1153万例文収録!

「DISPATCHED」に関連した英語例文の一覧と使い方(31ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > DISPATCHEDの意味・解説 > DISPATCHEDに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

DISPATCHEDを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1570



例文

In order to bolster the Southern Court's military might in Kyushu, Emperor Godaigo's son Imperial Prince Kaneyoshi was dispatched there as Seisei shogun (General of the West), and in the battle of the Chikugo river (also known as the battle of Ohobaru) over 100,000 men were said to have fought, including Imperial Prince Kaneyoshi, Takemitsu KIKUCHI, Taketsura AKABOSHI, Sadahisa UTSUNOMIYA, and Nagayuki KUSANO for the Southern Court, and father and son Yorihisa and Naosuke SHONI as well as Ujitoki OUCHI and Fuyutsuna UTSUNOMIYA for the Northern Court. 例文帳に追加

南朝勢力を強化するために、後醍醐天皇の皇子である懐良親王が征西将軍として派遣され、筑後川の戦い(大保原の戦い)では、南朝方の懐良親王、菊池武光、赤星武貫、宇都宮貞久、草野永幸らと北朝方の少弐頼尚、少弐直資の父子、大友氏時、宇都宮冬綱ら両軍合わせて約10万人が戦ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, according to "Kaitoshokokuki" (literally, descriptions of various countries across the sea) written by Sukchu SIN, a secretary of the envoy dispatched in 1428, the survey included 15 items including the following: identifying base-places of wako together with a request of prohibiting wako (Japanese pirates) actions, observing Japan's power, such as relationships among wako, shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords), dominant Kokujin (local samurai) and local clans, states of progress in urban areas, and monetary policies, and checking the states of progress of Buddhism in Japan. 例文帳に追加

例えば1428年(正長元年)派遣の使節に同行した書記官の申叔舟が著した『海東諸国紀』によると、倭寇禁圧要請と併せて倭寇の根拠地の特定、倭寇と守護大名、有力国人、土豪との関係、都市部の発展状況や通貨政策など国力状況の観察、日本での仏教の展開状況をはじめ15項目の調査内容があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, with regard to the localization of the management, it is important to place a Japanese expatriate who controls the local company properly while making some coordination with their Japan head office. On the other hand, many employees in new generation are, in general, introverted in nature that tend to show their reluctance about being dispatched to overseas (Figure 3-2-1-31). Not only procuring and foster excellent local staff, but fostering and procuring Japanese expatriates is also an issue that needs to be solved.例文帳に追加

また、マネジメントの現地化に際しては、本社との調整を行い、現地を適切にコントロールする日本人の海外派遣要員も重要30 であるが、昨今の新入社員は内向き志向の人も多く、海外派遣に対して消極的である傾向があり(第3-2-1-31 図)、優秀な現地人材の確保・育成に加え、日本人海外派遣社員の育成・確保も課題である。 - 経済産業省

The above stated the provision of personal data to a third party regarding employment management means a case in which when an employee is temporarily transferred to a subsidiary company, the personal data regarding employment management like information on the personnel evaluation of the employee concerned is provided to the subsidiary company and a case in which when a temporary personnel is dispatched, the personal data regarding employment management like information on the capability of engineer is provided. 例文帳に追加

ここでいう雇用管理に関する個人データの第三者への提供とは、従業員の子会社への出向に際して、出向先に当該従業員の人事考課情報等の雇用管理に関する個人データを提供する場合や、労働者を派遣する際に技術者の能力に関する情報等の雇用管理に関する個人データを提供する場合を指すものである。 - 経済産業省

例文

(6) The term "labor supply" as used in this Act means having workers work under the direction and orders of another person based upon a supply contract, and does not include that which falls under worker dispatch provided in Article 2, item 1 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985; hereinafter referred to as "Worker Dispatching Act"). 例文帳に追加

6 この法律において「労働者供給」とは、供給契約に基づいて労働者を他人の指揮命令を受けて労働に従事させることをいい、労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号。以下「労働者派遣法」という。)第二条第一号に規定する労働者派遣に該当するものを含まないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, the client shall, with regard to Dispatched Workers who are caused to work under his/her instruction, endeavor to take measures necessary for the proper and smooth performance of the dispatch work concerned, such as maintenance of the proper work environment and provision of convenient use of facilities such as the infirmary, food service facilities, etc., which are in fact usually used by the regular employees of the client concerned. 例文帳に追加

2 前項に定めるもののほか、派遣先は、その指揮命令の下に労働させる派遣労働者について、当該派遣就業が適正かつ円滑に行われるようにするため、適切な就業環境の維持、診療所、給食施設等の施設であつて現に当該派遣先に雇用される労働者が通常利用しているものの利用に関する便宜の供与等必要な措置を講ずるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a person, who is, pursuant to the provisions of paragraph 2 of Article 44 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985; hereinafter referred to as the "Worker Dispatching Act"), deemed to be the employer prescribed in Article 10 of a client undertaking prescribed in paragraph 1 of Article 44 of the Worker Dispatching Act (hereinafter simply referred to as a "client undertaking"), has a worker work during the applicable period for a period shorter than the said applicable period, and the average weekly hours such person has the worker work exceeds 40 hours, an employer 例文帳に追加

使用者は、労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号。以下「労働者派遣法」という。)第四十四条第二項の規定により同条第一項に規定する派遣先の事業(以下単に「派遣先の事業」という。)の第十条に規定する使用者とみなされる者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph 3 of Article 15, paragraph 2 of Article 16 and paragraph 2 of Article 16-2 (including the case where it is applied pursuant to the provisions of paragraphs 1 and 6 of Article 46 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as the "Worker Dispatching Act")) and the case where it is applied pursuant to the provisions of paragraphs 1 and 6 of Article 46 of the Worker Dispatching Act 例文帳に追加

及び第十六条の二第二項(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十六条第一項及び第六項の規定により適用される場合を含む。)において準用する場合並びに労働者派遣法第四十六条第一項及び第六項の規定により適用される場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to the application of the provisions of items (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 7, Article 12-2, and items (ii) and (iii) of paragraph (1) of Article 13 of the Ordinance on Industrial Safety and Health to a workplace of a Client Undertaking where a worker is dispatched for the Dispatch Work performed at the workplace, said workplace of the Client Undertaking shall also be deemed to be the workplace where said Worker Under Dispatching is employed. 例文帳に追加

4 労働者がその事業場における派遣就業のために派遣されている派遣先の事業の事業場に関する労働安全衛生規則第七条第一項第四号から第六号まで、第十二条の二並びに第十三条第一項第二号及び第三号の規定の適用については、当該派遣先の事業の事業場もまた当該派遣中の労働者を使用する事業場とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In the Period of the Northern and Southern Courts, in which the Kyoto Court (Northern Court [Japan]) and Yoshino Court (Southern Court) both stood, the Emperor Godaigo, who set up the Southern Court in the middle of Mt. Yoshino, not only ordered Yoshisada NITTA to dispatch the Imperial Prince Kanenaga and the Imperial Prince Tsuneyoshi to Hokuriku region and appointed the Imperial Prince Korenaga Seisei shogun to dispatch him to Kyushu region, but also dispatched other imperial princes of his own to various places such as the Imperial Prince Muneyoshi to the eastern Japan, and the Imperial Prince Norinaga to Mutsu Province, in order to oppose the Northern Court. 例文帳に追加

吉野の山中にて南朝を開き、京都朝廷(北朝(日本))と吉野朝廷(南朝)が並立する南北朝時代に後醍醐天皇は、尊良親王や恒良親王らを新田義貞に命じて北陸へ向かわせたほか、懐良親王を征西将軍に任じて九州へ、宗良親王を東国へ、義良親王を陸奥国へと、各地に自分の皇子を送って北朝方に対抗させようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(1) The FSA dispatched senior officials across Japan in order to grasp the actual state of financing for SMEs and conducted hearing surveys with 51 SMEs and SME associations (August 2008). In addition, it conducted questionnaire surveys with prefectural chambers of commerce and industry and other entities with regard to the business conditions, fund-raising situation, etc. of SMEs (August to early September, and November). Together with the Small and Medium Enterprise Agency, the FSA conducted extensive hearings in 150 locations across Japan (From October onwards). 例文帳に追加

(1) 中小企業金融の実態を把握するため、金融庁幹部職員を全国各地に派遣し、51の中小企業・団体からヒアリング調査を実施(平成 20年8月)。各都道府県の商工会議所等を対象に中小企業の業況、資金繰りの状況等に関するアンケート調査を実施(8月~9月上旬、11月)。中小企業庁と合同で全国 150か所において、幅広くヒアリングを実施(10月以降)。 - 金融庁

The Minister of Health, Labour, and Welfare requested the temporary staffing related organizations and the main business organizations as follows: 1) To maintain the the employment of worker dispatch contracts currently concluded as much as possible 2) To make efforts in paying leave allowances by using the Employment Adjustment Subsidy, when the companies suspend their business operations out of necessity 3) To make efforts in securing new employment for dispatched workers even when their contracts are terminated (March 28, 2011)例文帳に追加

①現在締結されている労働者派遣契約をできる限り継続すること、②やむを得ず休業する場合には、雇用調整助成金を活用するなど、休業についての手当の支払いに努めること、③労働者派遣契約の解除等があった場合でも、派遣労働者の新たな就業場所の確保に努めること等について、厚生労働大臣名で、人材派遣関係団体や主要経済団体に要請(平成23年3月28日) - 厚生労働省

Hideo SUZUKI has pointed out the following; after the defeat at the Battle of Hakusukinoe, the vision to see Silla as a 'barbarian country' by the Japanese nation under the ritsuryo codes in the eighth century exaggerated the fact that 'Japanese followers of Alla' were controlled by King Baekje and that the dispatched army of the Yamato Dynasty was a kind of 'mercenary' of Baekje, and as a result, the historical idea centering on the existence of a 'Japanese government at Minama' and the subordinance of Baekje and 'Minama' which were '' of the Yamato Dynasty was established when "Ninhonshoki" was compiled. 例文帳に追加

鈴木英夫は『日本書紀』編纂時に白村江の敗戦を契機とする八世紀代律令国家の新羅「蕃国」視によって、「在安羅諸倭臣」は百済王の統制に服し、倭王権の派遣軍は百済の「傭兵」的性格を帯びていたという事実が誇張・拡大されて「任那日本府」の存在や倭王権の「官家」たる百済・「任那」の従属を核とする内容の史的構想が成立したと指摘する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 44 (1) With regard to dispatch work performed by a worker prescribed in Article 9 of the Labor Standards Act (excluding a person who is engaged in an undertaking where only relatives living together are engaged or a domestic servant), who is employed by a business operator of an undertaking prescribed in said Article (hereinafter referred to simply as an "undertaking" in this Section) (hereinafter such business operator shall be referred to simply as a "business operator" in this Article) and dispatched to said undertaking for the dispatch work for another business operator, and who is not employed by the other business operator concerned (hereinafter such business operator shall be referred to as a "client business operator" in this Article) (hereinafter such worker shall be referred to as a "worker under dispatching" in this Section), the provisions of Articles 3, 5 and 69 of the same Act (including penal provisions pertaining to these provisions) shall apply to the undertaking to which the worker under dispatching concerned is dispatched (hereinafter referred to as a "client undertaking" in this Section), by deeming it to also be an undertaking employing a worker under dispatching. 例文帳に追加

第四十四条 労働基準法第九条に規定する事業(以下この節において単に「事業」という。)の事業主(以下この条において単に「事業主」という。)に雇用され、他の事業主の事業における派遣就業のために当該事業に派遣されている同条に規定する労働者(同居の親族のみを使用する事業に使用される者及び家事使用人を除く。)であつて、当該他の事業主(以下この条において「派遣先の事業主」という。)に雇用されていないもの(以下この節において「派遣中の労働者」という。)の派遣就業に関しては、当該派遣中の労働者が派遣されている事業(以下この節において「派遣先の事業」という。)もまた、派遣中の労働者を使用する事業とみなして、同法第三条、第五条及び第六十九条の規定(これらの規定に係る罰則の規定を含む。)を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Executive officers may demand that the directors under item (i)(d), paragraph (1) of the preceding article call the board of directors meeting by indicating to those directors the matters that are the purpose of the board of directors meeting. In such cases, if a notice of calling of the board of directors meeting which designates as the day of the board of directors meeting a day falling within two weeks from the day of the demand is not dispatched within five days from the day of such demand, such executive officers may call the board of directors meeting. 例文帳に追加

2 執行役は、前条第一項第一号ニの取締役に対し、取締役会の目的である事項を示して、取締役会の招集を請求することができる。この場合において、当該請求があった日から五日以内に、当該請求があった日から二週間以内の日を取締役会の日とする取締役会の招集の通知が発せられないときは、当該執行役は、取締役会を招集することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who is dispatched by an organization carrying out a business for providing technical cooperation in a developing area outside the area where this Act is in force (excluding businesses for which the period of business is predetermined), to be engaged in a business carried out in said developing area (excluding areas in countries specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of the status of protection systems in relation to employment injuries and commuting injuries and other circumstances) in order to perform the operations of said organization; and 例文帳に追加

六 この法律の施行地外の地域のうち開発途上にある地域に対する技術協力の実施の事業(事業の期間が予定される事業を除く。)を行う団体が、当該団体の業務の実施のため、当該開発途上にある地域(業務災害及び通勤災害に関する保護制度の状況その他の事情を考慮して厚生労働省令で定める国の地域を除く。)において行われる事業に従事させるために派遣する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) work listed in each item of paragraph (1) of Article 2 of the Security Services Act (Act No. 117 of 1972) and other work designated by a Cabinet Order as work for the proper performance of which it is considered inappropriate to allow Dispatched Workers to be engaged therein under arrangements for Worker Dispatching services carried out in the course of trade (simply referred to as "Worker Dispatching" in the following Section, paragraphs (2) and (3) of Article 23 and item (i) of paragraph (1) of Article 40-2). 例文帳に追加

三 警備業法(昭和四十七年法律第百十七号)第二条第一項各号に掲げる業務その他その業務の実施の適正を確保するためには業として行う労働者派遣(次節、第二十三条第二項及び第三項並びに第四十条の二第一項第一号において単に「労働者派遣」という。)により派遣労働者に従事させることが適当でないと認められる業務として政令で定める業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) with regard to the workers to be dispatched under the Worker Dispatching arrangement concerned, matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare regarding whether there exists a confirmation of the acquisition of the qualification as an insured person under the provisions of paragraph (1) of Article 39 of the Health Insurance Act, a confirmation of the acquisition of the qualification as an insured person under the provisions of paragraph (1) of Article 18 of the Welfare Pension Insurance Act and a confirmation of the fact of having become an insured person under the provisions of paragraph (1) of Article 9 of the Employment Insurance Act; 例文帳に追加

二 当該労働者派遣に係る派遣労働者に関する健康保険法第三十九条第一項の規定による被保険者の資格の取得の確認、厚生年金保険法第十八条第一項の規定による被保険者の資格の取得の確認及び雇用保険法第九条第一項の規定による被保険者となつたことの確認の有無に関する事項であつて厚生労働省令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With regard to the application of the provisions of the first sentence of paragraph (3) concerning a dispatching undertaking in which workers employed in said undertaking are dispatched for dispatch work in a client undertaking and of the provisions of paragraph (2) of Article 45 of the Industrial Safety and Health Act, the business operator of the dispatching undertaking concerned shall be deemed as not employing the worker under dispatching concerned, and the worker under dispatching concerned shall be deemed not to be employed by the business operator of the dispatching undertaking concerned. 例文帳に追加

5 その事業に使用する労働者が派遣先の事業における派遣就業のために派遣されている派遣元の事業に関する第三項前段に掲げる規定及び労働安全衛生法第四十五条第二項の規定の適用については、当該派遣元の事業の事業者は当該派遣中の労働者を使用しないものと、当該派遣中の労働者は当該派遣元の事業の事業者に使用されないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the application of the provisions listed in the first sentence of the preceding paragraph concerning a dispatching undertaking (limited to that involving dust work) in which workers employed in said undertaking are dispatched for dispatch work in a client undertaking (limited to that involving dust work), the business operator of the dispatching undertaking concerned shall be deemed not to be employing the workers under dispatching concerned and the workers under dispatching concerned shall be deemed not to be employed by the business operator of the dispatching undertaking concerned. 例文帳に追加

2 その事業に使用する労働者が派遣先の事業(粉じん作業に係るものに限る。)における派遣就業のために派遣されている派遣元の事業(粉じん作業に係るものに限る。)に関する前項前段に掲げる規定の適用については、当該派遣元の事業の事業者は当該派遣中の労働者を使用しないものと、当該派遣中の労働者は当該派遣元の事業の事業者に使用されないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under the ritsuryo system, such kinds of zakko are known to have existed as Kudarabe (10 each under Okura-sho [Ministry of the Treasury] and Kuraryo [Palace Storehouse Bureau]), Kudarahe (11under Okura-sho and 10 under Kuraryo), Zokuko (Zoheishi [Weapons-Manufacturing Bureau], and Imonono Tsukasa [Casting Bureau] also has workers dispatched from Zoheishi and Kanuchibe of Kajishi [Smithery Bureau]), Kanuchibe (338 under Kajishi plus 217 for Zokuko of Zoheishi), Hakohe (197 under Kyotoshi [the Ministry of the Sovereign's Household]), Shiko/Umakai (302 under Samaryo [Left Division of Bureau of Horses] and 260 under Umaryo [Right Division of Bureau of Horses]) (government offices which zakko belonged to are shown in parentheses with number indicating the statutory number of zakko, which can be identified in Shikiinryo [law which stipulates duties of the ministries]). 例文帳に追加

律令制下で確認できる雑戸としては、百済手部(大蔵省・内蔵寮に各10)・百済戸(大蔵省11・内蔵寮10)・雑工戸(造兵司、典鋳司にも造兵司・鍛治司鍛戸から出向した者が所属)・鍛戸(鍛治司338・別個に造兵司雑工戸217)・筥戸(筥陶司197)・飼戸/馬甘(左馬寮302・右馬寮260)が存在した(括弧内は所属官司、数字は職員令などで確認可能な法定の戸数である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the precise understanding of the actual situation and the surveillance for the facilitation of financing for SMEs, the FSA has already dispatched senior officials to various regions, in order to grasp the actual situation through hearings with SMEs and other borrowers, and has opened a hotline for the facilitation of financing. In order to more precisely understand the actual situation, we will take three additional measures. 例文帳に追加

このうち、「きめ細かな実態把握と中小企業金融の円滑化に向けた監視」ということにつきましては、当庁はこれまでも、幹部を地方に派遣して、借り手からの直接のヒアリングを含めた実態把握を実施するとか、あるいは中小企業など借り手の声を幅広く取り入れる「金融円滑化ホットライン」を開設するといった対応を行ってきたところでございますが、今後更にきめ細かい実態把握のために、以下の取組みを行うこととしております。 - 金融庁

As part of the efforts to provide information obtained through the consultations, and to conduct domestic discussions, the ministers, senior-vice ministers and parliamentary secretaries from the Cabinet Secretariat, METI, Ministry of Foreign Affairs, and Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries participated in theRegional Symposium to Think TPP Together,” which was hosted by the Japan Regional Newspapers Association, etc. and was held in nine places nationwide from February to March; in other occasions, the government, upon request, dispatched to prefectures officers to explain the TPP, and exchanged opinions over TPP with the organizations that had expressed interest in or concerns over TPP.例文帳に追加

協議で得られた情報の提供、国民的議論については、2 月から 3 月にかけて全国地方新聞社連合会等が主催し、全国 9 か所で開催された「TPP をともに考える 地域シンポジウム」に内閣官房・経済産業省・外務省・農林水産省から政務三役が参加した他、要望に応じ、政府から都道府県に説明員を派遣し、関心や懸念を表明している関係団体と TPP に関する意見交換を実施した。 - 経済産業省

In response to the requests made by the Japanese companies in Thailand, the Japanese government made the following requests to the Thai government: (A)formulation/implementation of drastic flood control measures, (B) exemption of import tariff associated with renewal of facilities damaged by inundation, and (C) smooth employment procedures to support personnel dispatched from Japan for reconstruction. The Thai Cabinet has already decided on the import tariff exemption for alternative materials, simplification of employment procedures of personnel, and establishment of an insurance fund.例文帳に追加

進出日系企業等の要望を踏まえ、①抜本的な洪水対策の策定・実施、②浸水により損傷した設備の入替に伴う輸入関税の免除、③復旧のため我が国から派遣される応援要員に対する就労手続の円滑化等代替資材の輸入関税免除や応援要員に対する就労手続の円滑化、保険基金創設については、タイ政府が洪水対策として実施することを既に閣議決定している。 - 経済産業省

Norizane consistently made an effort to mediate between Kamakura Government and Bakufu; when Mochiuji ignored changing the name of an era by Bakufu, Norizane worried about Mochiie's relationship with Bakufu and dispatched envoy in order to apologize about Mochiuji's behavior to Bakufu in 1431, and in the next year, 1432, he returned shoryo (territory) to Bakufu that was dispossessed by Kamakura Government, and also in the same year, Shogun Yoshinori's geko (go down to the province) to Fuji was discussed in Bakufu, Norizane urged them to postpone his geko on the lookout for disturbing situation in Kanto region, and he sent gifts to Mansai who was Monzeki (successor of a temple) of Sanbo-in of Daigo-ji Temple. 例文帳に追加

持氏が幕府の改元を無視すると、1431年には謝罪の使節を派遣するなど幕府との関係を憂慮し、翌1432年には鎌倉府が横領していた所領を幕府に返還し、同年に幕府で将軍義教の富士下向が協議されると、憲実は警戒して関東情勢の不穏を理由に下向の延期を促し、幕府の醍醐寺三宝院門跡満済らに進物するなど、憲実は一貫して鎌倉府と幕府との調停に努めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 49 (1) Where a dispatching business operator has violated the provisions of this Act or other Acts relating to labor (including the provisions of orders based on these provisions) with regard to the Worker Dispatching Undertaking concerned, the Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessary for securing proper dispatch work, order the dispatching business operator concerned to improve his/her method of employment management for Dispatched Workers and otherwise to take necessary measures to improve the operation of the Worker Dispatching Undertaking. 例文帳に追加

第四十九条 厚生労働大臣は、派遣元事業主が当該労働者派遣事業に関しこの法律その他労働に関する法律の規定(これらの規定に基づく命令の規定を含む。)に違反した場合において、適正な派遣就業を確保するため必要があると認めるときは、当該派遣元事業主に対し、派遣労働者に係る雇用管理の方法の改善その他当該労働者派遣事業の運営を改善するために必要な措置を講ずべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With regard to the application of the provisions of paragraph (2) of Article 40-2 during the period until the day on which three years have elapsed from the day of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Employment Security Act and the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 82 of 2003), the term "the periods prescribed respectively in the following" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "one year with regard to specified manufacturing services, and with regard to services other than specified manufacturing services, the periods prescribed respectively in the following". 例文帳に追加

5 職業安定法及び労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律の一部を改正する法律(平成十五年法律第八十二号)の施行の日から起算して三年を経過する日までの間における第四十条の二第二項の規定の適用については、同項中「次の」とあるのは、「特定製造業務については一年とし、特定製造業務以外の業務については次の」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) hospitals, etc., at which prefectures have, after going through the consultation process referred to in paragraph (1) of Article 30-12 of the Medical Treatment Act (Act No. 205 of 1948), found that it is necessary, as one of the necessary measures referred to in the same paragraph, to have a dispatched worker engaged in work listed in item (i) of paragraph (1) of Article 2 of the Order, under arrangements for worker dispatching services carried out in the course of trade, for the purpose of securing medical care in the region (such hospitals, etc. shall refer to those prescribed in the same item; the same shall apply in the following item) and which are specified by the Minister of Health, Labour and Welfare; 例文帳に追加

一 都道府県が医療法(昭和二十三年法律第二百五号)第三十条の十二第一項の協議を経て同項の必要な施策として地域における医療の確保のためには令第二条第一項第一号に掲げる業務に業として行う労働者派遣により派遣労働者を従事させる必要があると認めた病院等(同号に規定する病院等をいう。次号において同じ。)であって厚生労働大臣が定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

At first, Japan was demanding the cession of Geoje Island or Utsuryo Island, however, six days before the arrival of four warships and 1,500 soldiers led by Daitaicho (Battalion Chief) Masatake TERAUCHI, Qing had already subdued the rebellion and taken the initiative, and the United States of America had dispatched warships to put pressure on Japan, both of which led Yoshimoto HANABUSA, the Japanese Minister to Yi Dynasty Korea who was in charge of the negotiation, to change the original demands to the ones stipulated in the treaty, mediated by Jianzhong MA (a diplomatic secretary to Hung Chang LI, the captain of the army of Qing). 例文帳に追加

当初は巨済島または鬱陵島の割譲を要求していたが、軍艦4隻と寺内正毅大隊長が率いる兵1500人が到着する6日前に、既に清国が反乱を鎮圧し、主導権を握っていたことと、アメリカ合衆国が軍艦を派遣し威圧をかけてきた事から交渉担当の花房義質李氏朝鮮公使は方針を変更させ、馬建忠(在朝清軍の隊長李鴻章の外交秘書)の仲介を経て上記の内容に落ち着いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

[1] Worsening employment picture and employment adjustment in SMEs According to MHLW’s Business Activity Caused by Changes in the Economic Climate and Effects on Employment 1) (October 2008) which showed the sense of employment surplus and insufficiency in SMEs in terms of type of employment as of October 2008, there was a large increase in the sense of surplus indispatched workerscompared to three months earlier in July 2008. Furthermore, although there remains a strong sense of a lack ofpermanent employees” and “contract workers, part-time employees, etc.,” the sense of surplus is growing (Fig. 3-1-1).例文帳に追加

①中小企業の雇用情勢の悪化と雇用調整厚生労働省「経済情勢の変動に伴う事業活動及び雇用面への影響について」1(2008年10月)によると、2008年10月時点の中小企業における雇用形態別の雇用過不足感は、3ヶ月前の2008年7月時点と比較して、「派遣社員」については過剰感が大きく増加しており、「正社員」や「契約社員・パート等」においても不足感の方が依然として強いものの、過剰感が強まっている(第3-1-1図)。 - 経済産業省

When I visited Beijing, China in August, I had a meeting with bank executives dispatched to Beijing from Japan, most of whom were branch managers in China. I was told by them that since around February, there had been a sudden and rapid increase in Japanese companies including SMEs seeking to transfer some of their plants and business departments to China. I thought this was not good, as I suspected the increased deindustrialization of Japan. I pondered this as I returned to Japan. 例文帳に追加

実は私、今年の8月に中国・北京に行かせていただきまして、北京で日本から行っている銀行の幹部の方、中国の大体、支店長さんと懇談させていただいたときに、実は2月ぐらいから、急に日本の中小企業を含めて、中国に少し工場を移転したいとか、事業部の一部を移転したいという話が急に増えたという話を実は現場の、まさに第一線の支店長さんから聞いてきまして、これはいけないな、どんどん日本の産業が空洞化しつつあるのではないかなと。 - 金融庁

When an affiliate cannot be assessed in the same manner as that of a subsidiary due to factors such as the existence of other controlling shareholders, investment interest and equity method profit or loss in the affiliate, or dispatched or interlocking officers (directors, corporate auditors, etc.), the management should focus on company-level controls and perform appropriate procedures such as sending out questionnaires, conducting interview , reviewing reports prepared by the affiliate, or assessing management processes for that affiliate. 例文帳に追加

なお、当該関連会社における他の支配株主の存在の有無、当該関連会社への投資持分及び持分法損益の状況、役員(取締役、監査役等)の派遣や兼任の状況などによって、子会社と同様の評価が行えないことが考えられるが、そうした場合には、全社的な内部統制を中心として、当該関連会社への質問書の送付、聞き取りあるいは当該関連会社で作成している報告等の閲覧、当該関連会社に係る管理プロセスの確認等適切な方法により評価を行う必要がある。 - 金融庁

(2) Where an overseas resident has no patent administrator, documents may be dispatched by registered mail, etc. (refers to service of registered mail under Article 2(2) of the Act on service of Mail by Private Business Operator (Act No. 99 of 2002) provided by a general mail delivery service operator under Article 2(6) of the said Act or by a special mail delivery service operator under Article 2(9) of the said Act that is equivalent to registered mail by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, hereinafter the same shall apply in paragraph (3)). 例文帳に追加

2 在外者に特許管理人がないときは、書類を航空扱いとした書留郵便等(書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして経済産業省令で定めるものをいう。次項において同じ。)に付して発送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 In applying Article 19-2 (including the case applicable pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 45 of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers) of the amended Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as the "New Act") during the period from the date of the enforcement of this Act to March 31, 1989, the terms "health supervisor," "safety and health advocate" and "health advocate" in paragraph (1) of Article 19-2 shall be read as "health supervisor." 例文帳に追加

第二条 この法律の施行の日から昭和六十四年三月三十一日までの間における改正後の労働安全衛生法(以下「新法」という。)第十九条の二の規定の適用(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第一項の規定により適用される場合を含む。)については、新法第十九条の二第一項中「衛生管理者、安全衛生推進者、衛生推進者」とあるのは、「衛生管理者」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to a person having been deemed, under the provisions of the preceding paragraph, to be the business operator employing the workers under dispatching, the provisions of paragraph (2) of Article 45 of the Industrial Safety and Health Act shall be applied by replacing the term "the business operator" in the same paragraph with "a person having been deemed to be the business operator employing workers under dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers, pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the same Act". 例文帳に追加

4 前項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者に関しては、労働安全衛生法第四十五条第二項中「事業者」とあるのは、「労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第三項の規定により同法第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者」として、同項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Besides, some of those employees are dispatched workers, we think that this employment arrangement should If they are employed merely as providers of labor, as a tool, as cheap labor, as promoted by the previous LDP-Komeito government and the Koizumi politics, we must change that situation. We have asked (Japan Post) President Saito to find out and report to me the actual employment conditions and what kind of jobs they are actually doing. 例文帳に追加

その中には、一部ですけれども派遣労働も入っているので、やはり私どもとしてはそういう雇用形態を…、今までの自公政権、小泉政治のやってきた、そうした、ただ単なる労働力として、人を道具として、コストを安くすれば良いという観点から使われている面が、もしあるとすれば、これも変えなければいけない話で、今、これについて齋藤(日本郵政)社長にも話をして、その雇用の実態、中身、どういう仕事をやっているのかということを含めて掌握して、私のほうに報告してもらうことにしております。 - 金融庁

Article 4 (1) A person supplying workers and having such workers engage in labor under the directions and orders of another person (excluding the persons engaged in the labor dispatching businesses provided by Article 2, item 3 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching [Not necessary]and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985; hereinafter referred to as "Worker Dispatching Act")) shall be deemed as a person engaged in the labor supply businesses provided by Article 4, paragraph 6 of the Act, even if the form of contract is a business contract, except where all matters listed in each of the following items are applicable. 例文帳に追加

第四条 労働者を提供しこれを他人の指揮命令を受けて労働に従事させる者(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号。以下「労働者派遣法」という。)第二条第三号に規定する労働者派遣事業を行う者を除く。)は、たとえその契約の形式が請負契約であつても、次の各号のすべてに該当する場合を除き、法第四条第六項の規定による労働者供給の事業を行う者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 Work specified by a Cabinet Order referred to in item (i) of paragraph (1) of Article 4 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as the "Act") shall be work pertaining to the following acts conducted, in response to another person's demand, at ports other than those prescribed in item (i) of Article 2 of the Port Labor Act (Act No. 40 of 1988) which are prescribed in paragraph (4) of Article 2 of the Port Transport Business Act (Act No. 161 of 1951) (such ports shall be referred to as "Specified Ports" in item (iii)): 例文帳に追加

第一条 労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「法」という。)第四条第一項第一号の政令で定める業務は、港湾労働法(昭和六十三年法律第四十号)第二条第一号に規定する港湾以外の港湾で港湾運送事業法(昭和二十六年法律第百六十一号)第二条第四項に規定するもの(第三号において「特定港湾」という。)において、他人の需要に応じて行う次に掲げる行為に係る業務とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to the application of the provisions of paragraph (2) of Article 5, for the time being, the term "location" in item (iii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the location, and in the case where a General Worker Dispatching Undertaking is conducted at the place of business concerned, with regard to the services of manufacturing products (which means services regarding work in the process of manufacturing of melting, casting, processing, assembling, washing, painting and transporting products, etc.) which are specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, taking into consideration the actuality of the employment of the workers engaged in said services, together with the effect on the securing of working conditions for Dispatched Workers pertaining to said services and on the proper adjustment of labor demand and supply (hereinafter referred to as "specified manufacturing services"), such fact". 例文帳に追加

4 第五条第二項の規定の適用については、当分の間、同項第三号中「所在地」とあるのは、「所在地並びに当該事業所において物の製造の業務(物の溶融、鋳造、加工、組立て、洗浄、塗装、運搬等物を製造する工程における作業に係る業務をいう。)であつて、その業務に従事する労働者の就業の実情並びに当該業務に係る派遣労働者の就業条件の確保及び労働力の需給の適正な調整に与える影響を勘案して厚生労働省令で定めるもの(以下「特定製造業務」という。)について一般労働者派遣事業を行う場合にはその旨」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When applying the provisions of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, and the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards pursuant to the provisions of Article 45 of the Act, with regard to the technical replacement of terms of these orders under the provisions of paragraph (16) of the same Article, the term "when employing him/her" in paragraph (1) of Article 39 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, paragraph (1) of Article 56 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, paragraph (1) of Article 40 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards shall be deemed to be replaced with "when employing him/her (with regard to a Worker Under Dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers, when the provision of worker dispatching services prescribed in item (i) of Article 2 of the same Act commenced for said Worker Under Dispatching)" ; and the term "a business operator and workers whom he/she employs" in Article 62 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards shall be deemed to be replaced with "a business operator (including a person deemed to be a business operator who employs a Worker Under Dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers) and workers whom he/she employs (including persons deemed to be workers whom he/she employs pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the same Act)". 例文帳に追加

3 法第四十五条の規定により特定化学物質障害予防規則、電離放射線障害防止規則及び石綿障害予防規則の規定を適用する場合における同条第十六項の規定によるこれらの命令の規定の技術的読替えは、特定化学物質障害予防規則第三十九条第一項、電離放射線障害防止規則第五十六条第一項及び石綿障害予防規則第四十条第一項中「雇入れ」とあるのは「雇入れ(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者については、当該派遣中の労働者に係る同法第二条第一号に規定する労働者派遣の役務の提供の開始)」と、電離放射線障害防止規則第六十二条中「事業者及びその使用する労働者」とあるのは「事業者(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第三項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされる者を含む。)及びその使用する労働者(同法第四十五条第三項の規定によりその使用する労働者とみなされる者を含む。)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As you know, the balance of loans provided to SMEs has been declining since September last year. The FSA's analysis of the situation as of June showed that the decline stemmed from the weak corporate earnings due to the high prices of crude oil and raw materials and sales-related problems, rather than a change in financial institutions' lending stance. As we must check the most recent situation in order to provide our assessment as of August, we have conducted a questionnaire survey through the Local Finance Bureaus and dispatched senior FSA officials to various regions to hold hearings with financial institutions and also listen to the voices of local SMEs, including the smallest companies -- I have directly issued an instruction in this regard. Probably, we will be able to get a rough picture by early next week. 例文帳に追加

ご案内のとおり、昨年の9月から中小企業向け貸出残高はマイナスという状況でありまして、6月時点でその要因等を分析すると、金融機関の貸出態度の変更によるよりもむしろ原油・原材料高等で企業の業績の不振、営業面の問題が指摘されていますが、さらにこれが8月にどうなっているかについては直近の状況を確認しないといけないので、地方財務局を通じたアンケート、更には金融庁の幹部が各地域に行きまして、金融機関だけでなく、地域の中小企業、さらに申しあげますと零細企業の声を聞くように私が直接指示していまして、おそらく来週早々ぐらいにはある程度の感触をつかめると思います。 - 金融庁

At the cabinet meeting, Mr. Tanigaki, the minister of land, infrastructure and transport, made this statement: "Regarding regional financing, as local construction and real estate industries seek to implement measures to strengthen their management, it is particularly important that they raise funds from financial institutions smoothly, so I would like to ask relevant cabinet ministers to pay special consideration to this point." At the informal meeting of cabinet ministers, I made this statement: "The FSA (Financial Services Agency) dispatched senior officials to various regions in August, in an effort to precisely grasp the current state of financing for small- and medium-size enterprises (SMEs) and to strengthen surveillance, with a view to ensuring smooth financing. 例文帳に追加

それから、閣議におきまして、谷垣国土交通大臣から発言がございまして、「地域の金融に関連しまして、地域の建設業、不動産業等関連業界については経営力の強化等の施策に取り組むこととしておりますが、現在、金融機関からの円滑な資金調達が特に重要となっており、金融担当大臣、経済産業大臣をはじめ関係閣僚におかれましても、特別のご配慮をお願いいたします」というご発言がございましたので、閣僚懇におきまして、私の方からは、「金融庁といたしましても、幹部職員を8月に一斉に地方出張へ出し、ヒアリングを通じて、中小企業金融のきめ細かい実態把握と円滑化に向けた監視の強化に努めているところであります。 - 金融庁

It is almost presumed from historical facts that some sort of group deeply related to Wakoku (such as government officials and military men dispatched by Wakoku or local powerful clans who served Wakoku) possessed certain military clout and economic interest in Gaya region (another name of Mimana); Wakoku's advance to the Korean Peninsula is recorded in history books of China and Korea as well as "Nihonshoki" (Chronicles of Japan); "Gwanggaeto Stele" tells that Wakoku subjugated Silla and Baekje; large keyhole-shaped tomb mounds, which are peculiar to the Japanese archipelago, are starting to be discovered in the Korean Peninsula; a massive amount of Japanese jade magadama (comma-shaped beads) have been excavated in the influence area of Silla, Baekje and Gaya (rare in the former territory of Goguryeo). 例文帳に追加

『日本書紀』をはじめ、中国や朝鮮の史書でも朝鮮半島への倭国の進出を示す記事が存在すること、『広開土王碑』に倭が新羅や百済を臣民としたと記されていること、またいくつもの、日本列島独特の墓制である前方後円墳が朝鮮半島で発見され始めたこと、そして新羅・百済・伽耶の勢力圏内で日本産のヒスイ製勾玉が大量に出土(高句麗の旧領では稀)したこと等の史実より、倭国と深い関連を持つ何らかの集団(倭国から派遣された官吏や軍人、倭国に臣従した在地豪族など)が伽耶地域において一定の軍事的影響力および経済的利権を有していたことはほぼ確実視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(vi) In cases where the training program scheduled by the accepting organization includes practical training, the applicant must be a full-time employee of any of the following organizations and be dispatched from it, except for cases where the applicant participates in the training program prescribed in the following item. However, this shall not apply to cases where the applicant is accepted for the training of overseas staff who will be working at that organization's foreign joint venture or local subsidiary, subject to the requirement that the establishment of a joint venture or subsidiary has been recognized by the competent authorities, in cases where the applicant is invited by the national government, a local government or an incorporated administrative agency, or in cases where the applicant falls under the cases designated by the Minister of Justice in a public notice. 例文帳に追加

六 受入れ機関が実施する研修の中に実務研修が含まれている場合は、次号に定める研修を受ける場合を除き、申請人が次のいずれかに該当する外国の機関の常勤の職員であり、かつ、当該機関から派遣される者であること。ただし、申請人が本邦の機関が外国に設立することを予定している合弁企業若しくは現地法人の常勤の職員の養成を目的とする研修を受けるため当該本邦の機関に受け入れられる場合で当該合弁企業若しくは現地法人の設立が当該外国の公的機関により承認されているとき又は受入れ機関が我が国の国若しくは地方公共団体の機関若しくは独立行政法人である場合その他法務大臣が告示をもって定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40-3 A client, when having received Worker Dispatching services from the dispatching business operator concerned continuously for a period exceeding one year and within the period for which dispatching is possible set forth in paragraph (1) of the preceding Article with regard to the same work (excluding the work listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article) at each of the client's places of business or any other places at which the dispatch work is performed, and who intends to employ a worker on and after the day on which the period for receiving the provision of said worker dispatch services (hereinafter referred to as a "dispatch implementation period" in this Article) expires for the purpose of continuing to have a worker engage in the same work concerned, shall endeavor to employ without delay the Dispatched Worker who has engaged in the same work concerned continuously for the dispatch implementation period and who conforms to each of the following items: 例文帳に追加

第四十条の三 派遣先は、当該派遣先の事業所その他派遣就業の場所ごとの同一の業務(前条第一項各号に掲げる業務を除く。)について派遣元事業主から継続して一年以上前条第一項の派遣可能期間以内の期間労働者派遣の役務の提供を受けた場合において、引き続き当該同一の業務に労働者を従事させるため、当該労働者派遣の役務の提供を受けた期間(以下この条において「派遣実施期間」という。)が経過した日以後労働者を雇い入れようとするときは、当該同一の業務に派遣実施期間継続して従事した派遣労働者であつて次の各号に適合するものを、遅滞なく、雇い入れるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

During the Kyoho and Genbun era, 20 yoriki (a police sergeant) and 50 doshin (a police constable), who used to serve for each of the East and West Magistrates, came to be dispatched to separate divisions such as Ban-kata responsible for lawsuit registration and city guard, Kessho-gata responsible for bidding and managing confisticated properties, Shomon-gata responsible for issuing paper bills and various certificates as well as checking the religion, gun-owning and ronin status, Niinomi-gata responsible for urban development including construction registration and checking as well as road management, Metsuke responsible for auditing the Magistrate both internally and externally (later merged with Niinomi-gata to be collectively called Metsuke-gata), Kanjo-gata responsible for the Magistrate's accounting, official bidding and collecting land taxes from the shogunate demesne, Kuji-kata responsible for general criminal investigation and administration, and Kawa-gata responsible for management of the Kamo-gawa River. 例文帳に追加

東西それぞれに与力20騎と同心50人が付いていたが、享保年間から元文年間にかけて訴訟の受付と市中警備を担当する番方、闕所された財物の処分を入札監督などを担当する闕所方、制札や各種証明書の発給や宗門改・鉄砲改・浪人改を行う証文方、建築の届出・確認や道路管理などの都市計画を行う新家方、奉行所内外の監察業務を行う目付(後に新家方を統合して目付方とも)、奉行所内の会計・公的な入札業務及び天領の年貢収納を行う勘定方、一般の刑事・行政を扱う公事方、鴨川の管理を行う川方といった担当部門に分離されてそこに与力・同心が配置されるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 46 (1) With regard to a client undertaking involving dust work prescribed in item (iii) of paragraph (1) of Article 2 of the Pneumoconiosis Act (Act No. 30 of 1960) (hereinafter such work shall be referred to as "dust work" in this Article), to which workers are dispatched for dispatch work in said undertaking, the provisions of Articles 5 to 9-2 inclusive, Articles 11 to 14 inclusive, paragraph (3) of Article 15, Articles 16 to 17 inclusive and Article 35-2 of said Act (including penal provisions pertaining to these provisions) shall be applied to such undertaking, by deeming the person carrying out the client undertaking to be the business operator, as prescribed in item (v) of paragraph (1) of Article 2 of said Act, employing the workers under dispatching (limited to those who are or have been regularly engaged in dust work; hereinafter the same shall apply up to paragraph (4) and in paragraph (7)) (hereinafter such business operator shall be referred to simply as a "business operator" in this Article), and by deeming the workers under dispatching to be workers employed by the person carrying out the client undertaking concerned. In this case, the term "separation from employment" in paragraph (1) of Article 9-2 shall be deemed to be replaced with "separation from employment (with regard to a worker under dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 46 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act"), the termination of the provision of Worker Dispatching services, as prescribed in item (i) of Article 2 of the Worker Dispatching Act, pertaining to the worker under dispatching concerned; hereinafter the same shall apply in this paragraph);" and the term "this Act" in Article 35-2 shall be deemed to be replaced with "this Act (including the provisions of Article 46 of the Worker Dispatching Act)". 例文帳に追加

第四十六条 労働者がその事業における派遣就業のために派遣されている派遣先の事業で、じん肺法(昭和三十五年法律第三十号)第二条第一項第三号に規定する粉じん作業(以下この条において単に「粉じん作業」という。)に係るものに関しては、当該派遣先の事業を行う者を当該派遣中の労働者(当該派遣先の事業において、常時粉じん作業に従事している者及び常時粉じん作業に従業したことのある者に限る。以下第四項まで及び第七項において同じ。)を使用する同法第二条第一項第五号に規定する事業者(以下この条において単に「事業者」という。)と、当該派遣中の労働者を当該派遣先の事業を行う者に使用される労働者とみなして、同法第五条から第九条の二まで、第十一条から第十四条まで、第十五条第三項、第十六条から第十七条まで及び第三十五条の二の規定(これらの規定に係る罰則の規定を含む。)を適用する。この場合において、同法第九条の二第一項中「、離職」とあるのは「、離職(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十六条第一項に規定する派遣中の労働者については、当該派遣中の労働者に係る労働者派遣法第二条第一号に規定する労働者派遣の役務の提供の終了。以下この項において同じ。)」と、同法第三十五条の二中「この法律」とあるのは「この法律(労働者派遣法第四十六条の規定を含む。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

b. Activities conducted based on a contract with a public or private organization in Japan (an organization conducting business activities that meet the requirements provided for by a Ministry of Justice ordinance of contributing to the development of industries related to information processing (information processing prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Promotion of Information Processing (Act No. 90 of 1970); hereinafter the same shall apply) and which is an organization specifically designated by the Minister of Justice) of engaging in information-processing-related services which require technology and/or knowledge pertinent to natural science fields or human science fields at an office of such an organization (an office of the other organization in cases where he/she is dispatched to another organization by such an organization as a temporary worker as prescribed in Article 2, item (ii) of the Act on Ensuring Proper Operation of the Manpower Dispatching Business and Improvement of Working Conditions of a Temporary Worker (Act No. 88 of 1985)). 例文帳に追加

ロ 本邦の公私の機関(情報処理(情報処理の促進に関する法律(昭和四十五年法律第九十号)第二条第一項に規定する情報処理をいう。以下同じ。)に関する産業の発展に資するものとして法務省令で定める要件に該当する事業活動を行う機関であつて、法務大臣が指定するものに限る。)との契約に基づいて当該機関の事業所(当該機関から労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号)第二条第二号に規定する派遣労働者として他の機関に派遣される場合にあつては、当該他の機関の事業所)において自然科学又は人文科学の分野に属する技術又は知識を要する情報処理に係る業務に従事する活動 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 (1) With regard to a person deemed to be a business operator employing workers under dispatching under the provisions of paragraph (3) of Article 45, the provisions of Chapter I, paragraph (2) of Article 8 (including cases where said provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 34 of the Working Environment Measurement Act (Act No. 28 of 1975)), and Chapters 4 and 5 of the same Act shall apply, by deeming such person to be included in the concept of the business operator prescribed in item (i) of Article 2 of said Act. In this case, the term "paragraph (1) of Article 65 of the Industrial Safety and Health Act" in paragraph (1) of Article 3 of the Working Environment Measurement Act shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) of Article 65 of the Industrial Safety and Health Act (including cases where said provisions are applied under the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers; the same shall apply in the following Article)". 例文帳に追加

第四十七条 第四十五条第三項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者は、作業環境測定法(昭和五十年法律第二十八号)第二条第一号に規定する事業者に含まれるものとして、同法第一章、第八条第二項(同法第三十四条第二項において準用する場合を含む。)、第四章及び第五章の規定を適用する。この場合において、同法第三条第一項中「労働安全衛生法第六十五条第一項」とあるのは、「労働安全衛生法第六十五条第一項(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第三項の規定により適用される場合を含む。次条において同じ。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) With regard to the application of the provisions of paragraph (1) of Article 10, paragraph (1) of Article 12, Article 12-2, paragraph (1) of Article 13 and paragraph (1) of Article 18 of the Industrial Safety and Health Act concerning a dispatching undertaking in which workers employed in said undertaking are dispatched for dispatch work in a client undertaking, the term "the following matters" in paragraph (1) of Article 10 of said Act shall be deemed to be replaced with "the following matters (with regard to workers under dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act") (hereinafter such workers shall be referred to simply as "workers under dispatching"), excluding matters in which a person carrying out a client undertaking prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Worker Dispatching Act has the general safety and health manager he/she has appointed exercise overall control under the provisions of this paragraph as applied by replacing the terms under the provisions of paragraph (1) of Article 45 of the Worker Dispatching Act; such matters shall be referred to as "safety and health management at the client's place of business" in paragraph (1) of Article 12 and in Article 12-2)"; the term "the matters listed in each item of paragraph (1) of Article 10" in paragraph (1) of Article 12 and in Article 12-2 shall be deemed to be replaced with " safety and health management at the client's place of business"; the term "health care for workers and (carry out) other matters provided for by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter" in paragraph (1) of Article 13 shall be deemed to be replaced with "health care for workers and (carry out) other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (with regard to workers under dispatching, limited to matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare among the matters concerned; in paragraph (3) and in the following Article"; and the term "the following matters" in paragraph (1) of Article 18 shall be deemed to be replaced with "the following matters (with regard to workers under dispatching, limited to those matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare among the matters concerned)". 例文帳に追加

2 その事業に使用する労働者が派遣先の事業における派遣就業のために派遣されている派遣元の事業に関する労働安全衛生法第十条第一項、第十二条第一項、第十二条の二、第十三条第一項及び第十八条第一項の規定の適用については、同法第十条第一項中「次の業務」とあるのは「次の業務(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者(以下単に「派遣中の労働者」という。)に関しては、労働者派遣法第四十五条第一項の規定により読み替えて適用されるこの項の規定により労働者派遣法第四十四条第一項に規定する派遣先の事業を行う者がその選任する総括安全衛生管理者に統括管理させる業務を除く。第十二条第一項及び第十二条の二において「派遣元安全衛生管理業務」という。)」と、同法第十二条第一項及び第十二条の二中「第十条第一項各号の業務」とあるのは「派遣元安全衛生管理業務」と、同法第十三条第一項中「健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(以下」とあるのは「健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(派遣中の労働者に関しては、当該事項のうち厚生労働省令で定めるものに限る。第三項及び次条において」と、同法第十八条第一項中「次の事項」とあるのは「次の事項(派遣中の労働者に関しては、当該事項のうち厚生労働省令で定めるものに限る。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS