 23-10(5)) in relation to the fake statement referred to in the preceding paragraph is appropriate and that even if acquisition or sale of Securities issued by the person having submitted the Shelf Registration Documents through Public Offering or Secondary Distribution is allowed, it would not hinder the public interest or protection of investors. 例文帳に追加

2 前項の規定による処分があつた場合において、内閣総理大臣は、同項の記載につき第二十三条の四又は前条第一項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定により提出された訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)の内容が適当であり、かつ、当該提出者の発行する有価証券を募集又は売出しにより取得させ、又は売り付けても公益又は投資者保護のため支障がないと認めるときは、前項の規定による処分を解除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If a request for recording does not satisfy the requirements provided for in the preceding paragraph, the competent body shall communicate the irregularities noted to the applicant so that, within the period established by regulation, he may correct them. If such irregularities are not corrected, the request shall be withdrawn, in which case the procedure provided for in Article 17(2) shall be observed. If the request does not have any such irregularities or the irregularities have been corrected, the competent body of the Autonomous Community shall, if it is involved, operate in accordance with Article 17(1).例文帳に追加

(4) 登録申請書が前項に定める要件を満たしていない場合は,所轄官庁は気付いた不備について申請人に通知して,規則により定める期間内にこれを訂正することができるようにする。当該不備が訂正されない場合は,申請書は取り下げたものとし,この場合は第17条(2)の規定に従うものとする。申請書に当該不備がなく又は不備が訂正された場合において,自治州の所轄官庁は自らが関与するときは,第17条(1)に従い行為するものとする。 - 特許庁

but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!" 例文帳に追加

ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

One more thing – you announced the New Growth Strategy in, if I remember right, June and you recently made a reference to some plan to establish a conference dedicated to acting on that as part of economic stimulus measures. It is not very clear to me, though, how this New Growth Strategy has been addressed thus far since it was announced in June. When I asked you about it once in the past, you said that the FSA would work firmly on the part related to financial services - however, it is not clear to me what in the world has been done in this respect at not only the FSA but also other ministries in the last several months. Can you please fill us in about it once again? 例文帳に追加

あと、もう1点なのですけれども、たしか6月に「新成長戦略」を発表になられて、今回何か景気対策の中で、それを集中的にやる会議を設けるみたいなお話が出ていたと思うのですけれども、6月に出されてから今まで新成長戦略というのは、どうなっていたのかがよく分からないのですけれども、一回大臣にお聞きしたら、金融のところは金融庁でしっかりやりますというお話だったのですけれども、金融庁のみならず他省庁も含めて、一体数か月どうなっていたのか分からないのですけれども、それを教えていただけないでしょうか、改めて。 - 金融庁

Article 24 (1) The disclosure of Retained Personal Information shall be implemented by inspection or by the delivery of copies if the Retained Personal Information is contained in documents or pictures, and if it is contained in Electromagnetic Records, by methods designated by the Administrative Organ which take into consideration such matters as the type of the record and the state of development of information technology; provided, however, that when disclosure of Retained Personal Information is to be implemented by the inspection method, if the head of the Administrative Organ finds that the inspection is likely to hinder the preservation of the documents or pictures containing the Retained Personal Information, or for other justifiable grounds, a copy of the documents or pictures may be provided for inspection. 例文帳に追加

第二十四条 保有個人情報の開示は、当該保有個人情報が、文書又は図画に記録されているときは閲覧又は写しの交付により、電磁的記録に記録されているときはその種別、情報化の進展状況等を勘案して行政機関が定める方法により行う。ただし、閲覧の方法による保有個人情報の開示にあっては、行政機関の長は、当該保有個人情報が記録されている文書又は図画の保存に支障を生ずるおそれがあると認めるとき、その他正当な理由があるときは、その写しにより、これを行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

You will observe that, however long I draw the external air into the lime-water, and then through it to my lungs, I shall produce no effect upon the waterit will not make the lime-water turbid; but if I throw the air from my lungs through the lime-water, several times in succession, you see how white and milky the water is getting, shewing the effect which expired air has had upon it; and now you begin to know that the atmosphere which we have spoiled by respiration is spoiled by carbonic acid, for you see it here in contact with the lime-water. 例文帳に追加

ごらんのように、外の空気をどんなに長いこと通して、そこから肺に入れてやっても、石灰水には何の影響も出ません――つまり石灰水は濁りません。でも肺から出てきた空気を石灰水に何度か続けて通すと、石灰水は実に真っ白なミルク状になっちゃいましたね。吐いた息がどんな影響を与えたかわかるでしょう。そしてこれで、呼吸によってわたしたちが汚した大気というのは、炭酸ガスのせいで汚れたんだというのがわかります。こうして石灰水にふれたときの様子からそれがわかるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

A trade mark shall not be registered if because it is identical with an earlier trade mark and is to be registered for goods or services identical with or similar to those for which the earlier trade mark is protected; or it is similar to an earlier trade mark and is to be registered for goods or services identical with or similar to those for which the earlier trade mark is protected, there exists a likelihood of confusion on the part of the public, which includes the likelihood of association with the earlier trade mark. 例文帳に追加

商標は,次の理由がある故に登録されない。先の商標と同一であり,かつ,商品又はサービスが先の商標で保護されている商品又はサービスと同一あるいは同類の商品又はサービスに対して登録されようとしていること,又は先の商標と類似であり,かつ,先の商標で保護されている商品又はサービスと同一又は類似の商品又はサービスに対して商標が登録されようとしていること。これは,公衆に対して混同を与える虞があり,先の商標との関連の虞を含んでいる。 - 特許庁

When an information acquisition request signal is received from the apparatus control system 1, the communication processing circuit 21 judges whether or not the apparatus group information stored in the buffer 22 is new information on the basis of the acquired time information stored in the buffer 22, and if it is judged to be new information, the apparatus group information is supplied to the apparatus control system 1.例文帳に追加

一方、通信処理回路21は、機器制御システム1から情報取得要求信号を受信したとき、バッファ22に格納されている取得時刻情報に基づいて該バッファ22に格納されている機器群情報が新しい情報であるか否かを判断し、新しい情報であると判断した場合に該機器群情報を機器制御システム1に供給する。 - 特許庁

A touch panel input device is characterized by; monitoring the input coordinate data of a fixed key which is determined as input normal by depression of an enter key for a fixed period; computing slippage based on distribution information of the data; giving warning that if it is determined that calibration is required based on the slippage; or compensating automatically based on the slippage.例文帳に追加

タッチパネル入力装置において、確定キー押下によって入力正常と判断された固定キーの入力座標データを一定期間監視し、そのデータの分布情報を基にズレ量を算出して、ズレ量に基づいてキャリブレーションが必要と判断すればその旨を警告したり、あるいは算出したズレ量に基づいて自動的に補正することを特徴とする。 - 特許庁

More specifically, within a predetermined time, namely, in a predetermined number of continued transmission waiting frames, a frame (intermediate frame) surrounded with frames of the same contents is compared with the same frames before and after, and if it is determined that a display time is extremely short, its relative importance is estimated low, thereby eliminating the other same frames, excluding the intermediate frame and the top frame, from a transmission target.例文帳に追加

より具体的には,所定時間内,即ち,連続する所定数の送信待ちフレームにおいて,同一内容のフレームに囲まれたフレーム(中間フレーム)は,前後の同一フレームと比較し,表示される時間が極めて短いと判断した場合,相対的重要性が低いと推定し,中間フレームと最前方を除く他の同一フレームの全てを送信対象から間引く。 - 特許庁

On the other hand, when a driving waveform unadaptive to the natural period of the head 10 is applied, optimal ejection state is not brought about but since a driving waveform adaptive to the ejection characteristics is applied subsequently even if a driving waveform unadaptive to the ejection characteristics is applied, it does not lead to serious failure such as nonejection and variation in ejection can be suppressed.例文帳に追加

一方、ヘッド10の固有周期が適合しない駆動波形が印加された場合には、最適な吐出状態にはならないが、このように吐出特性が不適合な駆動波形が印加されてもその後、吐出特性に適合した駆動波形が印加されるので、不吐出などの深刻な吐出不良に至ることがなく、吐出ばらつきを抑制することができる。 - 特許庁

Even in this case, however, if the amendment is made beyond translation, the applicant must submit a "written correction of mistranslation" of which formality is different from the formality of a regular amendment in order to specify the details of mistranslation, the reasons for correction, etc., and thereby, must explain that it is a proper amendment which is made within the matters disclosed in the foreign language document. 例文帳に追加

しかし、このような場合であっても、翻訳文に記載した事項の範囲を超える補正を行うときは、出願人は通常の手続補正書とは異なる「誤訳訂正書」という書面を提出することにより、誤訳の内容や訂正の理由等を明示し、外国語書面に記載した事項の範囲内の適正な補正であることを説明しなければならない。 - 特許庁

If it is determined that an acceleration condition of the engine 1 is a prescribed acceleration condition when part of exhaust gas of the engine 1 is recirculated to an intake side via an EGR valve 22, compressed air supplied from a main air tank 44 is directly supplied into an intake port 54 of each cylinder from an air injection nozzle 58 by controlling an air control valve 32 provided with corresponding to each cylinder.例文帳に追加

EGR弁22を介してエンジン1の排気の一部を吸気側に還流しているときに、エンジン1の加速状態が所定加速状態であると判定すると、各気筒に対応して設けられた空気制御弁32を制御することにより、メインエアタンク44から供給された圧縮空気を、空気噴射ノズル58から各気筒の吸気ポート54内に直接供給する。 - 特許庁

To solve a problem wherein although it is desirable to supply power to each driving section through an interlock switch being turned off upon opening a cover, pressure cannot be released when the cover is opened in a state where the pressure is not released if power is supplied similarly to a motor for releasing the pressure from a print medium through the interlock switch, and thereby replacement of the print medium becomes difficult.例文帳に追加

カバーを開けるとOFFになるインターロックスイッチを介して各駆動部に電力を供給することが望ましいが、印刷媒体に対する圧解除を行うモータにも同様にインターロックスイッチを介して電力を供給すると、圧が解除されていない状態でカバーを開けると圧を解除することができず、印刷媒体の交換を行うことが難しい。 - 特許庁

In a case where no numerical limitation is found in the cited invention while new numerical limitation is included in a claimed invention, the invention is regarded as novel. However, if the numerical limitation can be arbitrary chosen by a person skilled in the art or it can be hinted in a cited invention in view of the common technical knowledge at the time of filing, novelty of the invention is denied in general. 例文帳に追加

引用発明に数値限定がなく、請求項に記載された発明に新たな数値限定が含まれる場合には、新規性が認められるが、出願時に当業者が数値限定事項を任意的に選択できる場合、又は技術常識を参酌したときに数値限定事項が引用発明に暗示されていると見られる場合には、新規性が原則として否定される。 - 特許庁

If in proceedings for infringement of a patent the validity of the patent is put in issue and it is found that the patent is only valid in part, the Court may grant relief in respect of that part of the patent which is found to be valid and infringed; provided that the Court shall not grant relief by way of damages or costs except in the circumstances mentioned in subsection (2). 例文帳に追加

特許侵害訴訟において,特許の有効性が争点となった場合において,当該特許が一部のみ有効であると認めたときは,裁判所は特許が有効であり,かつ,侵害されたと認めた当該部分に関して救済を与えることができる。ただし,裁判所は,(2)にいう場合を除き,損害賠償又は費用の方法で救済を与えてはならないものとする。 - 特許庁

If only one printer is recognized when a printer is made to participate in a radio network, a PC 1 determines that an input for selecting a printer is unnecessary, omits the display of an input screen for selecting a printer and determines the recognized printer as a setting target for performing setting required to participate in the radio network with the recognized printer as it is.例文帳に追加

PC1では、印刷装置を無線ネットワークに参加させる際に、1つの印刷装置のみを認識した場合には、印刷装置を選択するための入力を不要と判定して、印刷装置を選択するための入力画面の表示を省略し、認識した印刷装置をそのまま無線ネットワークに参加するために必要な設定を行う設定対象に決定する。 - 特許庁

That is, if either the first or second operation signal is output, or the drive directions indicated by the first and second operation signals are different from each other, it is confirmed that each momentum indicated by the first and second operation signals has different quantity, and a signal P6 is output for indicating the result of confirmation.例文帳に追加

すなわち第1および第2の操作信号のうちいずれか一方の操作信号が出力されている場合に、または第1および第2の操作信号で示される駆動方向が互いに異なる駆動方向である場合に、第1および第2の操作信号で示される駆動量が互いに異なる大きさである場合であることが判断され、判断結果を示す信号P6が出力される。 - 特許庁

Regarding to combination of small set generated by a small set disposition/property allocation section 113 and property data, an XSLT electronic document generation section 114 decides whether the small set DTP data is stored in the file server 101 or not, and if it is, description that the small set DTP data is appropriated is inserted in the XSLT electronic document 115.例文帳に追加

XSLT電子文書生成部114は、小組配置・物件割付け部113により生成された小組及び物件データの組合せについての小組DTPデータがファイルサーバ101に格納されているかを判断し、そうである場合には、その小組DTPデータを流用する旨の記述をXSLT電子文書117に挿入する。 - 特許庁

When the first exposure time is not below the first threshold, the control circuit 18 determines to perform photography in a second mode if a second exposure time for imaging the input image of each of a plurality of sheets is below a second threshold when it is assumed that photography is performed in the second mode for forming a sheet of output image by imaging the input image of a plurality of sheets continuously.例文帳に追加

また、制御回路18は、第1の露出時間が第1の閾値以下でない場合に、複数枚の入力画像を連続撮像して1枚の出力画像を生成する第2のモードで撮影を行うと仮定した際の、複数枚のそれぞれの入力画像を撮像する第2の露出時間が、第2の閾値以下であれば、第2のモードで撮影を行うことを決定する。 - 特許庁

To provide a content movement management system capable of restoring original image quality of content which is copy prohibited and movable when moving it while content image quality is lowered or the content is divided, and giving a use right satisfying a user if the content is used with lowered image quality or used as divided content for improving convenience in cooperation of apparatuses different in data resolution while protecting a copyright.例文帳に追加

コピー不可能でムーブが許されたコンテンツにおいて、コンテンツの画質を低下させたり分割したりしてムーブしても元の画質に戻すことができ、コンテンツを低画質化または分割して利用する時にはユーザが納得する利用権利を与えることができ、著作権を守りつつデータ解像度の異なる機器連携時の利便性を上げることのできるコンテンツ移動管理システムを提供する。 - 特許庁

To attain a mobile terminal capable of delete information from a storage automatically, that information is detected that it is not important at any point in time after storing point in time, if an available remaining capacity of the storage is less than a threshold capacity with automatic detecting whether the information stored into the storage is important or not at any point in time after the storing point in time.例文帳に追加

記憶手段に記憶されている情報が、その記憶時点の後の任意の時点で重要であるか否かを自動的に判別して、記憶手段における記憶可能残容量が閾値容量より少ない場合には、その記憶時点の後の任意の時点で重要でないと判別された情報を記憶装置から自動的に削除することのできる移動体端末装置を得る。 - 特許庁

To obtain an imaging apparatus in which a blindfold structure for shielding an opening in an outer cover for fixing an optional apparatus is not damaged easily even if an impact is applied externally when it is exposed to the outside in order to fix the optional apparatus and dust in the outer air is prevented from intruding into the imaging apparatus body through the opening.例文帳に追加

外装カバーに設けたオプション機器取付け用開口部を遮蔽する目隠し構造が、オプション機器未取付けのため外部に露出した状態にある場合において、目隠し構造に外部からの衝撃が加わったときにも、これが容易に破損しないようにするとともに、開口部を介して外気中のゴミ等が画像形成装置本体内に侵入するのを防止する。 - 特許庁

例文

To provide a copper plating method by which the formation of a releasable film of a sulfurous compound contained in a brightener or a hardener is inhibited before a nickel-plated face is plated with copper to increase the adhesion between the nickel-plated face and copper-plated face, and the copper plating is never released from the nickel-plated face as if it were Ballard plating when a high polishing pressure is exerted.例文帳に追加

ニッケルメッキ面に対して、銅メッキが行なわれる前に、光沢剤や硬質化剤に含まれる硫黄系化合物の剥離性膜が形成されないようにして、ニッケルメッキ面と銅メッキ面との密着力を高めて、大きな研磨圧力が加わって銅メッキがあたかもバラードメッキであるかのようにニッケルメッキ面より剥がれ落ちることがないようにする、銅メッキ方法。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS