FALLSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6778件
In this spinner chuck 12, a chuck 14 for sucking the substrate W is arranged at an upper end part of a spinner shaft 13 which can freely rise and fall, wherein the upper side of the chuck 14 and the bottom side of the recessed part 11 are adjusted to form a single face in the state after the spinner shaft 13 falls to the lowest level.例文帳に追加
このスピンナーチャック12は昇降自在とされたスピンナー軸13の上端部に基板Wを吸引するチャック14が取り付けられ、スピンナー軸13が最下位まで下がった状態でチャック14上面と凹部11の底面とが面一になるように設定されている。 - 特許庁
When a steering angle of a front wheel 1 falls between a straight-ahead position A1 and a right or left set angle A2, the four-wheel drive state is obtained, and when the steering angle of the front wheel 1 exceeds the right or left set angle A2 to approach a steering limit A3, the two-rear-wheel drive state is obtained.例文帳に追加
前輪1の操向角度が直進位置A1から右又は左の設定角度A2の範囲内であると四輪駆動状態となり、前輪1の操向角度が右又は左の設定角度A2を超えて操向限度A3側になると、後二輪駆動状態となる。 - 特許庁
The guard is engaged with the rear end part of the rail, regulates movement of the rail, an article storage container is brought into contact with the guard in a state of being retained by the rail, and in such a state, a cool air passage D where cool air ejected to the storage chamber falls is configured between the container and the back surface of the storage chamber D.例文帳に追加
ガードは、レールの後端部に係合してレールの移動を規制すると共に、レールに保持された状態で物品収納容器はガードに当接し、その状態で容器と貯蔵室Dの背面間には、貯蔵室に吐出された冷気が降下する冷気通路Dが構成される。 - 特許庁
On an anti-fogging control for a vehicle window for an air conditioner ECU10, a blow-off volume, a blow-off speed or a distributing rate of wind are increased to a prescribed value with time when the introduction rate of the outside air of blower units 3 and 4 falls to the prescribed value or below.例文帳に追加
エアコンECU10は、送風機ユニット3、4における外気導入の率が所定値以下となった時、車両ウインドウの防曇制御としてウインドウへの空調風の吹出風量または吹出風速または配風割合を時間と共に所定値まで大きくする。 - 特許庁
When the retractor 22 draws out the webbing 20, the high rigidity portion 32 falls in a forward tilting direction while applying a tension on the upper part of the webbing 20 above the high rigidity portion 32 to form a space between the front surface 14B of the seat back 14 and the webbing 20 that allows an arm of the seat occupant to pass through.例文帳に追加
高剛性部32は、リトラクタ22がウエビング20を引き出すと、ウエビング20における高剛性部32よりも上側部分に張力を付与しつつ前傾方向に倒れることで、シートバック14の前面14Bとウエビング20との間に着座乗員が腕を通すための隙間を形成する。 - 特許庁
Moreover, parallel computers 100 and 200 comprise an accumulated operating time monitoring device 14 for resetting the accumulated operating time recorded in the accumulated operating time recording device 13 when a difference among each accumulated operating time of the PEs falls within a predetermined range ▵t.例文帳に追加
また、並列計算機100及び並列計算機200は、各PEの累積稼動時間同士が所定の範囲△t内となったときに、累積稼動時間記録装置13に記録された累積稼動時間をリセットする累積稼動時間監視装置14をさらに備える。 - 特許庁
Article 5 (1) A worker may take Child Care Leave upon application to his/her employer with regard to the child he or she takes care of is less than one year of age; provided, however, that persons employed for a fixed period of time shall only be able to file such application in cases where he or she falls under both of the following items. 例文帳に追加
第五条 労働者は、その養育する一歳に満たない子について、その事業主に申し出ることにより、育児休業をすることができる。ただし、期間を定めて雇用される者にあっては、次の各号のいずれにも該当するものに限り、当該申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a worker who has taken Family Care Leave may not file an application set forth in the preceding paragraph with regard to a Subject Family Member for whom the worker has already taken Family Care Leave in cases where the Subject Family Member pertaining to said Family Care Leave falls under any of the following items. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、介護休業をしたことがある労働者は、当該介護休業に係る対象家族が次の各号のいずれかに該当する場合には、当該対象家族については、前項の規定による申出をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) Equipment for the production of composites, fibers, prepregs, or preforms (limited to those usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more) and that falls under any of the following or parts or accessories thereof 例文帳に追加
十一 複合材料、繊維、プリプレグ又はプリフォーム(五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるものに限る。)の製造用の装置であって、次のいずれかに該当するもの又はその部分品若しくは附属品 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 The provision of Article 21 (excluding the part pertaining to Article 21(2)(vi)) and Article 22 of the New Act shall not apply to continuation of an act that falls under Article 3(ii) of the Supplementary Provisions of this Act, when such an act was commenced before the enforcement of this Act. 例文帳に追加
第十条 新法第二十一条(第一項第十一号に係る部分を除く。)及び第二十二条の規定は、この法律の施行前に開始した附則第三条第二号に掲げる行為に該当するものを継続する行為については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "Affiliated Foreign Financial Instruments Specialist" as used in item (viii) of paragraph (1) means a juridical person or any other type of organization engaged in Type I Financial Instruments Services or Type II Financial Instruments Services in a foreign state in accordance with the laws and regulations of said foreign state, and which falls under any of the following items: 例文帳に追加
3 第一項第八号の「関係外国金融商品取引業者」とは、外国の法令に準拠し、外国において第一種金融商品取引業又は第二種金融商品取引業を行う法人その他の団体であって、次のいずれかに該当するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the Absorbed Stock Company shall give public notice of the Effective Date thus changed by the day before the original Effective Date (or, where the changed Effective Date falls before the original Effective Date, the changed Effective Date). 例文帳に追加
2 前項の場合には、吸収合併消滅株式会社は、変更前の効力発生日(変更後の効力発生日が変更前の効力発生日前の日である場合にあっては、当該変更後の効力発生日)の前日までに、変更後の効力発生日を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the Absorbed Mutual Company shall give public notice of the Effective Date thus changed by the day before the original Effective Date (or, where the changed Effective Date falls before the original Effective Date, the changed Effective Date). 例文帳に追加
2 前項の場合には、吸収合併消滅相互会社は、変更前の効力発生日(変更後の効力発生日が変更前の効力発生日前の日である場合にあっては、当該変更後の効力発生日)の前日までに、変更後の効力発生日を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 324 (1) In the case where an insurance administrator of a Stock Company operating an Insurance Business (hereinafter referred to in this Part as "Stock Company") or actuary falls under any of the following items, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both: 例文帳に追加
第三百二十四条 保険業を営む株式会社(以下この編において「株式会社」という。)の保険管理人又は保険計理人は、次の各号のいずれかに該当する場合には、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where an insurance administrator of a Stock Company or an insurance administrator of a Foreign Insurance Company, etc. falls under any of the items of Article 976 of the Companies Act, he/she shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply when a punishment shall be given for the act. 例文帳に追加
2 株式会社の保険管理人又は外国保険会社等の保険管理人は、会社法第九百七十六条各号のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If and when the Mutual Company set forth in the preceding paragraph falls under the category of Mutual Companies Submitting the Securities Report, the provisions listed in the items of the preceding Article shall not apply to the Mutual Company until the conclusion of the first session of the general meeting of members convened for the business year subsequent thereto. 例文帳に追加
3 前項の相互会社が有価証券報告書提出相互会社に該当することとなった場合においては、当該相互会社については、その後最初に招集される事業年度に関する社員総会の終結の時までは、前条各号に掲げる規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a Specified Insurer who continuously carries on a specified insurance business pursuant to paragraph (1) or (4) of the preceding Article and falls under any of the following items, the person defined in such items shall notify the Prime Minister thereof within thirty days from the date. 例文帳に追加
3 前条第一項又は第四項の規定により引き続き特定保険業を行う特定保険業者が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If the last day of a period falls upon Sunday, Saturday, a holiday prescribed in the Act on National Holidays (Act no. 178 of 1948), January 2nd, January 3rd, or any day from December 29th to December 31st, the period shall expire on the day following the respective day. 例文帳に追加
3 期間の末日が日曜日、土曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日、一月二日、一月三日又は十二月二十九日から十二月三十一日までの日に当たるときは、期間は、その翌日に満了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a petition set forth in paragraph (1) is filed, the court, when it finds that a proposed rehabilitation plan set forth in the second paragraph of said paragraph falls under any of the grounds set forth in the items of Article 174(2) (excluding item (iii)), shall dismiss the petition without prejudice. 例文帳に追加
3 裁判所は、第一項の申立てがあった場合において、同項後段の再生計画案について第百七十四条第二項各号(第三号を除く。)のいずれかに該当する事由があると認めるときは、当該申立てを却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Japan Patent Attorneys Association is to refuse registration of an applicant on the grounds that such applicant falls under any of the items of the preceding paragraph, it shall notify the applicant of that fact in advance and provide him/her with an opportunity to explain by him/herself or through his/her agent within a reasonable period of time. 例文帳に追加
2 日本弁理士会は、当該申請者が前項各号に該当することを理由にその登録を拒否しようとするときは、あらかじめ、当該申請者にその旨を通知して、相当の期間内に自ら又はその代理人を通じて弁明する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) The conclusion of a technology introduction contract, etc. prescribed in Article 30, paragraph (1) (hereinafter referred to as "conclusion of a technology introduction contract, etc."), which is specified by a Cabinet Order prescribed in the same paragraph, shall be the conclusion of a technology introduction contract, etc. which falls under any of the following items: 例文帳に追加
第五条 法第三十条第一項に規定する技術導入契約の締結等(以下「技術導入契約の締結等」という。)であつて、同項に規定する政令で定めるものは、次の各号のいずれかに該当する技術導入契約の締結等とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the cases where a foreign investor, who shall give the notification pursuant to the provision of Article 55, paragraph (1) of the Act, falls under the cases listed in Article 26, paragraph (1), item (i) or item (ii), said foreign investor shall give said notification through an agent who is a resident. 例文帳に追加
2 法第五十五条の五第一項の規定による報告をしなければならない外国投資家が法第二十六条第一項第一号又は第二号に掲げるものに該当する場合には、当該外国投資家は、居住者である代理人により当該報告をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Prime Minister may, if a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company falls under any of the categories provided for in the following items and if he/she finds it necessary, order the subsidiary Bank of that Holding Company to suspend the whole or part of its business: 例文帳に追加
4 内閣総理大臣は、銀行を子会社とする持株会社が次の各号のいずれかに該当する場合において必要があると認めるときは、当該持株会社の子会社である銀行に対し、その業務の全部又は一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-27 (1) The Prime Minister shall refuse an applicant's Registration as a Chief when said applicant falls under any of the following items or when his/her written application for registration or the documents attached thereto contain any false statement or lack any statement on important facts: 例文帳に追加
第二十四条の二十七 内閣総理大臣は、登録申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、又は登録申請書若しくはその添付書類のうちに虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、主任者登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41-34 (1) The Prime Minister may, when a Designated Credit Bureau falls under any of the following items, order said Designated Credit Bureau to have another Designated Credit Bureau conduct its Credit Information Services in whole or in part: 例文帳に追加
第四十一条の三十四 内閣総理大臣は、指定信用情報機関が次の各号のいずれかに該当するときは、当該指定信用情報機関に対し、信用情報提供等業務の全部又は一部を他の指定信用情報機関に行わせることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when it is evident from a written application set forth in Article 3, paragraph (2) and drawings and other supporting materials attached thereto that the application falls under any of the following items, dismiss the application for a registration of establishment: 例文帳に追加
第八条 経済産業大臣は、設定登録の申請が次の各号のいずれかに該当することが第三条第二項の申請書及びこれに添付した図面その他の資料から明らかであるときは、設定登録の申請を却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At the end of the scene, two actors perform a mie pose called 'Tenchi-no-mie' (mie pose emblematic of heaven and earth), in which from above Goemon, putting his foot on the railing and his hand on the hilt of the sword, stares at Hisayoshi, while from below Hisayoshi, catching the shuriken with the dipper, stares at Goemon; with such three-dimensional picturesque view on the stage, the curtain falls and the gorgeous scene is completed. 例文帳に追加
幕切れの見得は、五右衛門が刀を抜きかけて欄干に片足をかけて下をにらみ、久吉が柄杓で手裏剣を受けて上をにらみ返す「天地の見得」と呼ばれるもので、絢爛豪華な舞台にふさわしい立体感あふれる幕切れである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to tradition about the foundation of Kiyomizu-dera Temple described in some historical materials such as "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past), a monk of Kojima-dera Temple, Enchin, founded Kiyomizu-dera Temple to enshrine Senju Kannon (Thousand armed Avalokitesvara) after he had a nightmare and went to Otowa no taki Falls (it was described as '小島山寺' not 'Kojima-dera Temple' in "Konjaku Monogatari"). 例文帳に追加
『今昔物語』等に取り上げられている清水寺開創伝承によれば、清水寺は子嶋寺の僧・延鎮(賢心)が霊夢を得て音羽の滝にたどりつき、千手観音を祀って開創したものである(『今昔物語』には「小島山寺」と見える)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In fact, there were 12 examples of Imperial members demoted from nobility to subject twenty six years after the regulation was issued and before it was abolished in 1946, in each case a Prince who falls under the regulation, voluntary appealed to avoid being forced to become nobility on the Emperor's order. 例文帳に追加
事実、準則が制定されてから1946年(昭和21年)に廃止されるまでの26年間に12例の皇族の臣籍降下があったが、いずれも準則に該当する王が勅旨により強制的に華族とされることを避けるために自発的に情願を行ったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among customer attributes that should be considered are the customer’s nationality (whether the customer’s home country falls within the FATF’s list of non-cooperative countries and territories), public status (whether the customer is politically exposed) and the nature of business in which the customer is engaging: the specific characteristics of the customer’s transaction, such as the value and number thereof and whether it is a foreign or domestic transaction. 例文帳に追加
考慮すべき顧客の属性としては、国籍(例:FATFが公表するマネー・ローンダリング対策に非協力的な国・地域)、公的地位(politically exposed persons)、顧客が行っている事業等、取引金額・回数等の取引態様、国内外の取引の別が考えられる。 - 金融庁
There are three passes having altitudes of over 1000 meters must be crossed and there are no communities for many hours after starting off, therefore full mountain climber's rig is required to travel the whole route, moreover snow falls in winter, so it is warned that this road is dangerous to carelessly try to travel on foot. 例文帳に追加
ただ、全ルートの踏破には1000メートル級の峠3つを越えなければならず、一度山道に入ると長時間にわたって集落と行き合うことがないため本格的な登山の準備が必要で、冬季には積雪が見られるため、不用意なアプローチは危険と言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kosa indicates the following weather phenomenon: Dust in inland deserts or dry zones in eastern Asia centered around People's Republic of China, is flung up into the air, for example, by a sandstorm, and is carried and falls over a wide area of eastern Asia centered around spring. 例文帳に追加
黄砂(こうさ)とは、特に中華人民共和国を中心とした東アジア内陸部の砂漠または乾燥帯の砂塵が、風を伴う砂嵐(砂じんあらし)などによって空に巻き上げられ、春を中心に東アジアなどの広範囲に飛来し、地上に降り注ぐ気象現象。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Guards 212, 214 are provided to the required efficiency used for calculating the target throttle opening and torque efficiency used for calculating the target ignition timing so that combustion condition in a cylinder determined based on the target throttle opening and target ignition timing falls within the combustion limit.例文帳に追加
そして、目標スロットル開度及び目標点火時期によって決まる筒内の燃焼条件が燃焼限界内に収まるように、目標スロットル開度の算出に使用する要求効率と、目標点火時期の算出に使用するトルク効率とにガード212,214を設ける。 - 特許庁
However, the effects of the slowing world economy have gradually begun to surface, and according to a government organization33, during the fourth quarter of 2007, exports fell 0.6% overall, with large falls in exports to developed countries, including a 4.1% drop in exports to the United States and a 0.9% drop in exports to Japan.例文帳に追加
しかし、世界経済の減速傾向の影響は徐々に顕在化し始めており、政府機関33によると、2007年第4四半期の輸出は、米国向けが4.1%、日本向けが0.9%の減少となるなど、先進国向けの落ち込みが大きく、全体で0.6%のマイナスになった。 - 経済産業省
In particular, the quarantine stations shall actively recommend through their websites and/or seminars that importers consult with imported foods counselors of the quarantine stations before first importing food that falls in the same category as products with previous violations.例文帳に追加
特に当該輸入者が、当該食品等を我が国に初めて輸入しようとする場合、同種の食品で違反事例のあるもの等については、事前に各検疫所の輸入食品相談指導室等に相談するよう、ホームページや講習会の実施を通じて周知する。 - 厚生労働省
Water supply utilities restricting the intake of tap water are recommended to lift their restrictions in case the average inspection results of radioactive materials in tap water in the last immediate 3 days falls below the index levels and that the outcomes have been on the decrease.例文帳に追加
水道水の摂取制限を行っている水道事業者が、水道水の摂取制限の解除を実施する際の目安を、直近3日分の水道水の放射性物質の検査結果の平均値が指標等を下回り、かつ、検査結果が減少傾向にある場合とする。 - 厚生労働省
In the inspected areas specified in 1 (2) above where rice is cultivated on the assumption that the safety management system is set up, when the management plan for properly managing and inspecting them is confirmed to be in place, those rice whose radioactive cesium level falls below the maximum limits can be shipped.例文帳に追加
なお、安全管理体制の整備等を前提に作付を行う上記1(2)の区域については、管理計画により地域の米を適切に管理・検査する体制が整備されたことが確認されれば、基準値を下回ったものを出荷することができるものとする。 - 厚生労働省
The following spring, young lady Akashi bears the Crown Prince a child, increasing Genji's influence, while Kashiwagi (a son of To no Chujo) catches a glimpse of Onna San no Miya when kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) is played, and falls in love with her secretly. 例文帳に追加
さらに翌年の春には明石の姫君が東宮の子を出産し、源氏の権勢はいよいよ高まりつつあるが、その陰で、六条院の蹴鞠の催しに女三の宮を垣間見た柏木(源氏物語)(頭中将の子)は彼女への密かな思慕をつのらせるのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The format of a MIME document allows for some text between the blankline following the headers, and the first multipart boundary string.Normally, this text is never visible in a MIME-aware mail readerbecause it falls outside the standard MIME armor. 例文帳に追加
MIME ドキュメントの形式では、ヘッダ直後にくる空行と最初の multipart 境界をあらわす文字列のあいだにいくらかのテキスト (訳注: preamble, 序文) を埋めこむことを許しています。 このテキストは標準的な MIME の範疇からはみ出しているので、MIME 形式を認識するメールソフトからこれらは通常まったく見えません。 - Python
Solder balls 19 larger in number than holes 21 are supplied to holes 16 located opposite to the work 14 partitioned by the squeegees 34, then the squeegees 34 are moved to a lower side at a predetermined speed (lower than the speed of a solder ball which falls by its own weight).例文帳に追加
そして、穴21の数よりも多いはんだボール19をスキージ34で仕切られたワーク14と反対側の穴16に供給してから、スキージ34を予め定める速度(はんだボール19が自重で落下する速度よりも遅い速度)で低い側に移動させる。 - 特許庁
As centrifugal force increases, the subsidiary seal lip 94 greatly falls toward the axial base surface 8b to deform, and the auxiliary seal lip 95 contracts the auxiliary seal gap β to integrally move with the subsidiary seal lip 94, thus forming a new slide contact state with the inner surface of the inner ring side slinger 10.例文帳に追加
遠心力の増大により副シールリップ94がアキシャル基面8b側に大きく倒れ変形すると、補助シールリップ95は補助シール隙間βを縮小しつつ該副シールリップ94と一体移動し、内輪側スリンガ10内面との間に新たな摺接状態を形成する - 特許庁
To prevent a fire originated by a heat source for heating a recording paper having had a toner image transferred thereto to fix the toner image, by a simple and inexpensive system in the case that a main body of an image forming apparatus including the heat source is inclined or falls down due to an impact of earthquake or the like.例文帳に追加
トナー像が転写された記録紙を加熱してトナー像を定着させるための熱源を備えた画像形成装置について、地震などで衝撃を受けて、装置本体が傾いたり、転倒したりした場合に、前記熱源が基で火災に繋がることを、簡易で安価なシステムで防ぐこと。 - 特許庁
When this ratio falls within the prescribed range or when a nonexistent state of the ratio in the prescribed range does not continue for the prescribed time, it is determined that the input signal is an earthquake waveform, and maximum acceleration A_maX and an SI value are calculated and outputted by an output means 102B.例文帳に追加
この比が所定の範囲内である場合または比が所定の範囲にない状態が所定の時間継続しなかった場合には、入力信号が地震波形であると判断し、出力手段102Bにおいて最大加速度A_maX 、SI値を算出し、出力する。 - 特許庁
Each material transported to the upper part side of the gravity type mixing cylinder 61 by the belt conveyers 51-53 falls down into the gravity type mixing cylinder 61 and comes into collision with the falling obstacles (the collision damper 64 and the shearing damper 65) in the gravity type mixing cylinder 61 to be mixed.例文帳に追加
ベルトコンベア51〜53で重力式混合筒61の上部側まで搬送した各材料をその重力式混合筒61内に落下させ、落下中の各材料を重力式混合筒61内の落下障害物(衝突ダンパ64・剪断ダンパ65)に衝突させてこれらを混合する。 - 特許庁
This water splash prevention means 6 for preventing the water-splash to the adjoining sprinkler heads is detachably installed on a retainer 4 interposed between the sprinkler head 2 and the cover plate 3, is always stored in the cover plate 3 and is adapted to be suspended, when the cover plate 3 falls therefrom.例文帳に追加
スプリンクラーヘッド2とカバープレート3の間に介在されるリテーナー4に、近隣のスプリンクラーヘッドを被水させない被水防止手段6を着脱可能に設置し、さらに常時被水防止手段6はカバープレート3内に収容されており、カバープレート3が落下した際に垂下される構造とした。 - 特許庁
When predicted saturation calculated from the average RGB values of the face image portion after the luminance conversion is out of an allowable range (between the upper limit saturation and the lower limit saturation) (step 35A), the luminance conversion function is modified so that the predicted saturation falls within the allowable range (steps 37 and 39).例文帳に追加
輝度変換後の顔画像部分の平均RGB値から算出される予想彩度が許容範囲(上限彩度と下限彩度の間)から外れる場合(ステップ35A),上記輝度変換関数が,上記予想彩度が許容範囲に収まることになるように修正される(ステップ37,39)。 - 特許庁
This device has a hydraulic brake unit for controlling actual hydraulic pressure so that a deviation falls within a permissible range when the deviation between target pressure and the actual hydraulic pressure is outside the permissible range, and controlling the hydraulic braking force by holding the actual hydraulic pressure when the deviation is within the permissible range.例文帳に追加
この装置は、目標圧と実液圧との偏差が許容範囲外にある場合には偏差を該許容範囲に収めるように実液圧を制御し、偏差が許容範囲内にある場合には実液圧を保持することにより液圧制動力を制御する液圧ブレーキユニットを備える。 - 特許庁
The puncture sealing agent is characterized in that it comprises at least a rubber latex solution and short fibers, a clayey thickener is contained, and the viscosity of the rubber latex solution prepared by adding the clayey thickener falls within the range of +50 to -20°C is 3-6,000 mPa s.例文帳に追加
少なくとも、ゴムラテックス溶液と短繊維とを含有するパンクシーリング剤であって、 さらに、クレイ系増粘剤を含有してなり、該クレイ系増粘剤を添加した前記ゴムラテックス溶液の+50℃〜−20℃の範囲における粘度が、3〜6000mPa・sであることを特徴とするパンクシーリング剤である。 - 特許庁
When a power generation voltage falls to a prescribed value or lower, an abnormality signal is generated and is output to the image forming device 2 to shut down the generated electric power output, so that the electric power output from the capacitor 17 is supplied to the image forming device 2 to stably supply an emergency electric power.例文帳に追加
発電部5の発電出力電圧が規定値以下になったとき異常信号を発生して画像形成装置2に出力し、発電出力を遮断させ、蓄電器17の出力電力を画像形成装置2に供給して非常用の電力を安定して供給する。 - 特許庁
In an automatic monitoring system, when a detection object is detected in a set monitoring area 10-2 by using a monitoring camera and a distance measuring function, a distance from the monitoring camera to the detection object is measured, and only when the distance falls in a predetermined range, it is determined that "an intruder exists."例文帳に追加
監視カメラと測距機能を用い設定した監視領域10-2に検出対象が検出された場合、監視カメラから検出対象までの距離を測り、この距離が予め設定しておいた範囲内にあった場合にのみ「侵入者あり」と判断する様にしたものである。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
