1153万例文収録!

「indicated」に関連した英語例文の一覧と使い方(190ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > indicatedの意味・解説 > indicatedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

indicatedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9612



例文

The holder may put in the claim referred to in paragraph (2)(c) also against any person who: (a) was found in possession of the infringing goods on a commercial scale; (b) was found to be using the infringing services on a commercial scale; (c) was found to be providing on a commercial scale services used in infringing activities; (d) was indicated by the person referred to in points (a) to (c) as being involved in the production or distribution of the infringing goods or the provision of the infringing services.例文帳に追加

所有者は,次の者に対しても,(2)(c)にいう請求をすることができる。(a) 侵害商品を商業的規模で保有していると認められた者(b) 侵害サービスを商業的規模で用いていると認められた者(c) 侵害活動において用いられたサービスを商業的規模で提供していると認められた者(d) (a)から(c)までにいう者によって,侵害商品の生産若しくは流通又は侵害サービスの提供に係わっていると指摘された者 - 特許庁

Where the missing part of the description or the missing drawing has been filed as indicated in subsection 5 in order to correct for its omission from an application which, on the date on which one or more of the elements referred to in section 8b(1) of the Patents Act were first received by the Patent and Trademark Office, claims priority from a previously filed application, the date of filing shall, if so requested, be the date on which the conditions in section 8b(1) of the Patents Act are fulfilled, provided that that occurs within a time limit of two months. 例文帳に追加

特許法第8b条(1)にいう1又は複数の要素を特許商標庁が最初に受領した日に先の出願からの優先権を主張する出願からのその欠落を訂正するため,(5)に示した通りに説明の欠落部分又は欠落図面が提出された場合において,その提出日は,請求を受けたときは,特許法第8b条(1)の条件が満たされた日とする。ただし,それが2月の期限内に満たされることを条件とする。 - 特許庁

Even if the detailed contents, including the names of countries, individuals, or groups subject to economic sanctions such as asset freeze, are not directly stated in the Compliance Manual of an institution, the institution shall be deemed to fulfill the check item if other internal provisions, etc. to be referred to are clearly indicated. as asset freeze prescribe specific administrative procedures for complying with foreign exchange laws and regulations related to economic sanctions such as asset freeze, including (i) obtainment of information on changes, etc. to the content of economic sanctions such as asset freeze as well as updating and dissemination to related divisions and branches of information on those subject to economic sanctions such as asset freeze (including a list of the names, etc. of those subject to economic sanctions such as asset freeze (List of Those Subject to Sanctions)), (ii) means of and criteria for checking to confirm whether a deposit transaction, etc. is with a person subject to economic sanctions such as asset freeze, (iii) means of and criteria for checking to confirm whether a payment, etc. falls under the category of payments subject to economic sanctions such as asset freeze, and (iv) criteria for judgment and measures, etc. taken after judgment in cases where it is not clear whether a transaction or an act falls under the category of transactions or acts subject to economic sanctions such as asset freeze? 例文帳に追加

資産凍結等経済制裁の対象となる国、個人又は団体の名称等、詳細な内容については、コンプライアンス・マニュアルに直接記載されていない場合にあっても、参照すべき他の組織内規定等が明確に示されていれば、チェック項目を満たすものとする。 - 財務省

Where the Patent Office finds that the original copy of the application has been received 30 days after the date on which the transmission of the telefacsimile effected or that it is not identical with the application transmitted by means of telefacsimile, or, because of the telefacsimile copy being illegible, the trademark applied for protection or the list of the goods indicated in the original copy cannot be identified, the date of receipt of the original copy shall be deemed to be the filing date of the trademark application, which fact shall be confirmed by way of order.例文帳に追加

出願の原本がファックスの送信日後 30日を過ぎて受領されたこと若しくはそれがファクスで送信された出願と同一でないこと,又はファックス送信の写しが判読不能のために保護を求めて出願された商標若しくは原本に表示された商品一覧を確認することができないことを特許庁が認めた場合は,原本の受領日が商標出願日とみなされ,この事実は命令によって確認されなければならない。 - 特許庁

例文

Article 16-4 (1) Accumulated impairment loss for the respective tangible fixed assets shall be deducted directly from the amount of said respective tangible fixed assets (in the case where accumulated depreciation for tangible fixed assets is deducted directly from the amount of said tangible fixed assets pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, the amount after deduction) and the outstanding amount of the deduction shall be indicated as the amount of said respective tangible fixed assets, excluding cases prescribed in the following paragraph and paragraph (3). 例文帳に追加

第十六条の四 各有形固定資産に対する減損損失累計額は、次項及び第三項の規定による場合のほか、当該各有形固定資産の金額(前条第二項の規定により有形固定資産に対する減価償却累計額を当該有形固定資産の金額から直接控除しているときは、その控除後の金額)から直接控除し、その控除残高を当該各有形固定資産の金額として表示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 20 Notwithstanding the preceding three Articles, the formation and effect of a claim arising from a tort shall be governed by the law of the place with which the tort is obviously more closely connected than the place indicated in the preceding three Articles, in light of that the parties had their habitual residence in the places governed by the same law at the time of the occurrence of the tort, that the tort was committed in breach of the obligation under a contract between the parties, or any other circumstances concerned. 例文帳に追加

第二十条 前三条の規定にかかわらず、不法行為によって生ずる債権の成立及び効力は、不法行為の当時において当事者が法を同じくする地に常居所を有していたこと、当事者間の契約に基づく義務に違反して不法行為が行われたことその他の事情に照らして、明らかに前三条の規定により適用すべき法の属する地よりも密接な関係がある他の地があるときは、当該他の地の法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5-5 Public Employment Security Offices and employment placement business providers shall accept all offers for posting job offerings; provided, however, that offers may be rejected if the contents of such offers violate any law or regulation, if the wages, working hours or other working conditions indicated in the contents of such offers are found to be substantially inappropriate compared to prevailing working conditions, or if the job offerer fails to give a clear indication under the provisions of Article 5-3, paragraph 2. 例文帳に追加

第五条の五 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、求人の申込みはすべて受理しなければならない。ただし、その申込みの内容が法令に違反するとき、その申込みの内容である賃金、労働時間その他の労働条件が通常の労働条件と比べて著しく不適当であると認めるとき、又は求人者が第五条の三第二項の規定による明示をしないときは、その申込みを受理しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The method specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 5-3, paragraph 3 of the Act is either of the following methods, both of which clearly indicate the matters listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "indication matters" in this paragraph and the following paragraph); provided, however, that this does not apply to the case where such method cannot be followed in advance due to the emergency nature of the implementation of employment placement, and the indication matters are clearly indicated in advance in a method other than the following methods. 例文帳に追加

2 法第五条の三第三項の厚生労働省令で定める方法は、前項各号に掲げる事項(以下この項及び次項において「明示事項」という。)が明らかとなる次のいずれかの方法とする。ただし、職業紹介の実施について緊急の必要があるためあらかじめこれらの方法によることができない場合において、明示事項をあらかじめこれらの方法以外の方法により明示したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "Issuer" as used in this Act means a person who issues, or intends to issue, Securities (or a person specified by a Cabinet Office Ordinance for Securities specified by the Cabinet Office Ordinance), and rights which are not rights to be indicated on Securities or certificates but are regarded as Securities under paragraph (2) are deemed to be Securities issued by such person as specified for each kind of rights by a Cabinet Office Ordinance at such time as specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

5 この法律において、「発行者」とは、有価証券を発行し、又は発行しようとする者(内閣府令で定める有価証券については、内閣府令で定める者)をいうものとし、証券又は証書に表示されるべき権利以外の権利で第二項の規定により有価証券とみなされるものについては、権利の種類ごとに内閣府令で定める者が内閣府令で定める時に当該権利を有価証券として発行するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(12) An entrepreneur (excluding a small-scale entrepreneur) who has a business relationship with a business cooperative or a minor business cooperative shall respond to negotiations with sincerity when the representative person of the business cooperative or minor business cooperative (including the representative person of a federation of cooperatives of which said cooperative is a member) has indicated a desire to conduct negotiations for concluding a collective agreement pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

12 事業協同組合又は事業協同小組合の組合員と取引関係がある事業者(小規模の事業者を除く。)は、その取引条件について事業協同組合又は事業協同小組合の代表者(これらの組合が会員となつている協同組合連合会の代表者を含む。)が政令の定めるところにより団体協約を締結するため交渉をしたい旨を申し出たときは、誠意をもつてその交渉に応ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

c. In the case of a localizer of ILS Category III (which refers to an ILS on which the minimum height for an aircraft to perform a precision approach by using said ILS is less than 30 meters above the horizontal plane including the runway approach end edge; hereafter the same shall apply), the value at which the DDM-equivalent value indicated by the receiving equipment of a localizer on board of an aircraft that is on a course line and transversely inclined by 20 degrees against the horizontal line reaches 0.005 within a range where the value of DDM based on a horizontal polarization wave remains within 0.02 or less. 例文帳に追加

c カテゴリー三ILS(当該ILSを利用して精密進入を行う最低の高度が滑走路進入端を含む水平面の上方三〇メートル未満であるILSをいう。以下同じ。)のローカライザー装置にあつては、水平偏波によるDDMが〇・〇二以下である範囲で、水平面に対し横に二〇度傾斜した姿勢の航空機のローカライザー受信装置で示されるDDM相当値が〇・〇〇五となる値 - 日本法令外国語訳データベースシステム

8. The horizontal electric field of a radio wave transmitted from a glide slope shall be 400 microvolts per meter or more in the rated coverage indicated in the following figure. (In the case of an ILS Category I glide slope, it shall be limited to a height of 30 meters or more from the horizontal plane including a runway approach end, or in the case of an ILS Category II or Category III glide slope, it shall be limited to a height of 15 meters or more from the horizontal plane including a runway approach end). 例文帳に追加

(八) グライドスロープ装置から発射された電波の水平電界強度は、次の図に示す定格通達範囲内(カテゴリー一ILSのグライドスロープ装置にあつては滑走路進入端を含む水平面から三〇メートル以上の高さに、カテゴリー二ILS又はカテゴリー三ILSのグライドスロープ装置にあつては滑走路進入端を含む水平面から一五メートル以上の高さに限る。)において、毎メートル四〇〇マイクロボルト以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This method comprises steps of: setting a first HS-PDSCH code according to a variable "HS-PDSCH Code Index" of an "HS-SCCH less information element before a user equipment activates an HS-SCCH less operation mode; and setting a second HS-PDSCH code according to a Boolean variable of the HS-SCCH reduction information element, wherein the Boolean variable is indicated by one bit.例文帳に追加

方法は、UEでHS−SCCH削減動作(HS−SCCH less operation)モードを起動する前に、HS−SCCH削減情報要素のうちHS−PDSCH Code Index変数に基づいて第一HS−PDSCHチャネルコードを設定する段階と、HS−SCCH削減情報要素のうち、1ビットで表示されるブール変数に基づいて第二HS−PDSCHチャネルコードを設定する段階とを含む。 - 特許庁

The main control means for controlling the progress of a game on the basis of received signals includes a decision means for deciding whether or not information indicated by the received signals is the intrinsic information stored beforehand in a storage means.例文帳に追加

遊技者の操作手段の操作に基づいた検出状態の変化を検出する検出手段と、検出手段により検出状態の変化を検出したときに、固有情報を示す固有情報信号を送信する送信手段と、主制御手段とを含み、受信した信号に基づいて遊技の進行を制御する主制御手段が、受信した信号が示す情報が記憶手段に予め記憶された固有情報であるか否かを判断する判断手段を含む遊技機を提供する。 - 特許庁

In a vehicle including a drive means driving the vehicle body, and an electronic control device executing output demand response control controlling output of a drive means to respond output demand indicated by accelerator pedal operation by a driver and simultaneously controlling output of the drive means to inhibit vibration of the vehicle body, the electronic control device controls the vehicle body vibration suppression control based on predetermined accelerator pedal operation condition.例文帳に追加

車体を駆動する駆動手段と、運転者のアクセルペダル操作により表される出力要求に応ずるよう駆動手段の出力を制御する出力要求応答制御を行うと同時に車体の振動を抑制するよう駆動手段の出力を制御する車体振動抑制制御を行う電子制御装置とを有する車輌に於いて、電子制御装置は運転者による所定のアクセルペダル操作状態に基づいて車体振動抑制制御を抑制する。 - 特許庁

Article 188 (1) The Prime Minister may, in the case where the Insurance Business intended to be transacted in Japan by a Foreign Insurer, which applied for a foreign life insurance business license, only pertains to the underwriting of an insurance contract in which the insurance amount is indicated in foreign currency and for which the counter parties are those specified by a Cabinet Order, grant a license set forth in Article 185, paragraph (1) attached with conditions to the effect that the Foreign Insurer may carry out only the businesses pertaining to that insurance contract. 例文帳に追加

第百八十八条 内閣総理大臣は、外国生命保険業免許の申請をした外国保険業者の行おうとする日本における保険業が、保険金額が外国通貨で表示された保険契約で政令で定める者を相手方とするものの引受けのみに係るものである場合には、当該保険契約に係る業務のみを行うことができる旨の条件を付して第百八十五条第一項の免許をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) When he/she, in violation of this Act or the Companies Act, as applied mutatis mutandis pursuant to this Act after a deemed replacement, has rejected, without justifiable grounds, the inspection or making of copies of the matters that are recorded in a document or electromagnetic record which are indicated by a method specified by a Cabinet Office Ordinance, or the issuance of a transcript or extract of a document, provision of the matters that are recorded in an electromagnetic record by electromagnetic means, or issuance of a document that states such matters; 例文帳に追加

六 この法律又はこの法律において読み替えて準用する会社法の規定に違反して、正当な理由がないのに、書類若しくは電磁的記録に記録された事項を内閣府令で定める方法により表示したものの閲覧若しくは謄写又は書類の謄本若しくは抄本の交付、電磁的記録に記録された事項を電磁的方法により提供すること若しくはその事項を記載した書面の交付を拒んだとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In addition to what is provided in paragraphs (1) and (2) of this Article, with regard to certain designated seeds for which he/she finds an indication is necessary for users to identify its suitable location for cultivation, usage and other features relevant to cultivation or exploitation in the selecting seeds of varieties suitable to the natural and economic conditions, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall determine and publicize the matters to be indicated for such identification and any other standard relating to the said indication, with which the seed dealers should comply. 例文帳に追加

3 前二項に規定するもののほか、需要者が自然的経済的条件に適合した品種の種苗を選択するに際しその品種の栽培適地、用途その他の栽培上又は利用上の特徴を識別するための表示が必要であると認められる指定種苗については、農林水産大臣は、その識別のため表示すべき事項その他の当該表示に関し種苗業者が遵守すべき基準を定め、これを公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this sense, a direction for Japan’s deliberations has been indicated by the facts that at the summit, the Prime Minister proposed debate on plans to grant legal jurisdiction over credit rating agencies to the authorities of individual countries and that an agreement was reached on supervising credit rating agencies in accordance with international codes of conduct and introducing the registration system for credit rating agencies that provide public ratings. 例文帳に追加

その意味でも今般の首脳会合において、総理から各国当局に法的権限を持たせる方向の議論を提案し、国際的行動規範に整合的に信用格付会社に対する監督を実施していく、あるいは公開格付けを付与する信用格付会社を登録制にするといった方向での合意が得られたということは、今申し上げました日本国内での検討に一定の方向性を付与する効果があるというふうに思っております。 - 金融庁

Furthermore, neither the substantial system transition costs associated with the social security system reform nor the additional war costs in Iraq and Afghanistan are included in the fiscal outlook indicated in the FY2006 Budget Message of the President. There is a strong belief that the Bush administration’s pledge to halve the budget deficit by FY2009 (halve the forecasted FY2004 budget deficit amount by FY2009 (US$233 billion, 1.5% of GDP)) would be difficult to achieve, and the U.S. Congressional Budget Office is also predicting that actual expenditures will further increase (Table 1.1.9).例文帳に追加

また、2006年度予算教書において示された財政見通しには、この社会保障制度改革に伴う多額の制度移行費用やイラク・アフガニスタンの追加戦費等が含まれておらず、ブッシュ政権の公約である2009年度までに財政赤字を半減させること(2009年度までに2004年度の財政赤字見通しを半減させること(2,330億ドル、対GDP比1.5%))は困難との見方が強く、米国議会予算局も実際の歳出は更に増加すると見込んでいる。 - 経済産業省

In order to develop and reinforce a firm and internationally competitive infrastructure required for the implementation of clinical trials and clinical studies that lead to the creation of innovative pharmaceuticals and medical devices in Japan, it is necessary to steadily advance infrastructure development indicated in the "Functions Required of Core Hospitals and Central Medical Institutions" in core hospitals and central medical institutions, and this should be used as reference to improve the clinical trial and clinical research environment throughout Japan in other medical institutions as well.例文帳に追加

今後、我が国発の革新的な医薬品・医療機器の創出につながる治験・臨床研究実施に必要な確固たる、また国際競争力のある基盤を整備・強化するため、中核病院・ 拠点医療機関においては「中核病院・拠点医療機関へ求める機能」に示された基盤整備を着実に進めるとともに、他の医療機関においてもこれを参考に我が国全体の治験・ 臨床研究環境の改善に向けて取り組むべきである。 - 厚生労働省

The electronic program guide distributor that displays an electronic program guide on a viewer's terminal such as a television receiver compatible with digital broadcasting is characterized in the provision of a sales object program information display means that indicates information denoting that some programs are available on sale in the electronic program guide if some of the programs indicated in the electronic program guide are available on sale.例文帳に追加

デジタル放送対応のテレビなどの視聴者の端末装置に電子番組案内表を表示させるための電子番組案内表配信装置であって、前記電子番組案内表に表示する番組が販売可能番組である場合に、前記電子番組案内表に前記番組が販売可能番組であることを示す情報を表示する販売対象番組情報表示手段を備えたことを特徴とする電子番組案内表配信装置を提供する。 - 特許庁

Matsuura and others (2008) studied the influence from Foreign Direct Investment (FDI) by the Japanese electric machine industry to the domestic productivity of those companies, which executed the investment. In the study, investments were categorized in horizontal FDI and vertical FDI. It indicated that horizontal FDI did not have much influence on domestic companies' productivity while vertical FDI had significant positive influence on domestic productivity level as well as its growth rate.例文帳に追加

我が国の電機機械産業における対外直接投資が、進出企業の国内における生産性に与える影響を分析した松浦他(2008)では、直接投資を水平的直接投資と垂直的直接投資に分類し、水平的直接投資は国内企業の生産性に大きな影響を与えていない一方、垂直的直接投資は、国内の生産性の水準に対しても、その成長率に対しても有意に正の影響を与えていることが示されている。 - 経済産業省

(ii) Use of an electronic data processing system (meaning the electronic data processing system connecting the computer related to the use by the document deliverer (meaning the person who is to deliver the written document under the circumstances where the indication matters are clearly indicated in the method provided in the preceding item; hereinafter the same shall apply in this item) and the computer related to the use by the document receiver (meaning the person who is to receive the written document under the circumstances where the indication matters are clearly indicated in the method provided in the preceding item; hereinafter the same shall apply in this item and the following paragraph) through electric telecommunication line), under the circumstances where the document receiver is desirous of receiving the document in a method under which the document is transmitted through the electric telecommunication line connecting the computer used by the document deliverer and the computer used by the document receiver, and the document is recorded in a file installed in the computer used by the document receiver (limited to the method under which the document receiver may produce a hard copy of the document by outputting the document recorded in the file). 例文帳に追加

二 電子情報処理組織(書面交付者(明示事項を前号の方法により明示する場合において、書面の交付を行うべき者をいう。以下この号において同じ。)の使用に係る電子計算機と、書面被交付者(明示事項を前号の方法により明示する場合において、書面の交付を受けるべき者をいう。以下この号及び次項において同じ。)の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。)を使用する方法のうち、書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて送信し、書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法(書面被交付者がファイルへの記録を出力することによる書面を作成することができるものに限る。)によることを書面被交付者が希望した場合における当該方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Use of electronic data processing system (meaning the electronic data processing system connecting the computer related to the use by the document deliverer (meaning the person who is to deliver the written document under the circumstances where the indication matters are clearly indicated in the method provided in the preceding item; hereinafter the same shall apply in this item) and the computer related to the use by the document receiver (meaning the person who is to receive the written document under the circumstances where the indication matters are clearly indicated in the method provided in the preceding item; hereinafter the same shall apply in this item and the following paragraph) through electric telecommunication lines), under the circumstances where the document receiver is desirous of receiving the document in a method under which the document is transmitted through the electric telecommunication line connecting the computer used by the document deliverer and the computer used by the document receiver, and the document is recorded in a file installed in the computer used by the document receiver (limited to the method under which the document receiver may produce a hard copy of the document by outputting the document recorded in the file). 例文帳に追加

二 電子情報処理組織(書面交付者(明示事項を前号の方法により明示する場合において、書面の交付を行うべき者をいう。以下この号において同じ。)の使用に係る電子計算機と、書面被交付者(明示事項を前号の方法により明示する場合において、書面の交付を受けるべき者をいう。以下この号及び次項において同じ。)の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。)を使用する方法のうち、書面交付者の使用に係る電子計算機と書面被交付者の使用に係る電子計算機とを接続する電気通信回線を通じて送信し、書面被交付者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録する方法(書面被交付者がファイルヘの記録を出力することによる書面を作成することができるものに限る。)によることを書面被交付者が希望した場合における当該方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sec.41 According a Filing Date The Office shall examine whether the patent application satisfies the requirements for the grant of date of filing as provided in Section 40 hereof. If the date of filing cannot be accorded, the applicant shall be given an opportunity to correct the deficiencies in accordance with the implementing Regulations. If the application does not contain all the elements indicated in Section 40, the filing date should be that date when all the elements are received. If the deficiencies are not remedied within the prescribed time limit, the application shall be considered withdrawn.例文帳に追加

第41条 出願日の付与 庁は,特許出願が第40条に規定する出願日を与えるための要件を満たしているか否かについて審査する。出願日を与えることができない場合は,当該出願は規則の規定に従って欠陥を訂正する機会を与えられる。出願が第40条にいう事項のすべてを記載していない場合は,出願日はそれらのすべてを受理した日とする。所定の期間内に欠陥が是正されなかった場合は,出願は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

The Office shall examine whether the patent application satisfies the requirements for the grant of filing date as provided in these Regulations. If the filing date cannot be accorded, the applicant shall be given an opportunity to correct the deficiencies. If the application does not contain all the elements indicated in these regulations, the filing date should be that date when all the elements are received. If the deficiencies are not remedied within two months from the date on which the application was initially presented to the Office, the application shall be considered withdrawn (Sec. 41, IP CODE).例文帳に追加

庁は,本規則に規定する出願日の認定に係る要件を満たしているか否かについて審査する。出願日を認定することができない場合は,出願人には不備を訂正する機会が与えられる。本規則に定める要素のすべてが出願書類に含まれていない場合は,出願日は,これらすべてを受領した日とする。出願書類が庁に最初に提示された日から2月以内に不備が是正されなかった場合は,出願は,取り下げられたものとみなす。(IP法第41条) - 特許庁

It is usually sufficient to indicate only the relevant description in the translation and to mention that the corresponding description of the foreign language document, etc. is the ground of the notice of reasons for refusal. However, if the corresponding description in the foreign language document, etc. has been identified, the descriptions of both the translation and the foreign language document should respectively be indicated. 例文帳に追加

外国語書面出願やPCT外国語出願を特許法第29条の2、同法第184条の13、実用新案法第3条の2又は同法第48条の9における他の出願として引用する場合の拒絶理由通知への記載方法についての留意事項通常は、翻訳文中の記載個所を指摘するとともに対応する外国語書面の記載が拒絶理由の根拠である旨を記載すれば足りるが、外国語書面における記載個所が判明していれば、翻訳文及び外国語書面のそれぞれの記載個所を指摘する。 - 特許庁

Preferably, the method for producing the carbon nanotube thin film includes a compressing process for compressing the thin film of the carbon nanotubes 2 spread on the liquid surface in the direction (indicated by the arrow A) parallel to the liquid surface and/or a pulling process for pulling the thin film of the carbon nanotubes 2 spread/compressed on the liquid surface of the film-forming liquid 4.例文帳に追加

カーボンナノチューブ2とイオン性液体とを含む混合液を製膜用液体4の液面に滴下し、当該液面上にカーボンナノチューブ2を展開する、滴下工程を含むことを特徴とするカーボンナノチューブ薄膜の製造方法であり、好ましくは、前記混合液の液面上に展開されたカーボンナノチューブ2の薄膜を、液面と平行方向(矢印A方向)に圧縮する圧縮工程、および/または、製膜用液体4の液面上に展開・圧縮されたカーボンナノチューブ2の薄膜を引き上げる、引上工程を含む。 - 特許庁

In that sense, his approach was quite different from the conventional approach. As for Incubator Bank of Japan, opinions were divided whether to grant a banking license to the bank, as indicated in the documents written at that time and the review committee's report. Let me quote some paragraphs. There was an argument that “This is a measure to facilitate financing for small and medium-size enterprises (SMEs) as prescribed in the Financial Revitalization Program, so a license should be quickly granted to the new bank. A license cannot be denied as this is intended to create a bank specialized in lending to SMEs. 例文帳に追加

そういった意味では、従来のやり方とは違うやり方であったと思うし、また日本振興銀行も、皆さん方よくご存じのように、これは銀行と言えども、当時の資料の中にも、この検証委員会の(報告書の)中にも書いてありますように、一部読んでみますと、「これは金融再生プログラムで明記された中小企業金融対策であり、新銀行の免許も迅速に出すべきである。中小企業専門銀行をつくるという旗印であればノーとは言えない。 - 金融庁

My question concerns an issue that has emerged since last week. The illegal use of electronic personal information that leaked from Alico Japan via the Internet constitutes a new type of crime, and it has caused significant social damage. Minister Yosano has indicated that it is necessary to consider taking criminal code measures. How does the FSA intend to deal with cases like this in general? 例文帳に追加

審判手続中の事案について、個別具体的なコメントを直接申し上げることは差し控えたいと思いますが、本件について公表されている限りにおいて申し上げますと、本件につきましては、当初8月6日に予定されておりました審判期日が変更されておりますが、現時点で、変更後の審判期日は未定でございます。なお、審判期日を開催することが確定しました場合には、遅くとも開催日の1週間程度前には、金融庁のホームページで公表する予定でございます。 - 金融庁

(1) If the subject-matter of the invention relates to a new microorganism strain, the description of the invention shall contain, within the embodiment of the invention, at least one process for obtaining said micro organism, besides the morphological and biochemical features of the micro organism; in the description there shall also be indicated the tax on integration of the microorganism, number of order and date of depositing the microorganism with the International depositary authority where the micro organism was deposited.例文帳に追加

(1) 発明の主題が微生物の新たな菌株に関するものである場合は,発明の明細書はその微生物の生態学的及び生化学的特徴の他に,発明の実施態様の中において,当該微生物を取得するための少なくとも 1の方法を記載しなければならない。明細書においては,その微生物の分類群統合,微生物が寄託された場合は国際寄託当局へのその微生物の寄託に関する整理番号及び日付も表示されなければならない。 - 特許庁

To accredit representation, the Agent shall accompany an authorization signed by the interested party, which shall be incorporated into the official file. Such authorization shall be filed within a maximum one-month term from the date of filing the brief at the Industrial Property Registry, except in the case of patent and utility model applications, where the omission shall be considered as a formal defect and the authorization may consequently be submitted within the term indicated in Rules 18.1 and 42.3 respectively, of the present Implementing Regulations.例文帳に追加

代表者としての地位を保証するために,当該代理人は,その関係当事者により署名された認証書を保有し,公式ファイルに収めるものとする。このような認証書は,産業財産登録庁に概略説明書を提出した日から最大1月以内に提出すべきものとし,ただしこの場合,特許及び実用新案を除くものとし,そうしなかった場合は,公式手続の欠陥とされ,従ってその認証は規則18(1)及び規則42(3)に規定された期限内に提出すべきものとする。 - 特許庁

If two or more persons apply for legal protection of the utility model regarding the same invention independently of each other, the right to apply for the registration of a utility model is vested in the person who is indicated as the applicant in the registration application which has been filed earlier or which has an earlier date of priority, provided that such registration application has not been withdrawn or the Patent Office has not rejected the registration application or deemed the registration application to be withdrawn. 例文帳に追加

2以上の者が相互に無関係に同一の発明に関して実用新案の法的保護を出願する場合は,実用新案登録を出願する権利は,先に行われた又は先の優先日を有する登録出願において出願人として表示されている者に帰属する。ただし,その登録出願が取り下げられていないこと,又は特許庁がその登録出願を拒絶していないこと若しくはその登録出願を取り下げられたとみなしていないことを条件とする。 - 特許庁

If, pursuant to subsection 11 (2) of the Act, priority is claimed on the basis of a first registration application filed in a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or a first registration application filed in a state which is not a state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, the filing date of the first application, the number of the application and the name of the country or a two-letter code for the identification of countries according to Standard ST. 3 of WIPO shall be indicated in the data field. 例文帳に追加

本法第11条 (2)に基づき,産業財産の保護に関するパリ条約の当事国において行われた最初の登録出願又は産業財産の保護に関するパリ条約の当事国でない国において行われた最初の登録出願を基礎として優先権が主張される場合は,当該最初の出願の出願日,当該出願の番号及び国名又はWIPOのStandard ST. 3に基づく国の識別のための2文字の記号を当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁

(ii) Ratings pursuant to Article 25 paragraph (1), (2) and (3) of the Act, rating pertaining to the change pursuant to Article 29-2 paragraph (1) of the Act, aviation English proficiency certification pursuant to Article 33 paragraph (1) of the Act, instrument flight certification pursuant to Article 34 paragraph (1) of the Act, or a course specified separately for each subject of basic maintenance technique pertaining to competence certification for first class aircraft maintenance technician, second class aircraft maintenance technician, first class aircraft line maintenance technician, second class aircraft line maintenance technician, and aircraft overhaul technician qualifications indicated in Appended Table 3 例文帳に追加

二 法第二十五条第一項、第二項及び第三項の限定、法第二十九条の二第一項の変更に係る限定、法第三十三条第一項の航空英語能力証明、法第三十四条第一項の計器飛行証明又は別表第三の一等航空整備士、二等航空整備士、一等航空運航整備士、二等航空運航整備士及び航空工場整備士の資格についての技能証明に係る整備の基本技術の科目の別ごとに定める課程 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Site vicinity drawing: In a site vicinity drawing shall have a reduced scale of 1/10,000th (When a drawing with a reduced scale of 1/10,000th is not available, it may be substituted by a drawing with a reduced scale of 1/25,000th or 1/50,000th.), the projected plane of the approach surface, transitional surface and horizontal surface of objects and a planned aerodrome stipulated under paragraph (1) item (xiii) of Article 76 shall be clearly indicated, and the matters listed under (a) and (b) of said item shall be specified in a drawing having a reduced scale of 1/5,000th of the area where said objects are located. 例文帳に追加

四 付近図 縮尺一万分の一の図面(縮尺一万分の一の図面がない場合は、縮尺二万五千分の一又は五万分の一の図面とする。)に第七十六条第一項第十三号の物件及び予定する空港等の進入表面、転移表面及び水平表面の投影面を明示し、並びに当該物件の存する地域についての縮尺五千分の一以上の図面に同号イ及びロに掲げる事項を明示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) When advertising Multilevel Marketing Transactions pursuant to the provision of Article 35(1) of the Act, the amount required for purchasing Goods or for paying the consideration for services or the amount of transaction fee (where the customer is required to purchase Goods or pay the consideration for services as well as provide a transaction fee, the total of the amount required for purchasing Goods or for paying the consideration for services and the amount of transaction fee) shall be clearly indicated, with respect to the matter referred to in Item 2 of the same paragraph. 例文帳に追加

第二十六条 法第三十五条第一項の規定により連鎖販売取引について広告をするときは、同項第二号の事項については商品の購入金額若しくは役務の対価の支払の金額又は取引料の金額(商品の購入又は役務の対価の支払と取引料の提供とが併せて行われる場合にあつては、その商品の購入金額又はその役務の対価の支払の金額と取引料の金額との合計額)を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when indicating the amount of money that can be received or any other indicator of the specified profit, grounds or explanations that enable accurate understanding of the potential specified profit shall be indicated, such as indicating numerical data showing that people who actually receive the same level of specified profit as such indicator constitute a large proportion of persons engaged in the resale, consignment sale, or mediation of sales of the Goods or persons engaged in offering the same kind of services or mediation of offers of such services pertaining to said Multilevel Marketing. 例文帳に追加

三 収受し得る金額その他の特定利益の指標を表示するときは、その指標と同等の水準の特定利益を実際に収受している者が当該連鎖販売業に係る商品の再販売、受託販売若しくは販売のあつせんをする者又は同種役務の提供若しくは役務の提供のあつせんをする者の多数を占めることを示す数値を表示するなど、特定利益の見込みについて正確に理解できるように、根拠又は説明を表示すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) In cases where a certificate of execution has been granted pursuant to the provisions of Article 27, an obligor who opposes that a fact to be proved by an obligee has actualized or that it is possible to carry out compulsory execution against or for a person other than a party concerned indicated in the title of obligation may file an action to oppose a grant of a certificate of execution in order to seek non-permission of compulsory execution based on an authenticated copy of the title of obligation attaching such certificate of execution. 例文帳に追加

第三十四条 第二十七条の規定により執行文が付与された場合において、債権者の証明すべき事実の到来したこと又は債務名義に表示された当事者以外の者に対し、若しくはその者のために強制執行をすることができることについて異議のある債務者は、その執行文の付された債務名義の正本に基づく強制執行の不許を求めるために、執行文付与に対する異議の訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. the cases specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to the category of cases where the Securities which shall be the subject of a purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the Securities (the first-mentioned Securities shall be referred to as the "Underlying Securities" in Article 13, paragraph (3), item (ii), sub-item (b), Article 13-4, paragraph (2), item (ii), sub-item (b) and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), sub-item (b)) are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order; and 例文帳に追加

(1) 有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券(第十三条第三項第二号ロ、第十三条の四第二項第二号ロ及び第十三条の七第三項第二号ロにおいて「原有価証券」という。)が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where the matters listed in Article 298, paragraph (1), item (iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of the following Article with relevant changes in interpretation are decided, the directors shall, when giving a notice to the general representatives who have given consent under Article 299, paragraph (3) of the Companies Act by electromagnetic means referred to in the same paragraph, provide the general representatives with the matters to be indicated in the Voting Forms by such electromagnetic means pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

5 取締役は、次条第一項において読み替えて準用する会社法第二百九十八条第一項第四号に掲げる事項を定めた場合には、次条第一項において準用する同法第二百九十九条第三項の承諾をした総代に対する同項の電磁的方法による通知に際して、内閣府令で定めるところにより、総代に対し、その議決権行使書面に記載すべき事項を当該電磁的方法により提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a court-appointed contract attorney at law et al. provided for by item (ii) of the preceding paragraph is appointed as a court-appointed defense counsel and the amount of expenses under the said item is not indicated in a court judicial decision ordering the payment of costs for criminal proceedings, irrespective of the provision of Article 188 of the Code of Criminal Procedure, the court shall calculate the amount based on a claim made by a public prosecutor who shall direct the execution. In this case, the necessary matters for the procedure for the calculation shall be provided by the Supreme Court Regulations. 例文帳に追加

3 前項第二号に掲げる国選弁護人等契約弁護士が国選弁護人に選任された場合において、訴訟費用の負担を命ずる裁判に同号に定める費用の額が表示されていないときは、刑事訴訟法第百八十八条の規定にかかわらず、執行の指揮をすべき検察官の申立てにより、裁判所がその額を算定する。この場合において、その算定に関する手続について必要な事項は、最高裁判所規則で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I think that the U.S. government and Congress have taken the recent series of steps in order to quickly subdue the market turmoil, and we welcome these steps as positive moves. Meanwhile, in the global financial markets, a series of data have indicated uncertainty over the prospect of the U.S. economy, so as a whole, strains in the market probably remain. 例文帳に追加

今回の米国政府及び議会の一連の対応につきましては、GSEの経営悪化懸念による市場の混乱等を早期に収束するための取組みが迅速になされたということだろうと思いますが、これをポジティブな動きとして歓迎したいと思います。他方で、グローバルな金融市場の動向を見てみますと、今回のこういったポジティブな要素と並列するかたちで米国経済の先行き不透明感を示す指標なども相次いでおり、全体としてみると緊張が続いているということだろうと思います。 - 金融庁

When the Bank of Japan recently explained its decision to resume the purchase of shares from banks, it indicated, as I remember it, that the decision was intended to put in place a mechanism to absorb shares in order to prevent the negative cycle of stock prices from coming under additional pressures if banks decide to unload their shareholdings so that they can shield themselves against the downside risk involved in shareholdings. The BanksShareholdings Purchase Corporation as it now exists has been established basically for that purpose. 例文帳に追加

今般、日本銀行が銀行からの株式買取りを再開された時の説明でも、銀行自身が株式の保有から来るダウンサイドリスクを遮断するために株式を手放すという判断をされるときに、そのことが株価をさらに押し下げるというような悪循環に陥らないように、そのための受け皿を用意しておくというご趣旨の説明をされていたと記憶していますが、今の株式取得機構というのは基本的にそういった趣旨でできあがっていると思います。 - 金融庁

I will explain how the FSA (Financial Services Agency) views the outline of the scheme that the ruling parties indicated. First, regarding the cost-benefit relationship, I expect that this scheme will help to prevent a serious impact on the national economy if the market loses its price-discovery function and the loss continues for a long time, by establishing a safety-net framework for purchasing stocks as a temporary extraordinary measure in such an exceptional case. 例文帳に追加

これまでに与党の方からお示しいただいている制度の骨格について、金融庁としての受け止め方を申し上げれば、まず費用対効果についてですけれども、市場が価格発見機能を失い、その状況が継続するような場合、そういった例外的な場合に備えた臨時・異例の措置として、いわばセーフティネットとしての買取りの枠組みを整備しておくということによって、国民経済に深刻な影響が及ぶ事態を未然に防止するという効果が期待されているものであると思っております。 - 金融庁

I will ask you about a plan by TCI (the Children's Investment Fund) to acquire additional shares in J-Power (Electric Power Development Co.), an issue on which the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) will begin deliberations soon.According to a media report, the vice minister of economy, trade and industry indicated at a press conference yesterday that METI planned to recommend a revision or suspension of the plan to acquire additional shares.Although this should not be seen in the same light as the issue of restrictions on foreign ownership of airports, some market experts warn that movements like this could discourage foreign investment in Japan. 例文帳に追加

経済産業省で審議がまもなく始まる英国ファンドのTCI(ザ・チルドレンズ・インベストメント・ファンド)のJパワー(電源開発)株買増しについてですけれども、昨日の経済産業省の事務次官会見で買増し計画の変更、中止を勧告する考えを示唆したという報道があります。先の空港外資規制と同列には論じられないとは思うのですが、こうした動きは外資離れにつながるのではないかというマーケット関係者の話もあります。 - 金融庁

First, we classify the location factors that SMEs consider when entering the market as "marketing factors" (intended buyers and market) and "production factors" (expense items such as the securing of raw materials and human resources and the individual attributes of proprietors). When asked whether they regarded each as a positive factor or a negative factor, most enterprises indicated neither insisting on only marketing factors nor only production factors, showing balanced consideration of both when entering the market.例文帳に追加

まず、中小企業が参入する際に立地を検討する要因として、販売先や市場を考慮する「マーケティング要因」と原材料や人材の確保といった費用項目や経営者の個人的属性を考慮する「生産要素要因」に分類し、それぞれの要素を「プラス要因」と考えたのか、あるいは「マイナス要因」として考えたのかを聞いたところ、多くの企業は「マーケティング要因」と「生産要素要因」に関して、どちらか一方に固執することなく、バランスを考慮して参入していることが示された。 - 経済産業省

However, this text produced various theories: Nichiren focused on the meaning of a word 'myoji' (family name) and considered 'myoji soku bodai' (family names are Bodhi) as similar to 'bonno soku bodai' (earthly desires are Bodhi) and indicated conversion by 'myojisoku (when you listen to Shobo (the phase lasting 1,000 years following the death of the Historical Buddha) the first time, you realize that all laws are Buddhism teaching),' not just denial of religious precept; or laws of Shakyamuni and precepts are not valid in mappo, so only Kongoho kikan clarified by Nichiren, the principal object of worship, is the precept in Mappo. 例文帳に追加

ただしこの文章は、日蓮が「名字即菩提」をなどと、「名字」の語義に注目し「煩悩則菩提」などと同じく、「名字即(初めて正法を聞いて一切の法はみな仏説であると覚る位)」による転換を指し示したもので、単なる戒律を否定したものではない、あるいは「末法無戒」とは釈尊の法や戒律が末法では通用しないので、本仏である日蓮が明かした金剛宝器戒こそが末法に於ける戒律である、等々さまざまな説を生むきっかけとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For example, when the side effects arising from a diet food made in China caused serious injuries, this health food was held as an unapproved drug in violation of the Pharmaceutical Affaires Law, on the ground that it contained medicinal components such as thyroid hormone; and (B) Foods which do not contain any substances "exclusively used as drugs" but fall under any of the following categories: - The advertisement or package of the food, etc. indicates medicinal efficacy; - The food is placed in a container typically used for drugs, such as an ampule-shaped container; or - Dosage or administration are indicated in a wording typically used for drugs, such as "after each meal". 例文帳に追加

例えば、多くの副作用被害を生じさせた中国製ダイエット食品の事件では、当該健康食品が甲状腺ホルモンなどの医薬成分を含んでいたために薬事法に違反する未承認医薬品とされた。(二)「専ら医薬品として使用される」物質が含まれていない場合であっても、以下のいずれかに該当する場合・広告や製品のパッケージ等で医薬品的な効果効能を標榜している・製品の容器がアンプル形状であるなど専ら医薬品的である - 経済産業省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS