1016万例文収録!

「対をなさない」に関連した英語例文の一覧と使い方(46ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 対をなさないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

対をなさないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2576



例文

コードオブジェクトは バイトコンパイルされた (byte-compiled)実行可能な Python コード、別名 バイトコード (bytecode) を表現します。 コードオブジェクトと関数オブジェクトの違いは、関数オブジェクトが関数のグローバル変数 (関数を定義しているモジュールのグローバル) にして明示的な参照を持っているのにし、コードオブジェクトにはコンテキストがないということです; また、関数オブジェクトではデフォルト引数値を記憶できますが、コードオブジェクトではできません(実行時に計算される値を表現するため)。例文帳に追加

Code objects represent byte-compiled executable Python code, or bytecode.The difference between a code object and a function object is that the function object contains an explicit reference to the function's globals (the module in which it was defined), while a code object contains no context; also the default argument values are stored in the function object,not in the code object (because they represent values calculated atrun-time). - Python

本発明が解決せんとする課題は、極めて有害な六価クロムを含有する汚染土壌並びに産業廃棄物が深刻な環境汚染問題を生起しているが、これの解決にして有効な解決手段が無いことに鑑み、人体に悪影響を与えず、容易かつ迅速に当該廃棄物中の六価クロムを無害な三価クロムに還元可能な無害化処理剤を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a detoxification agent capable of reducing hexavalent chromium in waste into harmless trivalent chromium easily and quickly without giving ill effects to human body, in light of such a present situation that there is no effective settling means for the settlement of serious environmental contamination problems caused by contaminated soil and industrial waste containing extremely harmful hexavalent chromium. - 特許庁

本発明は上述の課題を解決するために、Lチャンネルを再生する第1のスピーカドライバ42、72と、Rチャンネルを再生する第2のスピーカドライバ43、73と、マルチチャンネル信号再生時にフロントセンターチャンネルを出力すべく、スピーカの設置面にして所定の角度で振動軸が上方を向いた第3のスピーカドライバ41、71を備える。例文帳に追加

This speaker is provided with a first speaker drive 42 or 72 for reproducing an L channel, a second speaker driver 43 or 73 for reproducing an R channel, and a third speaker driver 41 or 71 of in which a vibrating shaft is directed upward at a predetermined angle to the installing surface of the speaker to output a front center channel at the time of reproducing the multichannel signal. - 特許庁

この制約は、この変換が、スケーリングされた整数の実装を有すること、完全またはほぼ完全な再構築を提供すること、DCT近似の基底(DCT-like basis)を有すること、nビット(例えば、nは16ビット)における表現の範囲内の係数に制限されること、ノルムに類似する基底関数を有すること、および、範囲のオーバーフローにして十分なヘッドルームを提供すること、を含むことができる。例文帳に追加

The constraints can include that the transform has a scaled integer implementation, provides perfect or near perfect reconstruction, has a DCT-like basis function, is limited to a coefficient within a range represented in n-bits (e.g. n is 16 bits), and provides a sufficient headroom for overflow of the range. - 特許庁

例文

本発明の動画符号化装置は、記録媒体3を介した2パス可変レートを行うのに、再符号化時に必要となる再符号化制御情報をトランスポートストリームの無効パケットに格納することで、再符号化時には、パス1記録信号の全体にして符号量の再配分を行い、再符号化時の画質劣化を抑制し、効率的な再符号化を行う。例文帳に追加

A moving image encoding device stores reencoding control information required for reencoding in an invalid packet of a transport stream to perform two-pass variable rate through a recording medium 3, and when performing the reencoding, redistributes encoding quantity to the whole one-pass recording signal to suppress deterioration in picture quality due to reencoding and attain efficient reencoding. - 特許庁


例文

制御部1702は保持する管理テーブル1600から使用可能な再構成可能回路を検索し(S904)、必要なIP機能数と同数の再構成可能回路を予約するとともに再構成可能回路をそれぞれ、ヘッダ情報のIPIDが示すIP機能を処理する回路に再構成するよう、当該再構成可能回路にして指示を行い、管理テーブル更新とヘッダ変換を実行する。例文帳に追加

The control section 1702 searches an available reconfigurable circuit from a management table 1600 held therein (S904), reserves reconfigurable circuits of the same number as the required number of IP functions and designates the reconfigurable circuit to reconfigure a circuit for processing an IP function indicated by the IPID of header information before executing update of a management table and header transformation. - 特許庁

中央制御装置8は、回転ステージ2とアンテナ3の位置移動装置4を制御して測定象1の磁界を格子状に4面で測定し、周波数解析を行い磁界データから仮想のある面電流を再構成し、その面電流から遠方の電界強度を計算する機能を有する。例文帳に追加

The central control device 8 has a function of controlling the rotation stage 2 and the position moving device 4 of the antenna 3 to measure a magnetic field of an object 1 to be measured in a lattice shape on four surfaces, analyzing frequency to restructure virtual surface current from magnetic field data, and calculating remote electric field strength based on the surface current. - 特許庁

(a)出願人が本規則に規定する期間内に出願を遂行しなかった場合は,当該出願は,取り下げられたものとみなされる。 (b)応答期間は,適切かつ十分な理由がある場合に限り,かつ,指定された合理的な期間にわたり,延長することができる。当該延長の請求は,出願人による応答の期限が到来する日以前にしなければならない。審査官は,最大2回まで延長を認めることができるが,ただし,応答書を提出するために認められた当初期間を含む合計期間は,当該応答を求める庁の処分書の郵送日から6月を超えないものとする。 (c)出願が取り下げられたとみなさないようにするための出願の遂行には,当該事案の事情から必要とされる完全かつ適切な行為を含むものとする。庁による最終処分に応答していない補正は,当該出願を取り下げたとみなされることを防ぐことができない。 (d)出願人による行為が,事案を最終処分に進めるための善意の試みであり,審査官の処分にする実質的には完全な応答であるにも拘らず,ある事項の検討又はある要件の遵守を不注意により怠っている場合は,取下の問題を検討する前に,当該不作為を説明し,埋め合わせる機会を与えることができる。 (e)署名が脱落した又は署名が不適切な文書の場合においては,正しく署名された写しの速やかな追認又は提出が認められる。例文帳に追加

(a) If an applicant fails to prosecute his application within the required time as provided in these Regulations, the application shall be deemed withdrawn. (b) The time for reply may be extended only for good and sufficient cause, and for a reasonable time specified. Any request for such extension must be filed on or before the day on which action by the applicant is due. The Examiner may grant a maximum of two extensions, provided that the aggregate period granted inclusive of the initial period allowed to file the response, shall not exceed six months from mailing date of the official action requiring such response. (c) Prosecution of an application to save it from withdrawal must include such complete and proper action as the condition of the case may require. Any amendment not responsive to the last official action shall not operate to save the application from being deemed withdrawn. (d) When action by the applicant is a bona fide attempt to advance the case to final action, and is substantially a complete response to the Examiner’s action, but consideration of some matter or compliance with some requirements has been inadvertently omitted, opportunity to explain and supply the omission may be given before the question of withdrawal is considered. (e) Prompt ratification or filing of a correctly signed copy may be accepted in case of an unsigned or improperly signed paper. - 特許庁

151.2前項の規定に拘らず,登録標章に係る権利を行使するための訴訟について審理し及び決定することを管轄する裁判所又は行政機関は,本法の規定に従って当該標章の登録が取り消すことができるものであるか否かについて決定することも管轄する。登録標章に係る権利を行使するための訴訟が適切な裁判所又は行政機関に提起された場合は,他の裁判所又は行政機関は,その後になされる当該標章の取消の請求について管轄することはできない。もっとも,登録標章を取り消すことについて法律局にして先に請求した場合は,当該標章に係る権利を行使するための訴訟について決定がある前に当該請求が解決されていなければならないということではない例文帳に追加

151.2. Notwithstanding the foregoing provisions, the court or the administrative agency vested with jurisdiction to hear and adjudicate any action to enforce the rights to a registered mark shall likewise exercise jurisdiction to determine whether the registration of said mark may be cancelled in accordance with this Act. The filing of a suit to enforce the registered mark with the proper court or agency shall exclude any other court or agency from assuming jurisdiction over a subsequently filed petition to cancel the same mark. On the other hand, the earlier filing of petition to cancel the mark with the Bureau of Legal Affairs shall not constitute a prejudicial question that must be resolved before an action to enforce the rights to same registered mark may be decided. - 特許庁

例文

薫が本当に柏木の子であるかどうかについては、光源氏や夕霧(源氏物語)が幼い薫を見て目元が似ていると感じており(「柏木」「横笛」)、また冷泉帝ら光源氏の血筋は絵画(「絵合」)、柏木ら頭中将の血筋は音楽に秀でているといった描写が常々なされているのにし、薫は柏木が得意とした琴や、横笛を演奏して頭中将の血筋に近いとされている(「竹河」「宿木」)ことから、間違いないようである。例文帳に追加

Regarding the question whether or not Kaoru was really the son of Kashiwagi, it seems to be true that Hikaru Genji and Yugiri (Genji Monogatari) felt that his eyes were similar when they saw Kaoru as a small boy ('Kashiwagi,' 'Yokobue') and it was repeatedly described that, while Genji's lineage including Emperor Reizei were good at painting ('Eawase'), the To no Chujo's lineage including Kashiwagi were good at music, and Kaoru played the koto and flute, which Kashiwagi was also good at this shows him to be close to the lineage of To no Chujo ('Takekawa,' 'Yadorigi').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第六十八条の九十一 前条第一項各号に掲げる連結法人が同項の規定の適用を受ける場合には、当該連結法人に係る特定外国子会社等の所得にして課される外国法人税(法人税法第六十九条第一項に規定する外国法人税をいう。次項において同じ。)の額のうち当該特定外国子会社等の個別課税象留保金額に応するもの(当該個別課税象留保金額に相当する金額を限度とする。)として政令で定めるところにより計算した金額は、政令で定めるところにより、当該連結法人が納付する個別控除象外国法人税の額(同法第八十一条の十五第一項に規定する個別控除象外国法人税の額をいう。以下この款において同じ。)とみなして、同法第八十一条の十五第一項から第七項まで、第十項及び第十五項から第十七項までの規定を適用する。この場合において、同条第十項中「うち第八項の規定により当該連結法人が納付するものとみなされる部分の金額」とあるのは「うち第八項の規定により当該連結法人が納付するものとみなされる部分の金額及び租税特別措置法第六十八条の九十一第一項(連結法人における特定外国子会社等の個別課税象留保金額に係る外国税額の控除)に規定する特定外国子会社等の所得にして課される外国法人税の額のうち同項の規定により当該連結法人が納付するものとみなされる部分の金額」と、「うち同条第八項の規定により当該連結法人が納付するものとみなされる部分の金額」とあるのは「うち同条第八項の規定により当該連結法人が納付するものとみなされる部分の金額及び同法第六十六条の七第一項(内国法人における特定外国子会社等の課税象留保金額に係る外国税額の控除)に規定する特定外国子会社等の所得にして課される外国法人税の額のうち同項の規定により当該連結法人が納付するものとみなされる部分の金額」と、「同条第一項から第三項まで」とあるのは「第六十九条第一項から第三項まで」とする。例文帳に追加

Article 68-91 (1) Where a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article is subject to the provision of the said paragraph, any part of the amount of foreign corporation tax (meaning foreign corporation tax prescribed in Article 69(1) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) to be imposed on the income of a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said consolidated corporation, which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as corresponding to the individually taxable retained income of the said specified foreign subsidiary company, etc. (up to the amount equivalent to the said individually taxable retained income) shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deemed to be the amount of individually creditable foreign corporation tax (meaning the amount of individually creditable corporation tax prescribed in Article 81-15(1) of the said Act; hereinafter the same shall apply in this Subsection) paid by the said consolidated corporation, and the provisions of Article 81-15(1) to (7), (10) and (15) to (17) shall be applied thereto. In this case, in paragraph (10) of the said Article, the phrase "any part of the amount..., which shall be deemed to be payable by the said consolidated corporation pursuant to the provision of paragraph (8)" shall be deemed to be replaced with "any part of the amount..., which shall be deemed to be payable by the said consolidated corporation pursuant to the provision of paragraph (8) and any part of the amount of foreign corporation tax to be imposed on the income of a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-91(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Credit for Foreign Tax on Individually Taxable Retained Income of Specified Foreign Subsidiary Companies, etc. of Consolidated Corporations), which shall be deemed to be payable by the said consolidated corporation pursuant to the provision of Article 68-91(1) of the said Act", the phrase "any part of the amount..., which shall be deemed to be payable by the said consolidated corporation pursuant to the provision of paragraph (8) of the said Article" shall be deemed to be replaced with "any part of the amount..., which shall be deemed to be payable by the said consolidated corporation pursuant to the provision of paragraph (8) and any part of the amount of foreign corporation tax to be imposed on the income of a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-7(1) of the said Act (Credit for Foreign Tax on Taxable Retained Income of Specified Foreign Subsidiary Companies, etc. of Domestic Corporations), which shall be deemed to be payable by the said consolidated corporation pursuant to the provision of Article 66-7(1) of the said Act", and the phrase "paragraph (1) to paragraph (3) of the said Article" shall be deemed to be replaced with "Article 69(1) to (3)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 前条第一項の命令を受けた土地の所有者等は、当該土地の土壌の特定有害物質による汚染が当該土地の所有者等以外の者の行為によるものであるときは、その行為をした者にし、当該命令に係る汚染の除去等の措置に要した費用を請求することができる。ただし、その行為をした者が既に当該汚染の除去等の措置に要する費用を負担し、又は負担したものとみなされるときは、この限りでない例文帳に追加

Article 8 (1) The Owner, etc. who receives an order set forth in paragraph (1) of the preceding article despite the fact that the soil has been contaminated by any other person than the Owner, etc. may claim the cost of an Action for Removal, etc. against the person who engages in an act that has caused the soil contamination; provided, however, that this shall not apply when such person has already borne or has been ordered to bear its cost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そういった中で、そういったポートフォリオの状況やあるいは経営方針に則って、保有している株式を売却しようという判断をなさったときに、それが株式市場にして売り圧力にならないためのスキームとして効果を発揮することが期待されているわけでございまして、そういう意味では先ほど申し上げましたように、株式市場の安定を期する上で安心感を提供するものであろうかと思っております。例文帳に追加

In this situation, this scheme is expected to be effective in easing selling pressure when banks and corporations decide to sell their shareholdings in light of the state of their portfolios or based on their management policies. In this sense, as I said earlier, I expect that this scheme will provide a sense of security amid hopes for the stability of the stock market.  - 金融庁

おそらく、個別のケースごとにどの程度の専門的な投資判断がなされたのかということについては、様々であろうかと思いますので、あまり断定的なことを申し上げるべきではないと思いますが、一般論として、投資家の様々なニーズにあった投資象となる金融商品を、その投資家の理解度にあった形で、その合理的な投資判断をするために必要十分な情報を提供するということは、こういったリスク性の投資商品を販売する業者において、当然心がけるべき重要なポイントであると思っております。例文帳に追加

I should not make a definitive statement about the level of expert investment decisions involved in these cases, because the level probably varies on a case-by-case basis. Generally speaking, business operators that sell investment products with high risks should, as a matter of course, take care to offer products that match investorsvarious needs and provide necessary and sufficient information in light of each investors level of understanding, so as to enable rational investment decisions.  - 金融庁

出願において開示された各意匠の登録又は公告を求める請求が,規則の定める期間内に,第4章第2部に従ってなされなかった場合,又は登録官が,出願に関して第41条又は第57条に基づく通知を出願人に出しており,かつ出願人が,規則が定める期間内に,登録官が当該出願は第4章の該当する要件を満たしていると認める方法で,次の事項を行わなかった場合、出願の補正を請求すること,又は第41条(c)(ii)又は事情に応じて,第57条(3)(c)(ii)に記載される通知にして書面で応答すること例文帳に追加

A design application lapses if: a request to register or publish each design disclosed in the application has not been made, in accordance with of Chapter 4, within the period prescribed by the regulations; or the Registrar has given the applicant a notice under section 41 or 57 in respect of the application, and the applicant has not, within the period prescribed by the regulations: requested that the application be amended; or responded in writing to the notice as mentioned in subparagraph 41(c)or 57(3)(c)(ii), as the case requires; in such a way that the Registrar is satisfied that the application meets the applicable requirements of Chapter 4.  - 特許庁

登録官が,経過規則第13条(3)に基づいてみなし標準特許に係る詳細の登録簿からの抹消を申し出る場合は,みなし標準特許の特許所有者として登録簿に表示された者にする経過規則第13条(6)に基づく通知は,特許所有者がその件につき審理を受けることを請求できる1月以上の期間を指定するものとし,当該期間の満了時にそのような請求がなされていない場合は,登録官は抹消を行う。例文帳に追加

If the Registrar proposes to delete any details in relation to a deemed standard patent from the register under section 13(3) of the Transitional Rules, the notice under section 13(6) of those Rules to the person named in the register as the proprietor of the deemed standard patent shall specify a period of not less than 1 month within which the proprietor may request to be heard in the matter, and if at the expiry of that period no such request has been received the Registrar shall make the deletion.  - 特許庁

(4) ライセンス契約書に別段の規定がある場合を除き,実施権者も,他人による特許所有者の排他権の侵害に関して訴訟を提起することができる。実施権者は,予め,実施権者の訴訟を提起する意思を特許所有者に通知しなければならない。特許所有者にする通知は,ライセンス契約書に記載されている宛先又は特許登録簿に記入されている宛先に向けて書留郵便によって送付しているときは,通知義務を履行したとみなされる。 (2002年6月5日。2002年7月1日施行-RT I 2002, 53, 336)例文帳に追加

(4) A licensee may also file an action upon violation of the exclusive right of the proprietor of a patent by other persons, unless otherwise provided in the licence agreement. The licensee shall notify the proprietor of a patent of the licensees wish to file an action beforehand. The obligation to notify is deemed to be performed if the notice is sent to the proprietor of the patent by registered mail to the address indicated in the licence agreement or to the address entered in the register of patents. (05.06.2002 entered into force 01.07.2002 - RT I 2002, 53, 336)  - 特許庁

知識データベースにして情報データが読み出し・書き込みされるようになされており、複数のユーザ用端末間の情報データの送受信を媒介するコミュニケーション媒介手段と、媒介した情報データを知識データベースに蓄積する知識蓄積手段と、蓄積された情報データの情報内容を分析して情報内容が合致する知識データベースに情報データを書き込む分析手段とを備えるナレッジマネジメントシステムとする。例文帳に追加

This knowledge management system is provided with a communication mediating means for mediating the exchange of information data between plural terminals for user, while reading/writing information data to a knowledge database, knowledge storage means for storing the mediated information data in the knowledge database, and an analytical means for analyzing the information contents of the stored information data and writing the information data in the knowledge database with matched information contents. - 特許庁

デバッグ・評価象のソフトウェア253乃至デバイス254を含み、これを作動させる作動装置200と、デバッグ・評価象の試験動作条件を含む作動条件を作動装置200に送出し、ターゲットS/W253、デバイス254の実行結果である評価情報を作動装置200から受け解析する複数のデバッガ装置100、・・160と、作動装置と複数のデバッガ装置を通信接続する同報通信手段300とを含み、前記各デバッガ装置は作動装置200から一斉に同報通信される評価情報を取捨選択するためのフィルタ113、・・173を有すことを特徴とするデバッグ・評価装置。例文帳に追加

In this case, each debugger device is provided with filters 113...173 for selecting the evaluation information simultaneously multi-address communicated from the operating device 200. - 特許庁

9 金融商品取引業者(金融商品取引法第二条第九項に規定する金融商品取引業者をいい、同法第六十五条の五第二項の規定により金融商品取引業者とみなされる者を含む。)又は登録金融機関(同法第二条第十一項に規定する登録金融機関をいい、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第二条第四項の規定により登録金融機関とみなされる者を含む。)は、第一項の信託の受益権について、受託者と同一の会社集団に属さない者にする販売並びにその代理及び媒介をしてはならない例文帳に追加

(9) No Financial Instruments Business Operator (meaning a Financial Instruments Business Operator as prescribed in Article 2(9) of the Financial Instruments and Exchange Act, and including a person who is deemed to be a Financial Instruments Business Operator pursuant to the provisions of Article 65-5(2) of that Act) or a Registered Financial Institution (meaning a Registered Financial Institution as prescribed in Article 2(11) of that Act, and including a person who is deemed to be a Registered Financial Institution pursuant to the provisions of Article 2(4) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions) shall sell a beneficial interest in a trust under paragraph (1) to a person who does not belong to the same Company Group as the trustee, nor shall act as an agent or an intermediary in such selling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 特定事業は、国及び地方公共団体と民間事業者との責任分担の明確化を図りつつ、収益性を確保するとともに、国及び地方公共団体の民間事業者にする関与を必要最小限のものとすることにより民間事業者の有する技術及び経営資源、その創意工夫等が十分に発揮され、低廉かつ良好なサービスが国民にして提供されることを旨として行われなければならない例文帳に追加

(2) When a Qualified Project is implemented, the sharing of responsibility between the national government and local governments, on the one hand, and private business operators, on the other hand shall be clearly defined, profitability of the project shall be maintained, and interference with private business operators from the national government and local governments shall be kept to a minimum in order to fully utilize the technology and managerial resources and innovation etc. of private business operators, for the purpose of providing affordable and good services to the citizens.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、乳から単離された抗炎症性因子、実質的にまたは高度に精製された調製物をもたらすようにこの抗炎症性因子を精製する方法、ならびに、内皮細胞から接着好中球を除去するため、血管系から細胞の移入を妨げるため、および外来抗原にするリンパ球の応答を抑制するための、この因子の使用方法に関する。例文帳に追加

This invention includes, an anti-inflammatory factor isolated from milk, a method of refining the anti-inflammatory factor to obtain substantially pure or highly refined preparation, and a method of the use of the factor to remove adherent blood neutrophil from endothelial cell, to prevent the import of cells from the blood circulatory system, and to restrain the response of a lymph cell to a foreign antigen. - 特許庁

本発明の光学素子成形装置では、型の温度測定用の熱電31を、成形室17内において、導線部分の途中でコネクタ35を用いて接続するとともに、移動軸9の端面にこのコネクタ35を収容する穴38を設け、赤外線ランプ20からコネクタ35に入射する赤外線を遮る。例文帳に追加

In this optical element forming device a thermocouple 31 for measuring the temperature of the die is connected by using a connector 35 mid-way of a conductor segment within a forming chamber 17 and the end face of a moving shaft 9 is provided with a hole 38 housing the connector 35 to shut off the incidence from the IR lamps 20 to the connector 35. - 特許庁

本発明は、試料台上の試料が動き難く、顕微鏡の物レンズによるピント合わせが行い易いうえ、微細な細胞組織を高倍率で観察する場合に顕微鏡観察画像の表示を安定化することができ、鮮明な顕微鏡観察画像を得ることができる顕微鏡装置とその顕微鏡と組合わせて使用される観察装置を提供することを最も主要な特徴とする。例文帳に追加

To provide a microscope system and an observing device to be used in combination with the microscope where a sample on a sample stage is difficult to move and the focus is easily adjusted by means of the objective lens of the microscope and where the display of a microscopic observation picture is stabilized in the case of observing a fine cell tissue with high magnification so as to obtain a sharp microscopic observation picture. - 特許庁

複数の出力回路(315A,315B,72A〜72D)に接続されている外部機器にしディジタル情報を出力する際、制御回路(311,73)が外部機器との認証を行う数を制限することにより、コピーが制限されたディジタル情報を出力する外部機器の総数を所定数以内となるように制限する。例文帳に追加

When digital information is output to an external device connected to a plurality of output circuits (315A, 315B, 72A-72D), a control circuit (311, 73) restricts the number of times of performing authentication with the external device, so that the total number of external devices, to which copy-restricted digital information is output, is restricted to be within a prescribed number. - 特許庁

一方の把手体の氷収容部内に氷塊Hを収容し、他方の把手体を枢軸機構を中心として閉口操作し、一方の把手体と他方の把手体とを握締することにより砕氷刃部で氷塊を砕氷することになり、この際、一の把手体の先端部は枢軸機構により互いに開閉自在に枢着連結されているので、過大な砕氷負荷が掛かったとしても、互いに外れることが無く、安全に使用することができる。例文帳に追加

To provide an ice crusher capable of being used in safety by preventing a pair of grip members from being separated from each other even when the excess ice crushing load is applied thereto. - 特許庁

ハウジング2の軸孔3内周に装着されて回転軸4の周面に摺動自在に密接するオイルシール5と、回転軸4に装着されて回転軸4とともに回転する磁気エンコーダ6とを有するエンコーダ付密封装置1において、軸方向装着幅を狭めることを目的とし、加えて、エンジンオイル等の密封流体にするシール性能を向上させることを目的とする。例文帳に追加

To narrow an axial mounting width and to improve sealing performance to the sealed fluid such as engine oil in a sealing device with encoder 1 having an oil seal 5 mounted on an inner periphery of a shaft hole 3 of a housing 2 and slidably closely kept into contact with a peripheral face of a rotating shaft 4, and a magnetic encoder 6 mounted on the rotating shaft 4 and rotating with the rotating shaft 4. - 特許庁

デジタルカメラ10は、装置本体と、この装置本体に設けられ、各種機能を指示操作するための複数のキーを有する操作部73と、防水ケース30から各キーに応した制御信号を受信する通信部76と、この受信された制御信号に基づいて所定の処理を実行する制御部71とを備える。例文帳に追加

A digital camera 10 includes: a device body; an operation part 73 provided in the device body and having a plurality of keys for designating the various functions; a communication part 76 for receiving control signals corresponding to the respective keys from the waterproof case 30; and a control part 71 for performing prescribed processing on the basis of the received control signal. - 特許庁

複数の出力回路(315A,315B,72A〜72D)に接続されている外部機器にしディジタル情報を出力する際、制御回路(311,73)が外部機器との認証を行う数を制限することにより、コピーが制限されたディジタル情報を出力する外部機器の総数を所定数以内となるように制限する。例文帳に追加

When outputting digital information to external devices connected to a plurality of output circuits (315A, 315B, 72A-72D), a control circuit (311, 73) limits the number of times of authenticating the external devices, so that the total number of external devices to output copy-limited digital information thereto is limited within a predetermined number. - 特許庁

複数の出力回路(315A,315B,72A〜72D)に接続されている外部機器にしディジタル情報を出力する際、制御回路(311,73)が外部機器との認証を行う数を制限することにより、コピーが制限されたディジタル情報を出力する外部機器の総数を所定数以内となるように制限する。例文帳に追加

When outputting digital information to an external device connected to a plurality of output circuits (315A, 315B, 72A-72D), control circuits (311, 73) limit the number of authentications to be performed with the external device, thereby limiting the total number of output devices to output copy-limited digital information thereto within a predetermined number. - 特許庁

受信装置3は、送信予告信号を受信する赤外線センサ26−1乃至赤外線センサ26−5のそれぞれからの信号を基に、自分自身にする送信装置2の方向を検出し、送信予告信号の送信方向の検出結果を基に、画像データ受信アンテナ31の指向方向を回動させる。例文帳に追加

The receiver 3 detects the direction of the transmitter 2 to the receiver 3 itself on the basis of signals from respective infrared sensor 26-1 to infrared sensor 26-5 for receiving the advance transmission notice signal, and turns the orientation of an image data receiving antenna 31 on the basis of a detection result in the transmission direction of the advance transmission notice signal. - 特許庁

複写機の操作パネル63は、ユーザの指紋を読み取るための指紋センサ31、カード21がセットされたことを検知するセンサ71、ユーザにするメッセージを表示させるための表示部72、複写枚数などを指示する場合に操作されるテンキー73、および、複写動作開始を指示するためのスタートボタン74から構成されている。例文帳に追加

A control panel 63 of a copy machine is composed of a fingerprint sensor 31 for reading the fingerprint of a user, sensor 71 for detecting setting of a card 21, display part 72 for displaying a message to the user, ten key 73 to be operated when instructing a number of paper sheets to be copied or the like and start/button 74 for instructing the start of copy operation. - 特許庁

画像処理毎に画像処理の内容を示す属性情報を生成する属性情報生成部72と、画像処理毎に画像処理に固有の識別情報を生成する識別情報生成部73と、画像データと応する属性情報及び識別情報とを管理サーバ2に送信する送信部76とを備える。例文帳に追加

An image processing apparatus includes: an attribute information generating section 72 for generating attribute information, indicating the content of image processing for each image process; an identification information generating section 73 for generating identification information specific to image processing for each image process; and a transmission section 76 for transmitting to a management server 2 image data, the attribute information and the identification information that corresponds to the image data. - 特許庁

アルミ合金製内燃機関用ピストン10は、ピストンピン45を挿入する一のピンボス部30,35のピン孔31,36に、りん酸塩並びにふっ化物を混合した電解液で陽極酸化皮膜50を被せ、陽極酸化皮膜50の微細な孔に潤滑剤を含浸させることにより、ピンボス部30,35の厚さtを小さくした。例文帳に追加

In the aluminum alloy piston 10 for internal combustion engine, thickness t of pin boss parts 30, 35 with an inserted piston pin 45 is reduced by covering pin holes 31, 36 of the pair of the pin boss parts 30, 35 with anodic oxide coating 50 in electrolytic solution mixing phosphate and fluoride and impregnating lubricant into a fine hole of the anodic oxide coating 50. - 特許庁

この基板冷却装置は、基板Wが載置される載置面1aを有する冷却プレート12と、載置面1aに形成された吸着孔10を介して排気することによって、載置面に基板を吸着させる吸引機構12と、基板Wを載置面1aにして接離させる支持ピン3とを備えている。例文帳に追加

The substrate cooler comprises a cooling plate 12 having a mounting surface 1a for mounting a substrate W, a vacuuming mechanism 12 for evacuating through vacuum holes 10 formed at the mounting surface 1a to vacuum the substrate to the mounting surface, and support pins 3 for contacting/separating the substrate W relative to the mounting surface 1a. - 特許庁

特に審査が強化されたと言われる項目としては、内部管理体制、反社会的勢力との関係、事業計画の合理性等が挙げられている。いずれも審査が重要な項目であることは事実であり、特に反社会的勢力との関係については、近年問題の深刻化が指摘されていることから、JASDAQにおいては上場廃止基準に明記する等、各取引所ともに一層重点的な取り組みがなされているところである。他方、こうした事項について、ベンチャー企業には事実上整備しえない内部管理組織の整備を求められる場合、調査象となる反社会的勢力の定義・範囲がはっきりせず応に苦慮する場合、事業計画の合理性を求める余り、ベンチャー企業の成長性に伴う将来の不確実性が十分に認められない場合等もあると言われている。例文帳に追加

Especially among venture capitals and start-ups, a majority say listing that examination has gotten much tougher than a few years ago. Issues that have gotten tougher include the internal control system checks, links for to antisocial organizations, and scrutiny of business plans. All these are important, but checking for relationships to antisocial groups is pointed out as an increasingly urgent problem and JASDAQ mentions it explicitly as one of its delisting criteria, and other exchanges are also putting forth more efforts to tackle the problem. Some say, on the other hand, there are cases where start-ups are required to develop a internal control system they are unable to put in effect, where an unclear definition or range of antisocial organizations to be examined, puts them to trouble in deciding specifically what they must do, or where an exchange that demands excessive feasibility in business plans refuses even a reasonable degree of future uncertainties about growth when such uncertainties are present for start-ups, by their very nature.  - 経済産業省

ノルウェーにおいて有効な国際登録がマドリッド議定書の解除の結果として全部又は一部が適用されなくなり,その所有者が爾後当該商標をノルウェーにおいて登録する請求をノルウェー工業所有権庁にして行った場合で,請求が解除の発効日後2年以内になされ,かつ請求に明記された商品又はサービスがノルウェーにおいて適用されるように国際登録の象であった場合は,当該登録は,国際登録がノルウェーにおいて発効した日から有効となる。例文帳に追加

If an international registration that has effect in Norway ceases to apply in full or in part as a result of termination of the Madrid Protocol and the proprietor subsequently files a request with the Norwegian Industrial Property Office to register the trademark in Norway, such registration shall take effect from the date on which the international registration took effect in Norway if the request is filed within two years after the date on which the termination took effect, and the goods or services specified in the request were covered by the international registration as it applied in Norway. - 特許庁

7顧客説明管理規程、顧客説明マニュアルを分別する必要は必ずしもないことに注意する。金融機関によってはコンプライアンス・マニュアル等に一体化されている場合もある。また、商品や業務毎に分けた複数の顧客説明管理規程や顧客説明マニュアルが存在する場合もある。これらの形式にこだわらず、記載すべき事項が明文化され、取締役会等の承認を受けた上、顧客説明を行なう者に周知徹底され、顧客にする適切かつ十分な説明がなされる態勢となっているか否かを検証する例文帳に追加

7 When the Customer Explanation Manual fails to stipulate necessary matters sufficiently, the inspector should review whether appropriate and sufficient explanations to the Customer are ensured by verifying the contents of the manual and training, etc. from a comprehensive perspective. - 金融庁

(b)商号を登録する義務を規定する法律又は規則に拘らず,商号は,登録の前であるか又は登録がなされていない場合であっても,第三者が犯す違法行為にして保護される。特に,第三者による商号の後の使用は,それが商号,標章又は団体標章としてであるか否かを問わず,又は公衆が混同する虞がある類似の商号又は標章であるか否かを問わず,違法であるとみなす。例文帳に追加

(b) Notwithstanding any laws or regulations providing for any obligation to register trade names, such names shall be protected, even prior to or without registration, against any unlawful act committed by third parties. In particular, any subsequent use of the trade name by a third party, whether as a trade name or a mark or collective mark, or any such use of a similar trade name or mark, likely to mislead the public, shall be deemed unlawful. - 特許庁

(2) (1)に定めた,寄託生物学的材料に係る試料の提供は,利害関係人が出願人又は特許所有者にし,その特許出願が却下される又は取り下げられる又は取下とみなされることの何れかが生ずるときまでは,その生物学的材料又はそれから派生した生物学的材料を第三者に引渡さず,かつ,その生物学的材料を実験のためにのみ使用する旨を約束する場合に限り,行われる。ただし,出願人又は特許所有者が当該約束を明示して放棄する場合は,この限りでない例文帳に追加

(2) Delivering the sample of deposited biological material, provided for in paragraph (1) shall be made only when the interested person makes the commitment before the applicant or patent owner not to communicate the biological material or a derived biological material to third parties and to use the biological material only for experimental purposes up to the date when the patent application is rejected, withdrawn or considered to be withdrawn, as the case may be, except where the applicant or patent owner expressly gives up such a commitment. - 特許庁

(3) 登録官は,当該特許の権利放棄を適正に行うことができると認める場合は,当該申出を受理することができ,かつ,登録官の受理の告示が公報に公告された日から当該特許は効力を失うが,その日前になされた如何なる行為に関しても侵害訴訟は認められず,かつ,その日前に行われた第56条に基づく当該特許発明の如何なる実施にしても,補償を得る権利は生じない例文帳に追加

(3) If the Registrar is satisfied that the patent may properly be surrendered, he may accept the offer and, as from the date when notice of his acceptance is published in the journal, the patent shall cease to have effect, but no action for infringement shall lie in respect of any act done before that date and no right to compensation shall accrue for any use of the patented invention before that date in accordance with section 56. - 特許庁

(2) 第31条に従い実施された審査の結果,産業財産登録庁は出願人にしその出願の様式を変更するよう提案することができる。出願人は,かかる提案を承諾し又は拒絶することもできる。出願人が自己の出願の様式の変更を明示的に申請しない場合は,前記の提案を拒絶したものとみなされる。当該提案が拒絶された場合は,審査手続は出願時の様式で継続される。例文帳に追加

(2) Following verification carried out in accordance with the provisions of Article 31, above, the Registry may propose to the applicant that he change the form of his application. The applicant may accept or reject this proposal and shall be deemed to have rejected it if he does not specifically request a change in the form of his application. Where the proposal is rejected, the procedure shall continue in the form applied for. - 特許庁

意匠所有者による他人への意匠の開示であっても,当該他人が当該意匠を使用又は公開すれば誠意に反するような状況での開示,及び意匠所有者以外の者による誠意に反する意匠の開示,及び登録を意図する新規性又は創作性のある織物意匠を帯びる物品にする最初のかつ非公開の受注については,当該意匠の登録が当該開示又は受注の後で得られるときは,当該意匠権を無効にする程の意匠の公開とはみなさない例文帳に追加

The disclosure of a design by the proprietor to any other person, in such circumstances as would make it contrary to good faith for that other person to use or publish the design, and the disclosure of a design in breach of good faith by any person, other than the proprietor of the design, and the acceptance of a first and confidential order for articles bearing a new or original textile design intended for registration, shall not be deemed to be a publication of the design sufficient to invalidate the copyright thereof if registration thereof is obtained subsequently to the disclosure or acceptance. - 特許庁

第30条(2)に基づき長官が請求する場合は,出願人は,当該請求から6月の期間内に,存在する場合は特許出願の象である発明の保護に係る出願(協定又は条約に基づく出願を含む)が行われたすべての外国に係る陳述書を,当該出願に関して行われた調査の結果を示す報告の写しと共に提出する。長官が請求する場合は,出願人はまた,同一期間内に,当該出願がなお係属中であるか,承認されたか,取り下げられたか若しくは取下とみなされるか,又は拒絶されたかについての陳述書を提出する。例文帳に追加

Where so requested by the Controller under section 30(2), the applicant shall, within a period of six months from the request, furnish a statement of all the foreign countries, if any, in which applications for protection for the invention, which is the subject of the patent application, have been made (including applications under conventions or treaties), together with a copy of the report showing the result of any search made in relation to such applications. Within the same period the applicant shall also, where so requested by the Controller, furnish a statement as to whether such applications are still pending, have been accepted, are withdrawn or deemed to have been withdrawn or have been refused. - 特許庁

年金は,納付日に適用の料率による納付を必要とし,納付期日前1年を超えては有効に前納することができない。 納付日とみなされる日は,次の通りとする。 (a) 徴収担当官にして手数料の金額を現金で手渡した日 (b) 振込,振替又は郵便為替の金額が(a)の徴収担当官の普通郵便貯金口座又は銀行口座の貸方に記帳された日,又は (c) 手数料に相当する小切手若しくは郵便為替について(a)の徴収担当官による受領の日。ただし,当該金額の現金化を条件とする。例文帳に追加

The annual fees shall be payable at the rate in force on the date of payment and may not be validly paid more than one year in advance of the date of payment. Considered as the date of payment shall be: (a) the date of the delivery in cash of the amount of the fee to the hands of the competent recipient; (b) the date on which the amount of the payment, of the credit transfer, or of the money order is credited to the ordinary postal or bank account of the said recipient; or (c) the date of receipt by the said recipient of a check or a money order covering the amount of the fee, subject to the cashing of that amount. - 特許庁

また、米国と日本との間においても、当初、付表において地方政府機関及び政府関係機関について協定不適用がそれぞれ規定されていたが、日米間で1996年2月、かなりの部分について相互不適用を解消する旨の合意がなされたことを受け、付属書に所要の修正が施された(しかしながら、たとえば、米国は、日本の電源開発が政府調達協定の適用象機関ではないことを不満としてTVA については日本との関係では政府調達協定の適用を除外している。)。例文帳に追加

Japan and the United States initially decided that the 1994 Agreement would not apply to sub-central government entities or governmentrelated entities. However, the two countries reached an agreement to eliminate most of the mutual non-application between them, and their Appendices were revised accordingly in February 1996. - 経済産業省

カバー7を、ハウジング3に収容されたICカード21の上面と向するカバー本体71と、カバー本体71に連結されたアーム部74,74と、アーム部74,74に連結され、ハウジング3の側面板312に形成された長孔321aに回転可能に支持される軸部75,75とで構成する。例文帳に追加

The cover 7 is constituted of the cover body 71, facing the upper surface of the IC card 21 housed in the housing 3, arm portions 74, 74 connected to the cover body 71, and axial portions 75, 75 connected to the arm portions 74, 74 and supported freely rotatably by a long hole 321a, formed on a side surface plate 312 of the housing 3. - 特許庁

実際の照度値Enを目標照度値L1にする目標値Epとして設定も、目標照度値L1は実際には照明器具3の形式、配置および数量などは予めわかっており、シミュレーションで正確に算出でき、設計照度値として求めることができるため、実際の使用にも大きな差が生ずることなく取り扱え、目標値Epとしても問題がない例文帳に追加

The setting of actual luminous intensity En as a target value Ep to the target luminous intensity L1 can be calculated precisely by simulation, and can be bound as a target luminous intensity as the type, disposition and quantity of the illumination apparatus are known beforehand and so it can be handled for actual use without a major difference and has no problem as a target Ep. - 特許庁

地表表面強化工事やその他の緑化工事において、芝生、等による地被植生が行われるが、堤防や山林の法面、等において、吹き付け等による播種後、雨、風、散水、により種が流亡しない、又、広く緑化や農業において流亡の他、多様な栽培方に応ができる種子育苗シートを提供する。例文帳に追加

To provide a sheet for raising seedling for seeds, causing no flowing off of seed due to rain, wind or water spray after seeding by spraying or the like on a slope of an embankment or a forest land when planting a ground cover plant such as lawn in greening of ground surface reinforcing work or the like, and capable of coping with greening and agriculture. - 特許庁

例文

光電変換素子列の各画素出力が複数の端子からの出力に振り分けられる構成であっても、出力される画像の中央における不要な境目を発生させることのないように、端子間における平均値の差にして整数単位の補正だけでなく、小数が含まれる場合にはその小数も含めて補正することができるようにする。例文帳に追加

To not only correct an integer unit with respect to a difference in a mean rate between terminals but also to perform correction including a decimal when the decimal is included so as to prevent the occurrence of an undesired boundary at the center of an image to be outputted regardless of a configuration where each pixel output of a photoelectric converter line is allocated to an output from a plurality of terminals. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS