1016万例文収録!

「公葉」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 公葉に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

公葉の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 188



例文

八代国治が指摘した文献との関係ついてはその後も検証がなされ、現時点で五味文彦らは、源平合戦時代の家の日記『玉』や『吉記』などが利用された形跡は無いとしている。例文帳に追加

The relationship these materials have with the literature as pointed out by Kuniji YASHIRO have been considered in later years, and Fumihiko GOMI concluded that there was no indication that "Gyokuyo," a court noble's diary during the period of Genpei War, and "Kikki" were used as source materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作中の文明15年(1483年)冬、関東管領(扇谷定正・山内顕定)・滸我方(足利成氏)・三浦義同・千自胤の連合軍と里見家による戦争。例文帳に追加

This is a battle of the allied forces of Kanto Kanrei (Sadamasa OGIGAYATSU and Akisada YAMANOUCHI), Koga kubo (Nariuji ASHIKAGA), Yoshiatsu MIURA and Yoritane CHIBA versus the Satomi family which broke out in the winter of 1483 (in the novel).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もとは刀の触れあうチャンチャンバラバラという擬音から出た言で、現在ではやや侮蔑した響きや安っぽい感じがあるために、然と用いられることは少ない。例文帳に追加

It derives from an imitative sound, chanchan barabara which expresses the clashing sound of sword fight, but because it sounds insulting and cheap, it is not used openly now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文士劇が広く認められるようになったのは、明治時代に組織された若会と、その後身である東京毎日新聞演劇会による演によってである。例文帳に追加

It was the performances by the Wakaba-kai which was organized in the Meiji period and its reconstituted organization, the Tokyo Mainich Shimbun Engeki-kai that made the bunshi-geki widely accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『文禄年中の豊臣秀吉御代は、岡本下野殿亀山城より神領を御支配せられ、その後、牧村兵庫殿・町野左近殿・古田兵部殿・稲蔵人殿、当国、田丸・岩出両城より御支配せらる。』例文帳に追加

"During the Bunroku era (1592-1596) while Hideyoshi TOYOTOMI was in power, Magistrate Shimotsuke OKAMOTO controlled the Shrine territory, staying at Kameyama-jo Castle, and afterwards, Magistrate Hyogo MAKIMURA, Magistrate Sakon MACHINO, Magistrate Hyobu FURUTA, and Magistrate Kurando INABA, successively assumed control over this territory and lived in Tamaru-jo Castle and Iwade-jo Castle."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

広島平和園にある若の像の台座に、湯川による短歌の銘文「まがつびよ ふたたびここに くるなかれ 平和をいのる 人のみぞここは」が刻まれている。例文帳に追加

"Malicious god, leave and never return to our society! Our society welcomes only people praying for peace." is his tanka (thirty-one syllables' poem)-styled epitaph, which is inscribed on the pedestal of the statue of "Wakaba (young leaves)" in the Hiroshima Heiwa-koen Park.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条西家に代々伝わる古今伝授は一子相伝の秘事であったが、息子国が幼かったため、やむをえなく弟子の細川幽斎(幽斉玄旨)に初学一を与えた。例文帳に追加

The Kokin denju (the secret transmissions of the "Kokinshu", Anthology of Old and New Japanese Poems) that was handed down for generations in the Sanjonishi family was to be taught to only one child in the family; however because his son, Kinkuni was too young, Saneki taught the Shogaku-Ichiyo (an essay on waka poems) to his pupil Yusai HOSOKAWA (Yusai Genshi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に『金和歌集』に採用された和歌(二度本歌番号537)は、藤原頼通家歌合に招待されなかった遺恨を藤原実に訴えたもので、歌人としてのプライドの高さが伺える。例文帳に追加

And especially, the waka in Kinyo Wakashu (the poem number 537) appealed his grudge to FUJIWARA no Kinzane about not being invited to the Japanese poetry contest at the residence of FUJIWARA no Yorimichi, and this waka suggests his pride as a maker of Japanese poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残念ながらそうはならず、家(高倉天皇)が全て伝領して藤氏の家門は滅亡するだろうと嘆いている(『玉』治承3年6月18日条)。例文帳に追加

Kanezan deplored that the reality was quite different; a Court noble (Emperor Takakura) took over all the estates and the Kamon (family) of Toji would fall (."Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO) Article of June 18, 1179).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

アメリカ使ハリスの日記によると、ハリスと引見した際、言を発する前に頭を後方に反らし、足を踏み鳴らすという行動をとったとある。例文帳に追加

According to a journal of HARRIS, a minister in the government of the United States of America, HARRIS wrote that Iesada performed physical actions before he spoke a word that he bent his head backward and stamped his feet as he granted HARRIS an audience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、「信長記」では稲を討ったのは成政と池田恒興とされ、柴田・前田との逸話は後に北陸方面の攻略軍として同行した事から創作された話の可能性も高い。例文帳に追加

However, according to 'Shincho Koki,' it was Narimasa and Tsuneoki IKEDA who avenged Inaba and it is highly possible that the anecdote of Shibata and Maeda was invented later since they went together to the Hokuriku area as the attack army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

討ち入り時の綱領「人々心覚」が定められ、その中で武器、装束、所持品、合言、吉良の首の処置など事細かに定め、さらに「吉良の首を取った者も庭の見張りの者も亡君の御奉では同一。例文帳に追加

The details of the attack codenamed 'remember your heart, everyone' were decided minutely down to the type of arms, garb, equipment, and secret password, as well as who would receive the head of KIRA, how it would be treated, and that those who would act as lookouts in the garden would also do so at the sacrifice of the deceased lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年には後嵯峨天皇が践祚し、後嵯峨院政時代に院近臣として事勤務を行い、『経俊卿記』『黄記』などに宮中行事や行幸への参仕などの記事が散見している。例文帳に追加

In this year, when Emperor Gosaga ascended to the throne, he served as the courtier of the retired emperor and carried out political operations and ceremonies of the Imperial Court, and there are some records about court functions and imperial visits in "Tsunetoshi kyo ki" (Diary of Lord Tsunetoshi) and "Yoko ki" (Leaf yellow record),  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊予南部で勢力を誇り、居城を松城から黒瀬城に移したが、弘治_(日本)2年(1556年)に宇都宮豊綱と領土をめぐって争い、それによる戦いで実子の高が討死するという敗北を喫した。例文帳に追加

He wielded power over southern Iyo and moved his castle from Matsuba-jo Castle to Kurose-jo Castle, however in 1556, he was defeated in the battle with Toyotsuna UTSUNOMIYA over a territorial dispute that led to the loss of his son Kintaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、松沢成文神奈川県知事や、約に「羽田-成田リニア」を掲げて当選した千県知事の森田健作がリニア検討委員会を発足を検討している。例文帳に追加

By the way, Shigefumi MATSUZAWA, governor of Kanagawa Prefecture, and Kensaku MORITA, who has become governor of Chiba Prefecture advocating 'Constructing a maglev between Haneda and Narita' as an election pledge, are investigating the initiation of a maglev investigation committee.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九条兼実が日記『玉』に「第一之珍事也」と記しているように、平氏以外の武士が卿(従三位)となるのは異例で、頼政が清盛に信頼されていたことの証明といえる。例文帳に追加

As recorded in "Gyokuyo" (Jewelled Leaves), Kanezane KUJO's diary, 'This was the first unusual occurrence,' and indeed for a warrior not of the Taira clan to be promoted into the ranks of Kugyo (Jusanmi) was quite unusual during this period, and proves the extent to which Kiyomori trusted Yorimasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また立花説では、5月4日付けの記事にある「将軍になるべき」との晴豊の言を朝廷式の意向であったとし、「御らん」(森成利)を派遣した信長の意図を真意を隠しわざと当惑して見せたものとする。例文帳に追加

Tachibana's interpretation also claims that Haretoyo's words 'should be the Shogun' in an article on May 4 (old calendar) were the official intention of the Imperial Court, and Nobunaga intentionally expressed his false embarrassment concealing his true meaning by having 'Oran' (Naritoshi MORI) meet the envoy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、幕府の式文書では「来貢使」という用語は一切使われていないにも関わらず、民間では琉球使節と同様に一方的な従属関係を示す「来貢」という言が広まっていた。例文帳に追加

Therefore, although the term of Raikoshi (indicating a messenger with an article of tribute from a foreign country) was not used in any official documents, the term of Raiko (coming to pay tribute), which indicated an outright master-slave relationship, came to be used widely among the general public, as for envoys from Ryukyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俗称として「文章道」という言もまた通用していた可能性はあるものの、「文章道」が式な学科名として用いられたことは無かったと考えられている。例文帳に追加

The term 'monjodo' may have been used as a common name; however, it is believed that 'monjodo' was never used as an official name for the subject.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別名若狭富士と呼ばれ、自然豊かな青山でキャンプやアスレチック、18ホールのパターゴルフ、野外体験授業が楽しめる園で、休日などにはピクニックなどの家族連れで賑わう。例文帳に追加

During holidays and weekends this park is full of families having picnics, taking advantage of the extensive facilities which include camping, field athletics, an eighteen-hole miniature golf course, and outdoor experience classes, at the foot of Mt. Aoba, which is nicknamed 'Wakasa Fuji' (literally 'Wakasa Mt. Fuji' as its shape is similar to Mt. Fuji) and is blessed with rich natural environment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

里山の自然が美しい広大な園であるが、春は桜、夏は木漏れ日、秋は紅、冬の雪景色というように、自然と四季が楽しめ、日本の原風景が体感できるように設計されている。例文帳に追加

It is a vast park full of the natural beauty of satoyama (woods located near human habitats and tended by human beings), but it is also designed so to enable people to feel how the original landscape of Japan used to be, by allowing them to enjoy each of the four seasons, cherry blossoms in the spring, sunlight filtering down through the trees in the summer, autumn leaves in the fall and snowscapes in the winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小田原の役が始まると、頼純は里見氏の支援を受けて千氏を破って小弓城を取り戻して数ヶ月間ながら小弓方を復活させた。例文帳に追加

After the Siege of Odawara (the war waged by Hideyoshi against the Hojo clan) broke out, Yorizumi defeated the Chiba clan and recovered the Oyumi-jo Castle under the support of the Satomi clan, which led to the resurgence of Oyumi-kubo even only for a few months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新田氏本宗家は頼朝から門と認められず、式の場での源姓を称することが許されず、官位も比較的低く、受領官に推挙されることもなかった。例文帳に追加

The head family of the Nitta clan was not recognized as a Monyo (blood line, lineage, connected by blood) by Yoritomo, was not allowed to use a family name of Minamoto in public, had a considerably low official court rank, and had not been recommended as a zuryokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色、果色、花色等、色に関する記載については、色の三属性による表示法JISZ8721の標準色票、色名に関するJISZ8102又はR.H.S.カラーチャート等の式の基準を用いて表現する。例文帳に追加

Colors, such as leaf color, fruit color, and flower color should be expressed in accordance with official standards, such as the color atlas JIS Z8721 which is a specification of colours according to their three attributes, JIS Z8102 concerning color names and the R.H.S. color chart.  - 特許庁

(c) 関係事項に精通した領域の人々だけでなく一般衆によっても関係商品グループの共通又は一般的呼称として捉えられている言例文帳に追加

(c) are common or generic terms used to distinguish the product concerned, in the sense that they are considered such both by those familiar with the subject matter and by the general public. - 特許庁

森林伐採木、街路樹・園等の剪定枝、枯損樹木、建築現場から発生する廃木材等の木質廃材を効率的に分解できる分解剤を提供する。例文帳に追加

To provide a decomposer capable of efficiently decomposing woody waste materials such as cut trees, pruned branches and leaves from roadside trees or parks, dead trees and waste wood generated from construction sites. - 特許庁

発言者1がある言語で発言した言は、マイクロホン11で拾われて端末側通話装置13から衆回線網21を介して通訳者側通話装置31に伝えられる。例文帳に追加

A word uttered in a language by an utterer 1 is picked up by a microphone 11 and transmitted from a terminal side speech unit 13 to a translator side speech unit 31 via a public line network 21. - 特許庁

嵩高清涼撚糸織物は、少なくとも定水分率が8%以下で単繊維断面が多断面形状であるセルロース系フィラメント糸と合成繊維フィラメント糸とで構成される合撚糸を用いる。例文帳に追加

The bulky cool twisted yarn woven fabric uses a piled yarn that comprises at least a cellulose-based filament yarn having an official moisture regain of not more than 8% and a single filament cross section of multi-lobe cross section, and a synthetic fiber filament yarn. - 特許庁

通訳者3は、発言内容を別の言語に通訳し、通訳した言衆回線網21を介して端末側通話装置13に伝えられ、スピーカ12から音声出力される。例文帳に追加

A translator 3 translates the contents of utterance into other language and the translated word is transmitted to the terminal side speech unit 13 via the public line network 21, and a loudspeaker 12 outputs the translated words. - 特許庁

本発明の会陰間接灸は、乾燥された艾、蒲英、益母草、蛇床子、川弓及び堅炭粉末を所定のサイズに成形して凍結乾燥させた間接灸本体と、芯と、保温紙と、防水紙と、を含んで構成される。例文帳に追加

The indirect moxa for the perineum of the present invention includes the indirect moxa main body of powder of tansy, dandelion, motherwort, cunidium monnieri, cunidium officinale and hard charcoal, molded in a certain size and freeze-dried, and a wick, a thermal paper and a waterproof paper. - 特許庁

2005年4月には、我が国が東アジアの主要国・地域の閣僚等を招き、非農産品市場アクセス交渉を中心に議論する非式閣僚会合を千県幕張にて開催、ドーハ・ラウンドの進展を後押しした。例文帳に追加

In April 2005, Japan invited ministers and others from the major East Asian countries and regions and held an Informal Ministerial Meeting in Makuhari, Chiba Prefecture mainly to discuss the non-agricultural market access negotiations, and supported the progress of the Doha Round. - 経済産業省

所務とは、元来、務めるところという字義どおり仕事・職務を意味する言だったが、平安時代の荘園領制の展開に伴い、荘園や領の管理職務に付随する権利・義務を表すようになり、鎌倉時代頃には転じて所領等の不動産管理を意味した。例文帳に追加

Originally, the word "shomu" meant jobs and duties, as suggested by the characters which mean "work that is related to the place"; however, with the development of shoen koryo sei (the system of public lands and private estates) during the Heian period, the word came to express the concept for the rights and obligations pertaining to the managerial work in shoen (manors) and koryo (the imperial teritories), and further during the Kamakura period, the word was extended to mean the property management of domains such as shoryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12世紀に入ると既存の官物率法に代わって、国衙領の田のみならず、荘園の年貢に対しても一国平均役・御家人役などの形で租が賦課されるようになり、これらの賦課による貢納物に対しても官物という言が用いられるようになり、南北朝時代(日本)の頃までこの呼称が用いられた。例文帳に追加

In the twelfth century, in place of the previous Kanmotsu rippo, public taxes called Ikkoku heikinyaku (taxes and labor uniformly imposed on shoen manors and provincial lands) and Gokeninnyaku (odd-jobs for vassals) were collected from not only Kokuga owned public fields but also Shoen, and the tithes from these taxes were also called Kanmotsu and this term was used until the period of the Northern and Southern Courts (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミトコンドリアのシグナルペプチド、ヒスタチン−5、ウシ及びヒトのラクトフェリシン等の天然由来の抗菌性ペプチドや、本発明者により合成された2つの抗菌性ペプチド(特開2002−179698号報、特開2002−179699号報)等の設計された抗菌性ペプチドの存在下で、間系幹細胞を増殖させる。例文帳に追加

The mesenchymal stem cell is proliferated in the presence of a designed antibacterial peptide such as the antibacterial peptide derived from a natural product such as a signal peptide of a mitochondrion, histatin-5, and bovine or human lactoferrcin. - 特許庁

夜も更けた頃、興仙・政元・唐橋らが酒を飲んで語るうち、興仙は「法の奥義は、言では表せない」と短冊に「張良化現大天魔源義経神」と書いて見せたので、僧侶たちは怖がって逃げた、という話が、家の日記に残っている。例文帳に追加

There is a story in the diary of a certain court noble that while drinking with Masamoto and Karahashi in the evening, Kosen told them that 'I can't talk about the secrets of the method with words' and wrote '良化天魔源義経' on tanzaku (a long, narrow card on which Japanese poems are usually written vertically), and the monks fled out of fear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人である光源氏の年齢ですらも「桐壺」巻において「十二にて御元服したまふ」と記された後は、第一部の最後である藤裏巻の「明けむ年、四十になりたまふ」(翌年40歳になる)という箇所まで一度も年齢が明記されることはない。例文帳に追加

Even the age of Hikaru Genji, the main character, is never given clearly between the 'Kiritsubo' (The Paulownia Court) chapter, where the author writes that 'he celebrated his attainment of manhood at the age of twelve,' and the 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves) chapter at the end of the first part, where it is written that 'the next year, he would become forty.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような背景もあってか、酒造関係者のあいだでは俗に「YK35」といって、「(Y)山田錦を使い、(K)協会系酵母酵母を用い、(35)精米歩合35%まで高めれば、良い酒ができて全国新酒鑑評会でも金賞が取れる」などと式めいた言が流行したことがあった。例文帳に追加

Most probably as a result of the foregoing, among people in the sake brewery industry the term 'Yk35' became popular, having an air of official nature and meaning that 'if you use Yamada nishiki (Y) and Kyokai sake yeast (K) and increase the polishing ratio to 35%, you can obtain good-quality sake and can win the gold medal in the Zenkoku Shinshu Kanpyokai.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

拾遺和歌集(巻3・秋171)にある源順の句を知っていた家たちが、宮中で行われた月見の宴において白くて丸い餅菓子が出されたのを見て、会話の中で「もなかの月」という言が出たことから、そのまま菓子の名前として定着したという由来がある。例文帳に追加

Court nobles who knew the poem by MINAMOTO no Shitago in Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems) (volume 3, autumn 171) uttered a word 'monaka no tsuki' (moon in the middle) in their conversation as they saw white and round rice cake sweets served in a moon-viewing banquet held in the court, and the word 'monaka no tsuki' was used as the name of the sweets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本作品の監修者は九世観世銕之丞(9世)で作中に登場する相匠人のモデルでもあるが、九世観世銕之亟の妻である五世井上八千代は、同じ「MELODY」誌に連載されている河惣益巳の「玄椿」に、主人の師匠として実名で度々登場している。例文帳に追加

The editorial supervisor of this work is Tetsunojo KANZE (the ninth), who is also the model of Takuto AIBA appearing in the manga, and Tetsunojo KANZE's wife named Yachiyo INOUE (the fifth), appears as the master of the main character under her real name in "Kuro Tsubaki" by Masumi KAWASO, which is serialized in the same magazine "MELODY."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京九段の靖国神社(旧紅山)舞台は京都の某画家、東京麹町富士見町の細川別邸舞台は近藤樵仙、東京浅草南元町の梅若宗家舞台は土屋秀禾、鎌倉笹目谷の鎌倉能楽会舞台は平福百穂による。例文帳に追加

The pictures of the front stage of Yasukuni-jinja Shrine (formerly, Mt. Momiji) at Kudan in Tokyo were painted by a painter living in Kyoto; the pictures of the stage in a villa of the Hosokawa clan at Fujimi-cho, Kojimachi in Tokyo were painted by Shosen KONDO; the pictures of the stage of the Umewaka head family at Minami-motomachi, Asakusa in Tokyo wee painted by Shuka TSUCHIYA; and the pictures of the stage for Kamakura-nohgaku-kai society in Sasamegayatsu, Kamakura were painted by Hyakusui HIRAFUKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月には反乱対策として、卿層に対する武力の供出(『玉』12月13日条)・諸国からの兵糧米徴収(『山槐記』12月10日条)が相次いで実施されるが、時忠はこれらの政策の立案・実行に深く関与していた。例文帳に追加

Between December in 1180 and January in 1181 (December, 1180 in old lunar calendar), various countermeasures were taken against rebellion, such as delivery of military force by nobles (Article for January 7 in "Gyokuyo") and collection of provisions from various Provinces (Article for January 4 in "Sankaiki"), and Tokitada was deeply involved in the planning and execution of such policies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述の扶乩実験の約2ヶ月後の6月10日に天明は知人であった高田集蔵の誘いで千県印旛郡津村台方(現・成田市台方)を訪れるが、そこに実験の時に現れた天之日月神を祀る延喜式内社で麻賀多神社の末社である「天之日津久神社」があった。例文帳に追加

On June 10, two months after the Fuchi experiment, Tenmei was invited to Daikata, Kozu village, Inba County, Chiba Prefecture (presently Daikata in Narita City) by his acquaintance Shuzo TAKADA, where was 'Ame no Hitsuku-jinja Shrine' of Ame no Hitsuku no Kami was located, which is a subordinate shrine of Makata-jinja Shrine listed in the Engishikinaisha shrine list.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天明が知人である高田集蔵の誘いで、昭和19年6月10日に千県印旛郡津村台方(現・成田市台方)を訪れたのはその近くに「どぶろく」を造っている家が在り、そこに行けば「どぶろく」を飲めると言う事が最初の理由だったらしい。例文帳に追加

On June 10, 1944, it seems that Tenmei was invited to Daikata, Kozu village, Inba-gun, Chiba Prefecture, (presently Daikata in Narita City) by his acquaintance Shuzo TAKADA originally to visit a family brewing 'doburoku' (raw rice wine) to drink it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中の10世紀後期から11世紀以降、地方の開発領主らは法的根拠に欠けた自らの私有地(荘園)を、国衙の収から逃れるため受領層(中央の有力貴族や有力寺社)に寄進した。例文帳に追加

Starting from the late 10th century or the 11th century, which was the middle of the Heian period, local kaihatsu ryoshu started to donate their private lands (shoen) that they illegally owned to the zuryo (provincial officers such as dominant nobilities, temples, and shrines in the capital) in order to escape from confiscation by the kokuga (provincial government offices).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

租税としての「所当」も本来は適切に賦課された官物・雑役・地子などの租税のことを指していたが、12世紀初頭頃より、単に「所当」をもって(事や臨時雑役などの臨時の賦課に対する)正規の賦課を意味する言となったのである。例文帳に追加

Shoto,' which meant tax, originally indicated taxes properly levied such as kanmotsu (produce tax), zoyaku (miscellaneous labor services), and jishi (land tax); but from the beginning of the 12th century, 'shoto' solely meant a regular levy (in contrast to such extraordinary levies as kuji and extraordinary odd-jobs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このときに討ち入り時の綱領「人々心覚」が定められ、その中で武器、装束、所持品、合言、吉良の首の処置など事細かに定め、さらに「吉良の首を取った者も庭の見張りの者も亡君の御奉では同一。よって自分の役割に異議を唱えない」ことを定めた。例文帳に追加

The program called 'reminders for people' was then decided, which stated the details of weapons, clothes, one's belongings and signals at the time of the raid as well as how to treat Kira's head, and also described that 'the one who cut off Kira's head and guards in the yard will be considered to be equal in terms of serving our deceased lord; therefore, you must not question your roles.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、実際に奉行としてこれを行ったのは、大名領担当は小笠原長矩・永井尚庸、家領担当は稲正則、寺社領担当は井上正利・加々爪直澄、符案及び訂正は久保正之(右筆支配)であった。例文帳に追加

People engaged in practical business of issuing those documents as bugyo (magistrate, shogunate administrator) included Naganori OGASAWARA and Naotsune NAGAI, who covered the domains of daimyo, Masanori INABA, the territories of kuge, Masatoshi INOUE and Naozumi KAGATSUME, the territories of temples and shrines, and Masayuki KUBO (yuhitsu [amanuensis]) who was in charge of document drafting and amending.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城域南西部の団地西端には、天正6年(1578年)1月2日、大友同盟から島津同盟への転換となった島津義久への新年挨拶に遣わされた土持栄続(法名「月玉大禅門」/『鹿児島土持系図』)の墓碑の現存する法明寺がある。例文帳に追加

On the western perimeter of the apartments in the south-west of the castle area can be found Homei-ji () Temple which has a tombstone of Shigetsugu () TSUCHIMOCHI (his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was 'Hazuki Gyokuko Daizenmon,' from "Kagoshima Tsuchimochi Keizu" (Kagoshima Tsuchimochi Family Tree)) who was dispatched to give New Year Greetings to Yoshihisa SHIMAZU on February 18, 1578 after the takeover of the Shimazu alliance from the Otomo alliance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1の人工観植物は、各部品と付属品の材料に先駆の企業が環境問題を考えて研究開発し、投資して知あるいは上市している再生品や再生材料も優先して利用するように改良や応用をして用いる。例文帳に追加

Recycled parts or reclaimed materials known or available on the market and developed and invested by pioneer companies taking consideration of the environmental problems are improved or applied for the preferential use as the material for individual parts and accessories of the 1st artificial ornamental foliage plant. - 特許庁

例文

食品・農水産品等については、2011 年3 月25 日、中国は、関連5 県(福島、茨城、栃木、群馬、千)を対象とした食品・農水産品等の輸入停止措置等を表し、即日実施した後、同年4 月9 日から措置がさらに強化された。例文帳に追加

Regarding food, farm and marine products, on March 25, 2011, China, announced import suspension measures from such products from Fukushima, Ibaraki, Tochigi, Gunma and Chiba prefectures. Measures were further strengthened from April 9, 2011, when it expanded the embargo area to include Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo prefectures and items to include all food, farm products and fodder. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS