1153万例文収録!

「without equal」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > without equalの意味・解説 > without equalに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

without equalの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 700



例文

To provide fuel which can be liquefied and handled easily without adding a third component such as alcohol as a solvent for liquefying the fuel when the slight pressure equal to or higher than the vapor pressure of the fuel is applied to the fuel, the lubricity of which is made better in comparison with the conventional technique, and which hardly has a risk of damaging plastic parts and contains dimethyl ether.例文帳に追加

燃料の有する蒸気圧以上の軽度な圧力に加圧して液化することで容易に取り扱うことができ、また、このため、燃料を液化するための溶媒としてのアルコール等の第三成分を加える必要もなく、また、従来の技術に比べて、燃料の潤滑性が良好であり、また、プラスチック部品を損傷するおそれも少ない、ジメチルエーテルを含む燃料を提供する。 - 特許庁

By passing a hollow cylindrical metallic tube 13 having the outer peripheral length which is equal to that of the hollow square cylindrical metallic tube to be formed through a roller die 14 in which two sets of a pair of rollers in opposition are arranged into a cross shape and pressurizing the hollow cylindrical metallic tube 13 toward the center from four side directions, the cylindrical tube is formed into the hollow square cylindrical tube 16 without reducing the area.例文帳に追加

形成すべき中空角筒状の金属管と等しい外周長を有する中空円筒状の金属管13を、対向させたローラ対2組を十字状に配置してなるローラダイス14に通し、中空円筒状の金属管13を側方4方向より中心に向けて押圧することにより、減面することなく中空角筒状の金属管16に成形する。 - 特許庁

Polishing is performed by adding hydrogen peroxide (H_2O_2) to an abrasive, to make equal polishing speeds of the magnetic alloy film and the insulating member, for forming a flat face without steps.例文帳に追加

所定の形状に加工された磁性合金膜と磁性合金膜の少なくとも一面に接している非磁性材料からなる絶縁部材とを同一平面を有するように平面研磨加工により平坦化する工程において、研磨剤に過酸化水素(H_2O_2)を添加して研磨することにより、磁性合金膜と絶縁部材の研磨速度を同じにして、段差のない平坦な面を形成する。 - 特許庁

To highly strengthen the product of a metallic strip more than conventional products even in the case that the total draft in finish rolling is made equal and also to prevent the impossibility of continuation of transportation by the collision of the tip and the surface defects such as dents on a product without using a leveler which is not necessary to highly strengthen by making the movement of a leveler to be performed easily and rapidly.例文帳に追加

仕上圧延での全圧下率を同じとした場合でも従来以上に金属ストリップ製品を高強度化することができると共に、レベラの移動を簡便かつ迅速に行うことができるようにして、先端突掛かりによる搬送継続不能や高強度化する必要のないレベラ不使用製品の押し込み疵などの表面欠陥を防止する。 - 特許庁

例文

According to the arrangement, directivity control characteristics for low frequency bandwidth is secured by extending an array width L even the number of microphones is small so as to hold down the cost, while directivity control characteristics for high frequency bandwidth is secured without generating another sound pickup beam since many microphone units are disposed at an equal interval by distance (d) in a dense array of the inner array.例文帳に追加

これにより、コストを抑えた少ないマイク個数でありながらアレイ幅Lを大きくして低周波数帯域の指向制御特性を確保することができるとともに、配列内側の密配列区間では多数のマイクユニットが距離dで等間隔に配列されるため、別の収音ビームを発生させずに高周波数帯域の指向制御特性を確保することができる。 - 特許庁


例文

To provide an optical switching element having a photoconductive layer of a dual CGL structure, in which the upper charge generation layer has optical sensitivity equal to that of the lower charge generation layer even without adding a charge transport material upon formation of charge generation layer when performing lamination formation by using extrinsic charge generation material as a charge generation material.例文帳に追加

デュアルCGL構造の光導電層を有し、電荷発生材料としてエクストリンシック系電荷発生材料を用い積層形成した場合に、電荷発生層形成時に電荷輸送材料を添加しなくても、上部電荷発生層が下部電荷発生層と同等の光感度を有する光スイッチング素子および光書き込み型表示媒体を提供することである。 - 特許庁

To provide a drain pipe system composed by using a drain collecting pipe comprising a lateral branch pipe part jointed with a vertical pipe part having a structure capable of providing equal or higher performance without using the drain collecting pipe provided with a rotary blade as in a conventional drain collecting pipe provided with the rotary blade.例文帳に追加

立管部に横枝管部が接合されて成る排水集合管を用いて組み立てた排水管システムにおいて、排水性能を高めるために、排水集合管として旋回羽根を設けたものを用いることが知られているが、このような旋回羽根付き排水集合管を用いない場合として、これと同等乃至それ以上の排水性能が得られる構造を別途提案する。 - 特許庁

To provide a fuse for improving its durability performance, as to one with a low-melting-point metal chip, without melting low-melting-point metal by improving radiant heat against a repetitive durable waveform of locking current at a middle current range such as a duty cycle and maintaining fusion characteristics equal to a present fuse at large- and low-current ranges.例文帳に追加

低融点金属チップつきヒューズにあって、負荷サイクルなどの中電流域でのロック電流などの繰り返しの耐久波形に対して放射熱向上させることで低融点金属を溶断することなく、その耐久性能を向上させることができ、しかも大電流域および低電流域では溶断特性を現行ヒューズと同様に維持させることができるヒューズを提供する。 - 特許庁

The gain correction is herein performed by correcting the gain of at least one of image signals read out separately for each imaging region such that a contrast evaluation value calculated from an image signal in a measuring region of the contrast evaluation value set to be spread over divided imaging regions becomes equal to or lower than a predetermined threshold, when an object without contrast is photographed.例文帳に追加

なお、ゲインの補正は、コントラストのない被写体を撮影した時に、分割された撮像領域を跨がるように設定されたコントラスト評価値の測定領域の画像信号から算出されたコントラスト評価値が所定の閾値以下となるように、撮像領域毎に別々に読み出される画像信号のうちの少なくとも一方の画像信号のゲインを補正することによって行われる。 - 特許庁

例文

To provide an image display unit and its manufacturing method which can arrange unit display panels so that pixel pitches are equal over the entire image display unit and electrically connect the unit display panels without forming complicated wiring as to an image display unit constituted by arranging unit display panels where light emitting elements are arranged.例文帳に追加

本発明は、発光素子が配置される単位表示パネルを配置して形成される画像表示装置において、画像表示装置全体で画素ピッチが等しくなるように単位表示パネルを配置し、且つ、煩雑な配線を形成することなく各単位表示パネルを電気的に接続することができる画像表示装置及びその製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

例文

Furthermore, the modulation system control part 34 determines change from the modulation system used at present to the modulation system determined as mentioned above when the remaining time of the time slot is equal to or more then a threshold, however, determines continuous use of the modulation system used at present without changing the modulation system to the determined one when the remaining time is less than the threshold.例文帳に追加

さらに、変調方式制御部34は、タイムスロットの残り期間がしきい値以上の場合に、現在使用している変調方式から、上述のごとく決定した変調方式への変更を決定するが、残り期間がしきい値より小さい場合に、決定した変調方式へ変更せずに、現在使用している変調方式の継続した使用を決定する。 - 特許庁

To provide an apparatus for vacuum-sticking substrates for an optical disk, in which the substrates are stably and smoothly vacuum-stuck together, without causing dropping and falling of the substrates and the inclusion of bubbles, even if suction force due to vacuum becomes equal to gravity, when two substrates for DVD or the like are stuck together in vacuum or in an atmosphere of reduced pressure.例文帳に追加

真空中あるいは減圧雰囲気内でDVDなどの2枚基板貼り合せを行う場合、真空度による吸着力と重力が等しくなったときにも、基板の落下及び脱落が無く、気泡の混入が無く、光ディスク用基板の真空貼り合わせを安定して円滑に行うことができる光ディスク用基板真空貼り合わせ装置を提供する。 - 特許庁

On the mobile robot 1, that has a battery and homes by autonomous walking to the charging station 30 if the state of the storage amount of the battery is equal to or lower than a given storage amount, a solar battery 9 is installed that charges the battery without homing to the charging station 30, if the state of the storage amount of the battery is in a state higher than the given storage amount.例文帳に追加

バッテリを搭載しバッテリの蓄電量の状態が所定蓄電量以下になったとき自律歩行して充電ステーション30に帰巣しバッテリの充電を行う移動ロボット1において、バッテリの蓄電量の状態が所定蓄電量より高い状態にあるときは充電ステーション30に戻らずにバッテリの充電を行う太陽電池9を移動ロボット1に搭載する。 - 特許庁

To provide a highly elastic rubber composition which uses a vulcanization accelerator having a vulcanization-retarding effect equal to or larger than that of a conventional vulcanization accelerator without using such a vulcanization retarder as CTP having possibility of causing problems such as the deterioration of rubber physical properties and blooming after vulcanized, prevents the deterioration of the rubber burst resistance, has good workability, and can minimize the scorch of rubber.例文帳に追加

加硫後のゴム物性の低下、ブルーミング等の問題を生じる可能性のあるCTPのような加硫遅延剤を使用することなく、従来の加硫促進剤と同等以上の加硫遅延効果を有する加硫促進剤を用いて、ゴムの耐破壊性の低下を防止しつつ良好な作業性を有し、ゴムやけを極力低減し得る高弾性なゴム組成物を提供。 - 特許庁

To provide a rubber composition which uses a vulcanization accelerator having a vulcanization-retarding effect equal to or larger than that of DCBS without using such a vulcanization retarder as CTP having possibility causing problems such as the deterioration of rubber physical properties and blooming after vulcanized, prevents the deterioration of rubber burst resistance, has good workability, can minimize the scorch of rubber, and is excellent in thermal ageing resistance.例文帳に追加

加硫後のゴム物性の低下、ブルーミング等の問題を生じる可能性のあるCTPのような加硫遅延剤を使用することなく、DCBSと同等以上の加硫遅延効果を有する加硫促進剤を用いて、ゴムの耐破壊性の低下を防止しつつ良好な作業性を有し、ゴムやけを極力低減し得るとともに、耐熱老化性にも優れたゴム組成物を提供すること。 - 特許庁

When an abrasive 14 is fed to a cutting nozzle from a container 12 through an orifice 22, adjusting an abrasive flow, by an air pressure, by keeping pressures above and below the orifice 22 at an equal value, a constant abrasive flow can be fed to a cutting nozzle separated away 100 feet or more from the orifice 22 without exerting the influence of an external pressure on the orifice 22.例文帳に追加

空気圧によって研磨材14を容器12から、研磨材流を調節するオリフィス22を介して切断ノズルへと送出するにあたり、オリフィス22の上方及び下方の圧力を等しく保つことにより、オリフィス22において外部圧力の影響を受けることなく、定量の研磨材流を、オリフィス22から100フィート以上離隔した切断ノズルへと送出することができる。 - 特許庁

To provide coated paper for printing, having ink-drying properties so quick as conventional newsprint paper have, especially when a newsprint ink of penetrating and drying type is used therefor, without causing stickiness, having printability, such as clarity of a printed image, so excellent as to be equal to coated paper, and together having hazardous substance-decomposing action brought about when exposed to light.例文帳に追加

印刷用塗工紙において、特に浸透乾燥型新聞インキを使用する場合に、従来の新聞用紙並みの敏速なインキ乾燥性を有し、べた付きが無く、更に塗工紙並みの印刷画像の鮮明正当に優れた印刷適性を持ち、光が当たることによって有害物質を分解する作用を併せ持った印刷用塗工紙を提供することにある。 - 特許庁

In this image forming device provided with a vacuum container and an image forming means disposed in the vacuum container, the image forming device is characterized in that a sealing cover 105 having a diameter equal to or smaller than that of an exhaust hole 104 of the vacuum container is disposed and embedded in the exhaust hole 104 and is sealed without protruding the exhaust hole 104 in the front surface.例文帳に追加

真空容器と、該真空容器内に配置された画像形成手段とを備える画像形成装置において、該真空容器の排気孔104を、該排気孔径と同径或いはそれよりも小さい径を有する封止蓋105を、前記排気孔内に埋め込んだ位置に配置し、表面に突出しない構成で封止したことを特徴とする画像形成装置。 - 特許庁

In the method of manufacturing the improved lithium tantalate crystal, the conductivity of the lithium tantalate crystal is increased while keeping the single polarization structure without causing the decrease of the yield in the formation of a SAW device by controlling the pressure range in the reduction atmosphere when the lithium tantalate crystal is reduced at a high temperature equal to or below the Curie point to 0.2-1.0 MPa.例文帳に追加

タンタル酸リチウム結晶をキュリー点以下の高温度で還元処理する時の還元雰囲気の圧力範囲を0.2MPa〜1.0MPaとすることでSAWデバイスとしたときに歩留まり低下をもたらすことなく単一分極構造を保ちつつタンタル酸リチウム結晶の導電率を増加させる改良されたタンタル酸リチウム結晶の製造方法 - 特許庁

To provide a rubber composition which uses a vulcanization accelerator having a vulcanization-retarding effect equal to or larger than that of DCBS without using such a vulcanization retarder as CTP having a possibility of causing problems such as the deterioration of rubber physical properties and blooming after vulcanized, prevents the deterioration of the rubber burst resistance, has good workability, is excellent in high elasticity, and can realize low heat generality.例文帳に追加

加硫後のゴム物性の低下、ブルーミング等の問題を生じる可能性のあるCTPのような加硫遅延剤を使用することなく、DCBSと同等以上の加硫遅延効果を有する加硫促進剤を用いて、ゴム物性の低下を防止しつつ良好な作業性を有し、より高弾性で優れた低発熱性を実現し得るゴム組成物を提供すること。 - 特許庁

The regeneration means enriching the exhaust air-fuel ratio by supplying the reduction gas in the exhaust pipe when required torque TRQ is determined to be smaller than a torque determination value TRQTH, and enriching the exhaust air-fuel ratio without supplying the reduction gas in the exhaust pipe when the required torque TRQ is determined to be equal to or larger than the torque determination value TRQTH.例文帳に追加

この再生手段は、要求トルクTRQがトルク判定値TRQTHより小さいと判定された場合には、還元ガスを排気管内に供給することで前記排気空燃比をリッチ化し、要求トルクTRQがトルク判定値TRQTH以上であると判定された場合には、還元ガスを排気管内に供給することなく排気空燃比をリッチ化する。 - 特許庁

(1) Subject to any agreement to the contrary, where there are 2 or more patentees: (a) each of them is entitled to an equal undivided share in the patent; and (b) each of them is entitled to exercise the exclusive rights given by the patent for his or her own benefit without accounting to the others; and (c) none of them can grant a licence under the patent, or assign an interest in it, without the consent of the others. 例文帳に追加

(1) 2以上の特許権者が存在する場合は,別段の合意があるときはそれに従うことを条件として, (a) 各特許権者は,その特許に関する均等で不可分の持分についての権原を有し,また (b) 各特許権者は,他の特許権者に説明することなく,自己の利益のために,特許によって与えられた排他権を行使する権原を有し,また (c) 何れの特許権者も,他の特許権者の同意を得ることなしには,その特許に基づくライセンスの付与又はその特許に関する権利の譲渡をすることができない。 - 特許庁

If there are 2 or more registered owners of a registered design: each of them is entitled to an equal, undivided share in the exclusive rights in that design; and subject to paragraph (c), each registered owner is entitled to exercise the exclusive rights in the design to the registered owner's own benefit without accounting to the others; and none of them can grant a licence to exercise the exclusive rights in the design, or assign an interest in the design, without the consent of the others. 例文帳に追加

2以上の登録意匠の登録所有者がいる場合は,その各々の者が,当該意匠における排他権における均等かつ未分割の持分を与えられ,また(c)に従うことを条件として,各登録所有者は,相手方に説明することなく,登録所有者自身の利益のために,その意匠における排他権を行使する権原を有し,また登録所有者の何れも,他の者の同意なく,その意匠における排他権を行使するライセンスを付与し,又はその意匠における権利を譲渡することはできない。 - 特許庁

To obtain an illuminator for a stereoscopic microscope which can show resolution equal to or more than that obtained when a coaxial vertical illuminator is attached without the deficiency of illuminating luminosity in the case of being attached to the stereoscopic microscope, besides, whose cost is lower than that of the coaxial vertical illuminator, to which an auxiliary objective lens can be attached, and which can observe a sample with high magnification.例文帳に追加

実体顕微鏡に装着させると、照明光度を不足させることがなく、同軸落射照明装置を装着した場合の分解能と同等もしくはそれ以上の分解能を発揮させることができるにも拘らず、同軸落射照明装置よりも安価であり、補助対物レンズを取り付けることができ、高い倍率で試料を観察することができる実体顕微鏡の照明装置を提供する。 - 特許庁

Any natural or legal person that from the moment of termination of the validity of the patent on invention, industrial model or industrial design till the date of its renewal in accordance with point 1 of the present article has used on the territory of the Republic of Belarus the equal solution and has made the necessary preparations for that preserves the right to its further gratuitous use without the broadening the scope of such usage (right to after-use). 例文帳に追加

発明,実用新案又は意匠の特許が失効した時点から本条(1)に従うその回復の日までの期間中,ベラルーシ共和国の領域において当該特許と同等の解決を使用したか又は当該使用に必要な準備を行った者は,無償で当該解決の使用を継続する権利を維持する。ただし,当該使用の範囲が拡張されないことを条件とする(「後続使用権」)。 - 特許庁

To provide a method for production of hydrolysate of soy protein achieving both quality and productivity, having emulsifying property and foaming property equal or more than that of a product obtained in a fractionation process, without requiring the fractionation process in producing the polypeptide containing both hydrolysates obtained by separated hydrolysis of 7S component (β-conglycinin) and 11S component (glycinin) of the soy protein.例文帳に追加

大豆蛋白中の7S成分(β−コングリシニン)及び11S成分(グリシニン)を別途に加水分解し、且つ両加水分解物を含んだポリペプチドの製造に関して、分画操作を必要とすることなく分画操作処理品と同等以上の優れた乳化力及び起泡力を持つ改良された大豆蛋白加水分解物の製造方法を提案し、品質と生産性の両立を達成すること。 - 特許庁

An amorphous semiconductor thin film where the concentration of carbon, nitrogen, and oxygen is equal to or less than 5×1019 cm-3 or less is formed, a first laser beam is applied for melting the amorphous semiconductor thin film before recrystallization, an impurity region is formed at the recrystallized semiconductor thin film, and a second laser beam is applied for crystallization without melting the impurity region.例文帳に追加

本発明は、炭素、窒素および酸素の濃度がいずれも5×10^19cm^-3以下のアモルファス半導体薄膜を形成し、第1のレーザ光を照射して前記アモルファス半導体薄膜を溶融させた後に再結晶化させ、該再結晶化させた半導体薄膜に不純物領域を形成し、第2のレーザー光を照射して前記不純物領域を溶融させることなく結晶化させることを特徴とする。 - 特許庁

The contactless recording method for rewriteable thermal labels continuously drives an optical scanner without emitting laser light in performing prescribed drawing by irradiating the contactless rewriteable thermal labels with a converged laser beam and draws an image by performing scanning with a laser light by emitting laser light only when the track of a laser beam (virtual laser beam) is supposed, at the time when laser light is emitted, to be moving at a practically equal speed.例文帳に追加

光走査装置を用い、非接触型リライトサーマルラベルに収束されたレーザビームを照射して所定の描画を行うに際し、前記光走査装置を、レーザ光の発振を行うことなく連続駆動させ、レーザ光を発振した場合に想定されるレーザビームの軌跡(仮想レーザビーム)が実質上等速運動している場合のみに、レーザ光を発振させてレーザ光の走査を行い、描画する。 - 特許庁

To provide a dust collection apparatus which uses a mechanism having a relatively simple structure and not affecting dust recovery, enables dust-collecting operation under such conditions that the negative pressure of the dust collector is equal to that of the inside of the dust collection bag, prevents floating of the lid during dust-collecting operation and allows incorporating a capture container smoothly into the dust collector without being disturbed by the operation lever.例文帳に追加

比較的簡単な構造で、且つ、ダストの回収に影響を及ぼさない機構を用いて、集塵機と集塵袋内の負圧が同一と成る条件下で集塵運転を行うことができるように構成すると共に、集塵運転時における蓋体の浮き上がりを防止し、更に、集塵機への捕集容器のセットを操作レバーに邪魔されることなくスムーズに行えるように工夫した集塵装置を提供する。 - 特許庁

In the heating assist process, if SOC is higher than a reference value SOCth and if cooling water temperature Tw is equal to or greater than a reference value Twth, the ECU 100 mechanically drives (motors) the engine 200 using the torque of a motor generator MG 1 without burning fuel, and raises the cooling water temperature of the engine 200 using the friction of a piston 203 and the compression heat of intake air.例文帳に追加

暖房アシスト処理において、ECU100は、SOCが基準値SOCthよりも大きく、また冷却水温Twが基準値Twth以上である場合に、モータジェネレータMG1のトルクによって燃料の燃料を伴うことなくエンジン200を機械的に駆動(モータリング)せしめ、ピストン203のフリクション及び吸入空気の圧縮熱によってエンジン200の冷却水温を上昇せしめる。 - 特許庁

In this case, regardless of (3)-(i) above, an amount less than the minimum amount of payment may be accepted from the second payment and onwards, and when the sum of payments of the client and other clients reaches the purchase value (or an amount equal to the integral multiple of that amount), the Financial Instruments Business Operator shall buy the said government bonds, without delay 例文帳に追加

この場合において、上記(3)①にかかわらず顧客からの第2回目以降の払込金については、払込最低金額に満たない金額を受け入れることができるものとし、一の顧客からの払込金等と他の顧客の払込金等とを合算して、国債の買付価額(又はその整数倍)に達するときは、金融商品取引業者は、遅滞なく、当該国債の買付けを行うものとする。 - 金融庁

The actual inhalation amount by the subject can be grasped without using an actually employed inhaler and medicaments, etc. by using an inhalation resistor 1 which gives circulation resistance equal to circulation resistance in the inhaler to air stream produced by the inspiration of the subject, a flowmeter 2 which measures the flow rate of the air stream, and the inhalation amount measurement system equipped with an output unit which outputs the measurement result of the flowmeter 2.例文帳に追加

被験者の吸気によって生じた空気流に吸入器における流通抵抗と同等の流通抵抗を与える吸入抵抗器1と、前記空気流の流量を測定する流量計2と、前記流量計2の測定結果を出力する出力装置とを備える吸入量測定システムを用いることで、実際に使用する吸入器や、薬剤等を用いることなく被験者による実際の吸入量を把握できるようにした。 - 特許庁

The officer enforcing the writ shall, without delay and with all reasonable diligence, attach, to await judgment and execution in the action, only so much of the property in the Philippines of the party against whom the writ is issued, not exempt from execution, as may be sufficient to satisfy the applicant's demand, unless the former files a counterbond, in an amount equal to the bond fixed by the Hearing Officer in the order of attachment or to the value of the property to be attached, exclusive of costs.例文帳に追加

令状執行官は,遅滞なくかつ適切な注意を払って命令発出の対象である当事者のフィリピンにおける財産を,強制執行の免除されていないものに限り,訴訟における判決言渡し及び執行がなされるまで,申請人の要求を満たす程度でのみ差し押さえる。ただし,前者が,差押命令において聴聞官が定めた保証証書の額又は差押財産の価額(費用を除く)に等しい額で逆保証証書を供託した場合はこの限りでない。 - 特許庁

(1) Parties to proceedings before the Office shall have equal position, however, parties without residence or seat in the Slovak Republic shall have to be represented in the proceedings, including submitting of the translations pursuant to PART FOUR of this Act, by an authorized representative, with the exception of acts (a) preceding and related to the accordance of the filing date pursuant to Section 35, (b) related to the payment of the fees, (c) related to the demonstration of a priority right pursuant to Section 36.例文帳に追加

(1) 庁における手続の当事者は平等の地位を有するが,スロバキア共和国内に住所も所在地も有していない当事者は,本法第IV部に従った翻訳文提出の場合を含め,手続において授権された代理人によって代理されなければならない。ただし,次の行為に関してはこの限りでない。(a) 第35条に基づく出願日の決定の前提となるか又はこれに係る行為 (b) 手数料の納付に係る行為 (c) 第36条に従った優先権の証明に係る行為 - 特許庁

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, members representing at least five thousandths (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by the Cabinet Order set forth in Article 50, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months may demand the directors to convene the General Meeting of members with the purpose of discussing matters pertaining to the resolution, by indicating the proposed agenda for the meeting and the reason for the convocation. In this case, the demand shall be made within one month from the date of public notice under that paragraph. 例文帳に追加

2 前項の場合には、社員総数の千分の五以上に相当する数の社員(特定相互会社にあっては、第五十条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月前から引き続き社員である者は、取締役に対し、当該決議に係る事項を会議の目的として、当該会議の目的たる事項及び招集の理由を示して、社員総会の招集を請求することができる。この場合において、当該請求は、同項の規定による公告の日から、一月以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, many researchers of other countries including Japan, have sympathetic views stating that, although it is true that the Iljinhoe group played a role making Korea a lost country without foreseeing the Empire of Japan's intension of invasion, their theory of equal merger was totally different from Japan's theory of Korean annexation (Korea comes under the rule of Japan to become a colony by relinquishing sovereign power), so considering Japan discarded the Iljinhoe after the group served their purpose, 'the Iljinhoe were also victims and should not be totally blamed'. 例文帳に追加

ただ日本を含めた諸外国の研究者は、一進会が大日本帝国の侵略の意図を見抜けず韓国を亡国へと導く役割を果たしたことは事実であるが、対等合併論自体は日本の朝鮮併合論(朝鮮が日本に従属し、主権を放棄する形で植民地となる。)とは明らかに異なり、寧ろ併合後の日本が一進会すらも用済みとして切捨て、植民地統治を開始したことを踏まえて、「一進会もまた犠牲者であり、必ずしも責められるべき点ばかりではなかった」とする同情的意見も強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 8 (1) With regard to a Part-Time Worker for whom the description of his/her work and the level of responsibilities associated with said work (hereinafter referred to as "Job Description") are equal to those of ordinary workers employed at the referenced place of business (hereinafter referred to as "Part-Time Worker with Equal Job Description") and who has concluded a labor contract without a definite period with a business operator, and whose Job Description and assignment are likely to be changed within the same range as the Job Description and assignment of said ordinary workers, in light of the practices at said place of business and other circumstances, throughout the entire period until the termination of the employment relationship with said business operator (hereinafter referred to as "Part-Time Worker Equivalent to Ordinary Workers"), the business operator shall not engage in discriminatory treatment in terms of the decision of wages, the implementation of education and training, the utilization of welfare facilities and other treatments for workers by reason of being a Part-Time Worker. 例文帳に追加

第八条 事業主は、業務の内容及び当該業務に伴う責任の程度(以下「職務の内容」という。)が当該事業所に雇用される通常の労働者と同一の短時間労働者(以下「職務内容同一短時間労働者」という。)であって、当該事業主と期間の定めのない労働契約を締結しているもののうち、当該事業所における慣行その他の事情からみて、当該事業主との雇用関係が終了するまでの全期間において、その職務の内容及び配置が当該通常の労働者の職務の内容及び配置の変更の範囲と同一の範囲で変更されると見込まれるもの(以下「通常の労働者と同視すべき短時間労働者」という。)については、短時間労働者であることを理由として、賃金の決定、教育訓練の実施、福利厚生施設の利用その他の待遇について、差別的取扱いをしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

JNR at that time was also performing speed tests at a speed of more than 120 km/h on electric trains and electric locomotives, but these tests were performed under conditions almost equal to those of commercial operation, and moreover, Kansai private railroad companies including the Hanwa Electric Railway and New Keihan Railway, which adopted the newest Western electric railroad technology, were known to have constantly been performing high speed driving at 120 km/h during the prewar period on their commercial trains (without filing, knowing that the Ministry of Railways would not permit speeds over maximum driving speed of JNR), which made it clear that the Japanese railroad technology, especially that of steam locomotive designing was lagging behind. 例文帳に追加

同時期の国鉄では、電車や電気機関車でも120km/h超過の速度試験が行われていたが、こちらは営業運転とほぼ同等の条件で実施され、また欧米系の最新電気鉄道技術を採用した阪和電気鉄道や新京阪鉄道といった関西私鉄では、戦前の段階で既に120km/h超の高速運転が営業列車で恒常的に(それも鉄道省が国鉄の最高運転速度以上の速度を認可しないことを見越して、届けを出さないままに)実施されていたことが知られており、日本の鉄道技術、ことに蒸気機関車設計技術の立ち遅れは明白であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 40 (1) A Mutual Company or members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in paragraph (1) of the preceding Article), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), may file a petition with the court, prior to the session of the general meeting of members, for the election of an inspector who shall be retained to investigate the convocation procedures and method of resolution relating to such meeting. 例文帳に追加

第四十条 相互会社又は社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、前条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者は、社員総会に係る招集の手続及び決議の方法を調査させるため、当該社員総会に先立ち、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50 (1) Even where a Mutual Company has established a General Meeting pursuant to the provision of Article 42, paragraph (1), members representing at least five thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), may demand the directors to convene the General Meeting of members with the purpose of abolishing the General Meeting or modifying any matter prescribed by the articles of incorporation pursuant to the provision of paragraph (2) in that Article, by indicating the proposed agenda for the meeting and the reason for the convocation. 例文帳に追加

第五十条 第四十二条第一項の規定により総代会が設けられている場合においても、社員総数の千分の五(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員(特定相互会社にあっては、政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者は、取締役に対し、総代会の廃止又は同条第二項の規定により定款に定めた事項の変更を社員総会の目的として、当該社員総会の目的である事項及び招集の理由を示して、社員総会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court may, when it finds any material grounds, dismiss a liquidator under the preceding paragraph in response to a petition filed by members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of the Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by the Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, in a company with a General Meeting, those members or nine (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives). 例文帳に追加

2 重要な事由があるときは、裁判所は、社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)であって六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)の申立てにより、前項の清算人を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or nine (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may demand the directors to convene a General Meeting by indicating the proposed agenda for the meeting (limited to matters on which the General Meeting may adopt a resolution; hereinafter the same shall apply in this Division) and the reason for the convocation. 例文帳に追加

第四十五条 社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代は、取締役に対し、総代会の目的である事項(総代会において決議をすることができる事項に限る。以下この目において同じ。)及び招集の理由を示して、総代会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 (1) A Mutual Company, members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 39, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or three (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may file a petition with the court, prior to the session of the General Meeting, for the election of an inspector who shall be retained to investigate the convocation procedures and method of resolution relating to such meeting. 例文帳に追加

第四十七条 相互会社、社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十九条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は三名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代は、総代会に係る招集の手続及び決議の方法を調査させるため、当該総代会に先立ち、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46 (1) Members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 39, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or three (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may demand the directors to include certain items (limited to matters on which the General Meeting may adopt a resolution) in the agenda for the General Meeting. In this case, the demand shall be submitted no later than eight weeks (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) prior to the date of the General Meeting. 例文帳に追加

第四十六条 社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十九条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は三名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代は、取締役に対し、一定の事項(総代会において決議をすることができる事項に限る。)を総代会の目的とすることを請求することができる。この場合において、その請求は、総代会の日の八週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), may demand the directors that, no later than eight weeks (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) prior to the date of the general meeting of members, members be notified of the outline of any proposal to be submitted by said member with respect to an agenda item of the meeting (or, where a notice is to be given under Article 299, paragraph (2) (excluding the items (i) and (ii)) or (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41, paragraph (1), such outline be described in, or recorded on, that notice); provided, however, that this shall not apply to the cases where the proposal is in violation of any applicable law or regulation or the articles of incorporation, or where three years have not elapsed since the day on which an essentially identical proposal was not approved by at least one tenth of the membership (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) in the general meeting of members. 例文帳に追加

3 社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者は、取締役に対し、社員総会の日の八週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、社員総会の目的である事項につき当該社員が提出しようとする議案の要領を通知すること(第四十一条第一項において準用する会社法第二百九十九条第二項(各号を除く。)又は第三項の通知をする場合にあっては、その通知に記載し、又は記録すること)を請求することができる。ただし、当該議案が法令若しくは定款に違反する場合又は実質的に同一の議案につき社員総会において総社員の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の賛成を得られなかった日から三年を経過していない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 39, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or three (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may demand the directors that, no later than eight weeks (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) prior to the date of the General Meeting, members be notified of the outline of any proposal to be submitted with respect to an agenda item of the meeting (or, where a notice is to be given under Article 299, paragraph (2) (excluding the items) or (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 49, paragraph (1), such outline be described in, or recorded on, that notice); provided, however, that this shall not apply to the cases where the proposal is in violation of any applicable law or regulation or the articles of incorporation, or where three years have not elapsed since the day on which an essentially identical proposal was not approved by at least one tenth of the general representatives (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) in the General Meeting. 例文帳に追加

3 社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十九条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は三名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代は、取締役に対し、総代会の日の八週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、総代会の目的である事項につき議案の要領を通知すること(第四十九条第一項において準用する会社法第二百九十九条第二項(各号を除く。)又は第三項の通知をする場合にあっては、その通知に記載し、又は記録すること)を請求することができる。ただし、当該議案が法令若しくは定款に違反する場合又は実質的に同一の議案につき総代会において全総代の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の賛成を得られなかった日から三年を経過していない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If (i) any Interested Partner fails to pay its taxes and other public duties in connection with the business of the Partnership without any justifiable reason, or (ii) the General Partner reasonably determines that the General Partner or the Partnership is required by applicable laws to withhold taxes with respect to any Interested Partner or pay any taxes and other public duties (including tax payments required by an amendment notice, determination notice, tax payment notice and any other tax assessment issued by a Japanese tax authority) on behalf of or with respect to any Interested Partner, the General Partner may, in making a distribution pursuant to Article 29, in its discretion, (x) deduct cash or property that is to be distributed to such Interested Partner by an amount equal to such unpaid amount or amount paid from the Partnership Assets to be distributed to such Interested Partner and (y) sell such property in such a manner as the General Partner in its discretion deems appropriate, and pay such taxes and other public duties. In such case, the General Partner may make such withholding or payment of taxes or other public duties and collect cash or property in the same manner. Upon request of the General Partner, the Interested Partner shall immediately pay to the General Partner (a) the amount necessary for payment of such taxes or other public duties or (b) if the General Partner has already made such payment, the amount paid by the General Partner, together with interest at [__]% per annum for the period from the date of payment by the General Partner until the date of actual payment by the Interested Partner prorated on the basis of a 365-day year. These payments shall not be treated as part of any contribution to the Partnership. The General Partner shall not be liable for its determinations under this paragraph (including the determination, manner or results of any sale). 例文帳に追加

3. 組合員等が正当な事由なく本組合の事業に関し各自が負担すべき公租公課を滞納した場合、又は無限責任組合員若しくは本組合が適用法令上組合員等に関連して源泉徴収を行い若しくは組合員等に代わり若しくは組合員等に関連して公租公課の納付(更正通知、決定通知、納税告知その他日本の税務当局によりなされた課税査定により必要とされる納税を含む。)を行うことが必要とされるものと無限責任組合員が合理的に判断する場合、無限責任組合員は、その裁量により、第29 条に基づく分配を行うに際し、当該組合員等に分配すべき組合財産の中から当該滞納額又は納付額に相当する現金又は現物を控除し、現物についてはその裁量により適切と認める方法によりこれを売却した上、当該公租公課を支払うことができるものとする。この場合、無限責任組合員は、かかる源泉徴収又は公租公課の納付を行った上で、かかる方法により現金又は現物を収受することもできる。組合員等は、かかる支払いに必要な金額又は支払った金額につき、無限責任組合員から請求があれば、無限責任組合員において既にかかる支払いを行った後であればかかる支払いの日から組合員等による現実の支払いがなされた日までの期間につき年[ ]%(年365 日の日割り計算とする。)の利息を付して、無限責任組合員に対し直ちにこれを支払うものとする。かかる支払いは本組合への出資とはみなされない。なお、無限責任組合員は、本項の判断(売却の決定、方法及び結果を含む。)につき、いかなる責任も負わないものとする。 - 経済産業省

Article 53-37 The provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (5), Article 851, paragraph (1), item (i) and Article 851, paragraph (2)) (Lawsuit for Accountability, etc. in Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for accountability in a Mutual Company; and the provisions of Section 3 of said Chapter (excluding Article 854, paragraph (1), item (i), (a) and Article 854, paragraphs (2) to (4) inclusive) (Lawsuit for Dismissal of Officer in Stock Company) and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (j)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for dismissal of an officer in a Mutual Company. In this case, the terms "shareholders having the shares (excluding the holders of shares less than one unit who may not exercise their rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189, paragraph (2)" and "Article 423, paragraph (1)" in Article 847, paragraph (1) (Lawsuit for Accountability, etc.) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members" and "Article 53-33, paragraph (1) of Insurance Business Act," respectively; the term "shareholder" in Article 847, paragraphs (3) to (5) inclusive and (7) shall be deemed to be replaced with "member"; and the provision of Article 854, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, where the company has a General Meeting, those members or nine (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives"; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第五十三条の三十七 会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は相互会社における責任を追及する訴えについて、同章第三節(第八百五十四条第一項第一号イ及び第二号並びに第二項から第四項までを除く。)(株式会社の役員の解任の訴え)及び同法第九百三十七条第一項(第一号ヌに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の役員の解任の訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項(責任追及等の訴え)中「株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「社員である者」と、「第四百二十三条第一項」とあるのは「保険業法第五十三条の三十三第一項」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「社員」と、同法第八百五十四条第一項第一号(株式会社の役員の解任の訴え)中「総株主(次に掲げる株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で」と、「有する株主」とあるのは「社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 184 The provisions of Part II, Chapter IX, Section 2 (excluding Article 522, paragraph (3) and Article 541) (Special Liquidations), Part VII, Chapter II, Section 4 (Lawsuits over Special Liquidations), Part VII, Chapter III, Sections 1 (excluding Article 868, paragraphs (2) to (5) inclusive and Article 870 to 874 inclusive) (General Provisions) and 3 (excluding Article 879, Article 880, and Article 898, paragraphs (1), (2) and (5)) (Special Provisions on Special Liquidation Procedure), and Article 938, paragraphs (1) to (5) inclusive (Commissioned Registration by Judgment Concerning Special Liquidations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Liquidation Mutual Company. In this case, the term "shareholders who have held, for the consecutive period of the past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths of the voting rights held by all of the shareholders (excluding the shareholders that cannot exercise voting rights on all matters on which resolutions can be passed at the shareholders meeting; or, in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or shareholders who have held, for the consecutive period of the past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths of the issued shares (excluding treasury shares; or, in cases where a lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion)" in Article 522, paragraph (1) (Order to investigate) of that Act shall be deemed to be replaced with "members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of the Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation)"; the term "assigned claims owed by the Liquidating Stock Company or shares in" in Article 532, paragraph (2) (Remunerations of Supervisors) of that Act shall be deemed to be replaced with "acquire any claim against"; the term "Chapter VII (excluding Article 467, paragraph (1), item (v))" in Article 536, paragraph (3) (Restrictions on Assignment of Business) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 62-2 of the Insurance Business Act"; and the term "Article 492, paragraph (1)" in Article 562 (Report to Creditors' Meeting of Outcome of Investigations by Liquidators) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 492, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 180-17 of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百八十四条 会社法第二編第九章第二節(第五百二十二条第三項及び第五百四十一条を除く。)(特別清算)、第七編第二章第四節(特別清算に関する訴え)、同編第三章第一節(第八百六十八条第二項から第五項まで及び第八百七十条から第八百七十四条までを除く。)(総則)及び第三節(第八百七十九条、第八百八十条並びに第八百九十八条第一項第二号及び第五項を除く。)(特別清算の手続に関する特則)並びに第九百三十八条第一項から第五項まで(特別清算に関する裁判による登記の嘱託)の規定は、清算相互会社について準用する。この場合において、同法第五百二十二条第一項(調査命令)中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主若しくは発行済株式(自己株式を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の数の株式を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者」と、同法第五百三十二条第二項(監督委員の報酬等)中「債権又は清算株式会社の株式」とあるのは「債権」と、同法第五百三十六条第三項(事業の譲渡の制限等)中「第七章(第四百六十七条第一項第五号を除く。)」とあるのは「保険業法第六十二条の二」と、同法第五百六十二条(清算人の調査結果等の債権者集会に対する報告)中「第四百九十二条第一項」とあるのは「保険業法第百八十条の十七において準用する第四百九十二条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 53-15 The provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors), Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors), Article 354 to 357 inclusive (Apparent Representative Directors, Duty of Loyalty, Restrictions on Competition and Conflict of Interest Transactions, Director's Duty to Report), Article 358 (excluding paragraph (1), item (ii)) (Election of Inspector of Execution of Operation), Article 359 (Decision by Court to Call Shareholders Meeting), Article 360, paragraph (1) (Enjoinment of Acts of Directors by Shareholders), Article 361 (Remuneration for Directors) and Article 365, paragraph (2) (Restrictions on Competition and Transactions with Companies with a Board of Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the directors of a Mutual Company; the provisions of Article 349, paragraphs (4) and (5) (Representatives of Companies), and Article 351 (Measures When Vacancy Arises in Office of Representative Director) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company; the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the directors or representative director of a Mutual Company; and the provision of Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company. In this case, the term "shareholders meeting" in Article 356, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "board of directors"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "Shareholders who hold not less than three hundredths of the votes (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of all shareholders (excluding shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at shareholders meetings)" in Article 358, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, where the company has a General Meeting, those persons, or nine (or any other smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives)"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (7) shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "shareholders" in Article 359, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members (or, where the company has a General Meeting, general representatives)"; and the terms "shareholders having the shares" and "substantial detriment" in Article 360, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members" and "irreparable damages," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第五十三条の十五 会社法第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)、第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)、第三百五十四条から第三百五十七条まで(表見代表取締役、忠実義務、競業及び利益相反取引の制限、取締役の報告義務)、第三百五十八条(第一項第二号を除く。)(業務の執行に関する検査役の選任)、第三百五十九条(裁判所による株主総会招集等の決定)、第三百六十条第一項(株主による取締役の行為の差止め)、第三百六十一条(取締役の報酬等)及び第三百六十五条第二項(競業及び取締役会設置会社との取引等の制限)の規定は相互会社の取締役について、同法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)並びに第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)の規定は相互会社の代表取締役について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は相互会社の取締役又は代表取締役について、同法第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の代表取締役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十六条第一項中「株主総会」とあるのは「取締役会」と、同法第三百五十八条第一項中「株主は」とあるのは「社員又は総代は」と、同項第一号中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)」と、同条第七項中「株主」とあるのは「社員又は総代」と、同法第三百五十九条第一項第二号中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同法第三百六十条第一項中「株式を有する株主」とあるのは「社員である者」と、「著しい損害」とあるのは「回復することができない損害」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS