1153万例文収録!

「Land In」に関連した英語例文の一覧と使い方(147ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Land Inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7761



例文

Article 73 (1) A registration of a right pertaining to ownership of or a security interest (meaning a general statutory lien, pledge or mortgage; hereinafter the same shall apply in this Article) in a condominium unit with a registered right of site shall have the effect of a registration made relating to the right of site to the land for which a registration of categorization as a right of site has been made pursuant to the provision of Article 46; provided, however, that this shall not apply to the following registrations: 例文帳に追加

第七十三条 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権(一般の先取特権、質権又は抵当権をいう。以下この条において同じ。)に係る権利に関する登記は、第四十六条の規定により敷地権である旨の登記をした土地の敷地権についてされた登記としての効力を有する。ただし、次に掲げる登記は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Use of biodiversity shall be carried out for the purpose of using national land and natural resources by a sustainable method to ensure that impacts on biodiversity are avoided or minimized, taking into consideration that biodiversity has been damaged along with changes in socioeconomic activities and that use of natural resources is likely to have an impact on biodiversity in Japan and abroad. 例文帳に追加

2 生物の多様性の利用は、社会経済活動の変化に伴い生物の多様性が損なわれてきたこと及び自然資源の利用により国内外の生物の多様性に影響を及ぼすおそれがあることを踏まえ、生物の多様性に及ぼす影響が回避され又は最小となるよう、国土及び自然資源を持続可能な方法で利用することを旨として行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19-2 A person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17 (excluding a person who has obtained a license only for the services for forecasting earthquake ground motions or volcanic phenomena; the same shall apply in the following Article) shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, staff a certified weather forecaster(s) (referring to a person(s) who has obtained the registration set forth in Article 24-20; the same shall apply hereinafter) at each place of business where said forecasting services are performed. 例文帳に追加

第十九条の二 第十七条の規定により許可を受けた者(地震動又は火山現象の予報の業務のみの許可を受けた者を除く。次条において同じ。)は、当該予報業務を行う事業所ごとに、国土交通省令で定めるところにより、気象予報士(第二十四条の二十の登録を受けている者をいう。以下同じ。)を置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) No person shall offer flight instructions for pilots in the following categories of flight training, unless he/she holds a competence certificate which qualifies him/her for the pilotage of the aircraft used and an aviation medical certificate and, in addition, has obtained a flight instructor certificate issued by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for flight instructions pertaining to the category of the aircraft used (hereinafter referred to as "flight instructor"): 例文帳に追加

2 次に掲げる操縦の練習を行う者に対しては、その使用する航空機を操縦することができる技能証明及び航空身体検査証明を有し、かつ、当該航空機の種類に係る操縦の教育の技能について国土交通大臣の行う操縦教育証明を受けている者(以下「操縦教員」という。)でなければ、操縦の教育を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 69 No member of the aircrew (any person who engages in air navigation services on board an aircraft; hereinafter the same shall apply) shall engage in the operation of an aircraft used for air transport services, or make an instrument or night flight, or conduct flight instructions under Article 34 paragraph (2), unless he/she has the required flight experience within a certain period pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第六十九条 航空機乗組員(航空機に乗り組んで航空業務を行なう者をいう。以下同じ。)は、国土交通省令で定めるところにより、一定の期間内における一定の飛行経験がないときは、航空運送事業の用に供する航空機の運航に従事し、又は計器飛行、夜間の飛行若しくは第三十四条第二項の操縦の教育を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(iii) The air space listed in item (iii) of the preceding paragraph: Sudden unpredictable worsening of weather, other unavoidable reason or the determination by the minister of land, infrastructure, transport and Tourism that the relevant air space does not interfere with smooth navigation of instrument flying aircraft in the relevant air space and allows all aircraft to maintain safe distance with each other. 例文帳に追加

三 前項第三号に掲げる空域 予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合又は当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機の円滑な航行を阻害するおそれがなく、かつ、当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機との間に安全な間隔を確保することが可能であると国土交通大臣が認める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 202-4 Pursuant to the provisions of Article 96-2 (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 96 (6) of the Act), when conducting a flight in a control zone, information zone or civil training and testing area, the aircraft shall contact the air traffic information provider specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in public notices for each of the airspace. 例文帳に追加

第二百二条の四 航空機は、法第九十六条の二第一項(法第九十六条第六項の規定により準用する場合を含む。)の規定により、管制圏、情報圏又は民間訓練試験空域において航行を行う場合は、それぞれの空域ごとに国土交通大臣が告示で定める航空交通情報の提供に関する業務を行う機関に連絡しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When prefectural governors receive the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, they shall inspect whether or not the relevant construction are in conformity with the contents of the development permission without delay and when, as a result of such inspection, they find that the relevant construction are in conformity with the contents of the relevant development permission, they shall grant the persons who were granted the relevant development permission a certificate of inspection passed according to the form specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 都道府県知事は、前項の規定による届出があつたときは、遅滞なく、当該工事が開発許可の内容に適合しているかどうかについて検査し、その検査の結果当該工事が当該開発許可の内容に適合していると認めたときは、国土交通省令で定める様式の検査済証を当該開発許可を受けた者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall designate air carriers (which means business operators that transport, by aircraft, freight or passengers departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order, as air carriers especially required to promote the rational use of energy in freight or passenger transportation. 例文帳に追加

第七十一条 国土交通大臣は、航空輸送事業者(本邦内の各地間において発着する貨物又は旅客の輸送を、業として、航空機を使用して行う者をいう。以下同じ。)であつて、政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Both ends of the interposer 130 are folded in a state that a metallic layer 132 connected to an IC module 111 is exposed to a surface on which the IC module 111 is loaded, and the interposer 130 is loaded on a resin sheet 115 in a state that the folded part of the metallic layer 132 is kept into contact with a land part 117 connected to the antenna 112 formed on the resin sheet 115.例文帳に追加

ICモジュール111が搭載された面にICモジュール111と接続されて形成された金属層132が露出するようにインターポーザ130の両端を折り畳み、このインターポーザ130を、樹脂シート115に対して、折り畳まれた部分の金属層132が、樹脂シート115上に形成されたアンテナ112と接続されたランド部117と接触するように搭載する。 - 特許庁

例文

(2) Upon conducting the packaging of the freight, etc. associated with the said foreigners' international first class consigned freight forwarding business, the foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator shall take measures necessary for ensuring the safety of transportation prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that cover measures to prevent collapsing of the freight and to provide appropriate instruction to the employees engaged in handling of the freight and other measures. 例文帳に追加

2 外国人国際第一種貨物利用運送事業者は、当該外国人国際第一種貨物利用運送事業に附帯して貨物の荷造り等を行うときは、貨物の荷崩れを防止するための措置、貨物の取扱いに関する従業員に対する適切な指導その他の国土交通省令で定める輸送の安全を確保するために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) Where a juridical person has assigned movables (excluding movables for which a land bill of lading, a warehouse certificate and pledge receipt, a warehouse receipt or an ocean bill of lading has been issued; the same shall apply hereinafter), when a registration of assignment is made in a movables assignment registration file with regard to the assignment of the movables, it shall be deemed that the movables have been delivered as set forth in Article 178 of the Civil Code. 例文帳に追加

第三条 法人が動産(当該動産につき貨物引換証、預証券及び質入証券、倉荷証券又は船荷証券が作成されているものを除く。以下同じ。)を譲渡した場合において、当該動産の譲渡につき動産譲渡登記ファイルに譲渡の登記がされたときは、当該動産について、民法第百七十八条の引渡しがあったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kawakami Dam is under construction at the Maefukase-gawa River, a subsidiary stream on the left of the Kizu-gawa River, while Yodogawa River System Committee's recommendations in 2005 led to the conclusion that "it is appropriate to abort the construction," and the agency's supervisory Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to change the dam to a flood-control dam, but Mie Prefecture, Iga City, residents in the river area, and those residents to move out oppose the Ministry's intention saying that the construction should be continued as it is planned. 例文帳に追加

尚、木津川の左支川・前深瀬川には現在川上ダムが建設中であるが、2005年(平成17年)の「淀川水系流域審議会」の答申により『建設中止が妥当』という判断が下され、機構を所管する国土交通省は治水ダムへの変更を図ろうとしているが、三重県や伊賀市、流域住民や移転住民から計画通りの建設を行うべきと反発を受けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It houses the following facilities: A buffet restaurant of more than sixty kinds of natural food most of which are safe local produce; a handicraft workshop where one can experience working natural materials, and learning about the natural environment; a farmer's market; a strawberry greenhouse with the vertically arranged multi-layered hydroponic system which is available to a person in a wheelchair; allotment gardens (also referred as Klein Garten, in German meaning small garden) with seventeen land parcels for staying users; allotment gardens of twenty-one parcels for single-day users; and two cottages. 例文帳に追加

安心・安全の地元産農産物をできる限り使用した60種類以上の自然食メニューのビュッフェスタイルのレストラン、加工体験、自然学習体験などができる手づくり工房、ファーマーズマーケット、立体多段式水耕栽培システムを導入して、車椅子の人も利用できるいちごハウス、17区画の滞在型市民農園(クラインガルテン)、21区画の日帰り農園、2棟のコテージ等の施設がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The land-tax reform also had a large effect on Japanese commerce and distribution system; that is, prior to the reform rice collected as tax from various clans were sold and distributed by wholesale dealers in Edo or Osaka through storehouses of various clans in Edo or Osaka; the reform allowed farmers to change their rice to cash directly at local rice merchants, who sold rice to the market across the country; thus the previous distribution system collapsed. 例文帳に追加

従来の藩が租税として集めた米をまとめて江戸や大坂の蔵屋敷を経由して同地の米問屋に売却するというこれまでの米の流通システムが崩壊して、個々の農民が地元の米商人などに直接米を換金してその代金を納め、地元の米商人が全国市場に米を売却するようになるなど、商業や流通に対する影響も大きかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Watanabe family was originally a descendant of Moritsuna WATANABE (1542 - 1620), whose imyo (another name) was 'Hanzo of Spear' and was a retainer of Ieyasu TOKUGAWA, and there were many anecdotes such as that the family was also interested in teppo (gun) and aomatsuba (blue pine needle) was used for starting a fire to cast it or that when taking nengu (land tax) from chigyo-chi (territory) they were counted with aomatsuba inserted in the bales, which is why they were called 'WATANABE of aomatsuba.' 例文帳に追加

渡辺家はもともと徳川家康の家来で「槍の半蔵」の異名を取った渡辺守綱(天文(元号)11年(1542年)-元和(日本)6年(1620年))の末裔であるが、鉄砲にも興味を持ち、その鋳造に用いる火を起こすのに青松葉を使ったとか、知行地から年貢を受け取るとき、青松葉を俵に挿して数えた、などという逸話が多いことから「青松葉の渡辺」といわれていたらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for Kyaku, too, as opposed to China, where after the fall of the Tung dynasty, it had diminished into restrictive law which stated the qualifications for government officials, the share of Kyaku became high since not one new Ritsuryo code were made at all from the Yoro Ritsuryo code in Japan, and even laws and ordinances (for example, "konden einen shizai ho", the Law Permitting Permanent Ownership of Newly Cultivated Land) which denied the rules by the Ritsuryo codes were passed in the form of Kyaku. 例文帳に追加

また、格に関しても中国では唐の滅亡後は官人資格などを定めた限定的な法律に縮小されていくのに対して、日本では養老律令以後新規の律令が全く作られなくなったために格の占める比率が高くなり、律令による規定そのものを否定する法令(例墾田永年私財法)さえも格の形式によって出されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The rights conferred by the patent shall not extend to: acts done privately and for non-commercial purposes; acts done for experimental purposes relating to the subject matter of the patented invention; the extemporaneous preparation for individual cases in a pharmacy of a medicine in accordance with a medical prescription or acts concerning the medicine so prepared; the use on board vessels of countries of the Paris Union for the Protection of Industrial Property, other than Belgium, of the subject matter of the patented invention in the body of the vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, when such vessels temporarily or accidentally enter waters of Belgium, provided that the said subject matter is used exclusively for the needs of the vessel; the use of the subject matter of the patented invention in the construction or operation of aircraft or land vehicles of countries of the Paris Union for the Protection of Industrial Property other than Belgium, or of accessories of such aircraft or land vehicles, when those aircraft or land vehicles temporarily or accidentally enter Belgian territory; acts covered by Article 27 of the International Civil Aviation Convention of December 7, 1944, when such acts concern aircraft of a State, other than Belgium, enjoying the provisions of that Article. 例文帳に追加

特許によって付与される権利は,次に掲げる事項には及ばない。私的に,非業務目的で行われる行為,特許発明の対象に係わる実験の目的で行われる行為,薬局で個々の事例につき,医師の処方に従い即座に薬品を調合する行為又は前記のとおり調合された薬品に関する行為。工業所有権の保護に関するパリ同盟の同盟国であってベルギーを除くものの船舶が一時的に若しくは偶発的にベルギーの領水に入った場合,当該船舶内でその船舶の船体,機械,船具,装備その他の付属物において特許発明の対象が使用されること。ただし,当該対象が専らその船舶の必要のために使用されることを条件とする。工業所有権の保護に関するパリ同盟の同盟国であってベルギーを除くものの航空機若しくは車輌が一時的に又は偶発的にベルギーの領域に入った場合に,その航空機若しくは車輌又はその付属物の構造若しくは機能において特許発明の対象が使用されること1944年12月7日国際民間航空条約第27条に規定する行為。ただし,これらの行為が同条の規定の利益を享受する国であってベルギー以外のものの航空機にかかわることを条件とする。 - 特許庁

Article 74 (1) When a person who intends to have a Vehicle registered in the Vehicle registration file or to have a vehicle inspection certificate delivered (restricted to the registration of Vehicles in the initial Vehicle registration file or to delivery of the initial vehicle inspection certification as prescribed in Paragraph 1), he/she shall submit a written statement to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. (the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Head of the Regional Transport Agency mandated with the authority of the Minister, the Head of the Transport Surveillance Section or the Head of the Transport Branch Office or the Light Vehicle Inspection Association (indicating the Light Vehicle Inspection Association set up by the provisions of Chapter 5-2 of the Road Transport Vehicle Act, the same shall apply hereinafter), the same shall apply hereinafter) attesting to the fact that the owner of the Vehicle has deposited the Recycling Deposit, etc. relating to the Vehicle (hereinafter referred to as "Certification of Deposit") with the Deposit Management Entity; However, when the person notifies a Registration Information Processing Organization (referred to in the next paragraph simply as "Registration Information Processing Organization") as prescribed in Article 7, Paragraph 4 of the same Act, said notification being specified by Cabinet Order as corresponding to the Certification of Deposit entrusted to the Deposit Management Entity, said Certification of Deposit shall be deemed to be submitted to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. 例文帳に追加

第七十四条 自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付(当該自動車についての前条第一項に規定する最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付に限る。)を受けようとする者は、国土交通大臣等(国土交通大臣若しくはその権限の委任を受けた地方運輸局長、運輸監理部長若しくは運輸支局長又は軽自動車検査協会(道路運送車両法第五章の二の規定により設立された軽自動車検査協会をいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)に対して、当該自動車の所有者が資金管理法人に対し当該自動車に係る再資源化預託金等を預託したことを証する書面(以下「預託証明書」という。)を提示しなければならない。ただし、その者が、資金管理法人に委託して当該預託証明書に相当するものとして政令で定める通知を同法第七条第四項に規定する登録情報処理機関(次項において単に「登録情報処理機関」という。)に対して行ったときは、当該預託証明書を国土交通大臣等に提示したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Even when it is detected that airplanes are close to each other within an alarm distance by approach detection (S200), in the case that the airplanes are about to land along a final advance course present on the extension line of the runway respectively (S214), an approach to a lowest interval smaller than the alarm distance is allowed (S218) and an alarm is not generated (S220).例文帳に追加

近接検出によって航空機同士が警報距離以下に接近していることが検知されても(S200)、それら航空機がそれぞれ滑走路の延長線上にある最終進入コースに沿って着陸しようとしている場合には(S214)、警報距離より小さい最低間隔までの接近を許容し(S218)警報を発生しない(S220)。 - 特許庁

The multi-chip module includes a module substrate 2 on which an electronic component 3 is mounted, a conductor 8 electrically connected to a land 12 provided on the module substrate 2, a mold resin 6 covering the electronic component 3 and conductor 8, and a conductive film 7 formed continuously on the mold resin 6 and the conductor 8 exposed in the mold resin 6.例文帳に追加

電子部品3が搭載されたモジュール基板2と、モジュール基板2上に設けられたランド12に電気的に接続される導電体8と、電子部品3及び導電体8を覆うモールド樹脂6と、モールド樹脂6及びモールド樹脂6から露出した導電体8上に連続して形成される導電膜7とを備えた。 - 特許庁

To provide a heavy metal insolubilizing agent capable of inexpensively and efficiently detoxifying heavy metal existing in soil contaminated with heavy metal, and to provide a soil decontamination method for inexpensively treating the soil contaminated with heavy metal to prevent environmental destruction and to improve the value of the land.例文帳に追加

重金属によって汚染された土壌中に存在する前記重金属を、安価且つ効率よく無毒化することのできる、重金属不溶化剤を提供すること、及び、重金属によって汚染された土壌を安価に処理し、環境破壊を防止すると共に、土地の価値を高めることのできる土壌浄化方法を提供すること。 - 特許庁

The whole FPC incorporates a single conductive layer, a rectangular opening part 46 is surrounded by hologram U-form bending portions 40 and land terminals 44, the opening width of the opening part 46 along the direction W is wider than the thickness of the hologram units, and the hologram units are connected by turning up the hologram U-form bending portions in a U-form.例文帳に追加

FPC全体は内部に単一の導電層を内蔵し、ホログラムU字折曲げ部40とランド端子44とで囲まれた矩形の開口部46を形成し、方向Wに沿った開口部46の開口幅はホログラムユニットの厚みよりも広く形成して、ホログラムU字折曲げ部40をU字状に折り返してホログラムユニットを接続した。 - 特許庁

A mask 30, to the bottom of which a reinforcing frame 80 is annexed is placed via the reinforcing frame 80 on a base 60, in such condition that the land at the topside of electronic components 20 are positioned directly beneath the opening 32 of the mask and that the reinforcing frame 80 under it is set freely between adjacent electronic components 20 arranged side by side on the base 60.例文帳に追加

補強枠80が下面に付設されたマスク30を、そのマスクの開口部32直下に電子部品20上面のランドを位置させると共に、その下面の補強枠80を基台60上に並べられた隣合う電子部品20の間に遊嵌させた状態で、基台60上に補強枠80を介して載置する。 - 特許庁

A plurality of conductive connectors 10 are provided in parallel on an insulating substrate 1 and their both ends are protruded and the upper end of each conductive connector 10 is made opposed conductibly to a plurality of land electrodes 24 of an printed-circuit board 21 of a microphone 20, and each conductive connector 10 is integrated as an input and output part of the microphone 20.例文帳に追加

絶縁性基板1に複数の導電接続子10を並設してその上下両端部を突出させ、各導電接続子10の上端部をマイクロホン20のプリント基板21における複数のランド電極24に導通可能に対向させ、各導電接続子10をマイクロホン20の入出力部として一体化する。 - 特許庁

To provide a substrate pinching connector 10 of which a connecting part 20 of a contact 14 can surely be connected with a land 24 of a substrate 18 and capable of a stable connection without the solder paste 26 being scraped away or pushed aside by the connecting part 20 in mounting the connector 10 on the substrate 18.例文帳に追加

本発明は、確実にコンタクト14の接続部20が基板18のランド24に接続でき、コネクタ10を基板18に装着する際に、接続部20でペースト半田26を削り取ったり押し退けたりすることがなく、安定した接続を得ることができる基板挟み込み用コネクタ10を提供することを目的としている。 - 特許庁

To provide a method and a device for treating an antipersonal land mine capable of reducing a risk for work and facilitating handling and repair, without using an advanced equipment and a technician, and capable of coping with by people in the site, and to increase thereby a treated amount as total by cooperation of a large number of people to contribute to reduction of damage.例文帳に追加

高度な機器と技術者を用いないで、作業の危険性を低減し取り扱いや補修も容易に出来て、現地の人々が容易に対応出来る対人地雷の処理方法および処理装置を提供して、多数の人々の協力により処理出来る量を総和として高めて対人地雷による被害の低減に寄与することを目的とする。 - 特許庁

On the stage of initial setting of load/unload speed control, with a takeoff or landing track specified in the landing zone as a reference, various parameters are recorded as a compensation value table and updated as needed so that a voltage for compensating external force caused by a frictional power to be operated between land/slider supporting members can be mainly impressed to an impression voltage to a power amplifier.例文帳に追加

ロード/アンロード速度制御の初期設定の段階で、ランディングゾーンに特定された離陸トラック又は着地トラックを基準に、主に、ランプ−スライダ支持部材間に作用する摩擦力に起因する外力を補償する電圧をパワーアンプへの印加電圧に加えるべく、諸パラメータを補償値テーブルとして記録し必要に応じ更新する。 - 特許庁

A block row including a large long size block 7 corresponding to at least the 3-pitch length of a shoulder side block row, is formed by arranging a specific L-shaped inclined auxiliary groove 5 at a pitch in a land part R1 between a first peripheral directional main groove 2 of a central area of a tread surface 1 and a second peripheral directional main groove 3 on its outside.例文帳に追加

トレッド面1の中央域の第一周方向主溝2とその外側の第二周方向主溝3との間の陸部R1に特定のL字状傾斜副溝5をピッチ配列することにより、ショルダー側のブロック列の少なくとも3ピッチ長に相当する大型の長尺ブロック7を含むブロック列を形成した。 - 特許庁

During the War, he evacuated to Sakamoto (Otsu-city), and got Arikazu KARAHASHI who was his clerk (Keishi (household superintendent)) and cousin on his mother's side to cover 200 hiki for official matters, but in 1470, as a condition for being forgiven his debt, he ended up handing over Arikazu the nengu (land tax) of Iriyamada-mura, Hineno-sho from the little remaining territory he had until the generation of his son Hisatsune. 例文帳に追加

乱中は坂本(大津市)に避難していたが、公事用途200貫文を執事(家司)であり母方の従兄弟でもある唐橋在数に立て替えてもらい、その借銭の棒引きの条件として、文明4年、残り少ない家領のなかから日根野荘入山田村年貢を息子尚経の代まで在数に引き渡す羽目になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the FY2008 tax reform, in order to realize sustainable invigoration of economy and society, we will take measures for economic revitalization including the expansion of preferential tax treatment of research and development and the reinforcement of tax measures for small and medium-size enterprises, and will also take necessary measures with regard to the tax systems for financial and securities transactions, land and housing, etc.例文帳に追加

平成二十年度税制改正については、持続的な経済社会の活性化を実現する等の観点から、研究開発税制の拡充や中小企業関係税制の充実等といった経済活性化策を講ずるとともに、金融・証券税制、土地・住宅税制等について所要の措置を講じております。 - 財務省

Article 285 In cases where a coast guard detainee has died, the coast guard detention services manager shall, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, promptly inform the bereaved family about the cause, the time and date of the coast guard detainee's death, and about the property left or prohibited letters, etc. to be delivered to the same, if any. 例文帳に追加

第二百八十五条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が死亡した場合には、国土交通省令で定めるところにより、その遺族等に対し、その死亡の原因及び日時並びに交付すべき遺留物又は発受禁止信書等があるときはその旨を速やかに通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method for demolishing a soil improvement body capable of demolishing the soil improvement body in a relatively short period and reducing cost when replacing an old building or returning a land with a term leasehold interest expired after using the building constructed on a foundation including the soil improvement body.例文帳に追加

地盤改良体を含む基礎の上に建築物を建築して使用した後、老朽化した建築物の建て替えや定期借地権付きの土地を返却する際等において、比較的短時間で地盤改良体の解体処理を行うことができるとともにコストを低減することができる地盤改良体の解体工法を提供する。 - 特許庁

To provide a substrate cover to protect from soldering, which is freely attachable and detachable and can repeatedly be used enabling flow soldering so that parts, such as a mounted component arranged on a substrate in a preprocess and a land where solder should not be applied, can be protected or shielded from molten solder even when those parts are present on a soldering surface of a substrate.例文帳に追加

基板の半田付け面に、前工程で基板に配設されている実装部品等や、あるいは半田を付着させるべきでないランド等の部分がある場合にも、これらを溶融半田から保護あるいは遮蔽しながら、フロー半田付けを行うことができるとともに、着脱自在で繰り返し使用することができる半田遮蔽用基板カバーを提供する。 - 特許庁

In a drawing-up board 35 which keeps the intervals between the lead terminals extending from the above ceramic board to a main board, a ground pattern 63 provided along the periphery of the drawing-up plate 35 and lands 63 electrically conducting individually with each lead terminal are made on the surface, and further a capacitor 65 is connected between each land 63 and ground pattern 61.例文帳に追加

上記セラミック基板からメインボードに向かって伸びるリード端子の間隔を保持する整列板35には、その表面に、整列板35の外周に沿って設けられたグランドパターン61と、各リード端子と個々に導通するランド63とが形成されており、更に、各ランド63とグランドパターン61との間には、コンデンサ65が接続されている。 - 特許庁

To inexpensively provide a broaching method and an assembly type inner surface broaching tool capable of compensating reduced outer diameter of the cutting edge by re-grinding the rake face of the cutting edge, in the assembly type inner surface broaching tool provided with the cutting edge having a flank without straight land used for finishing of a highly hard material of hardness of 45-65HRC.例文帳に追加

硬度が45〜65HRCの高硬度材の仕上げ加工に使用されるストレートランドのない逃げ面を有する切れ刃を備えた組立式内面ブローチ工具において、切れ刃のすくい面を再研削することにより減少した切れ刃の外径を補うことができるブローチ加工方法及び組立式内面ブローチ工具を安価に提供。 - 特許庁

To provide a method of safely treating asbestos-containing materials such as an unused asbestos raw material or a stripped asbestos-containing material accommodated in a polyvinyl bag by compressing the asbestos-containing materials while taking multiple fail-safe procedures to prevent the adverse effects of asbestos scattering, and saving cost for conveying and land-filling the asbestos at a final disposal site.例文帳に追加

ビニール袋に収納されている未利用のアスベスト原料あるいはアスベスト含有剥ぎ取り物などアスベスト含有物を、アスベストの飛散による悪影響を、多重に防止する対策を取りながら圧縮し、輸送および最終処分場への埋め立て処理の費用を削減しながら、安全に処理するための方法に関する。 - 特許庁

To provide an optical recording reproducing medium with a high recording density, in particular a high recording density medium adopting the land groove recording system that is configured to suppress a cross track of a recording signal, obtains a sufficiently greater push-pull signal amplitude and a stable tracking servo so as to enhance the recording density.例文帳に追加

高記録密度の光学記録再生媒体、特にランドグルーブ記録方式を採る高記録密度媒体において、その記録信号のクロストラックを抑制し得る構成とし、且つ充分大なるプッシュプル信号振幅量が得られるようにし、安定なトラッキングサーボが得られる光学記録再生媒体を提供し、記録密度の向上をはかる。 - 特許庁

In the sand preventive wall 10 preventing the movement of sand on a beach and a desert land, at least a surface layer is formed of soil and sand composed of singular or a plurality of kinds generated on the field and soil cement obtained by mixing a cement solidifying material or a binder consisting of a high molecular resin or the like with water.例文帳に追加

海浜や砂漠地における砂の移動を防止するための防砂壁10であって、その少なくとも表面層を、現地で発生した単数または複数の種類からなる土砂と、セメント系の固化材または高分子系樹脂等からなる結合剤とを水に混合してできたソイルセメントによって形成したものであること。 - 特許庁

The platen 42 includes the first members 71 capable of letting ink delivered from an upper nozzle 39 land in an upper face, first ribs 74 extended along a conveying direction within an area of the upper face, and for supporting the recording paper sheet on an upper side of the upper face, and the second members 72 provided on an upstream side and a downstream side of the first member 71.例文帳に追加

プラテン42は、上方のノズル39から吐出されたインクが上面に着弾可能な第1部材71と、上記上面の領域内において搬送向きに延設され、上記上面よりも上側で記録用紙を支持する第1リブ74と、第1部材71の上流側及び下流側に設けられた第2部材72とを備える。 - 特許庁

In this method for seeding and planting the face of slope of a hillside or a bank of a river, or the face of slope formed by road construction, land development, or the like, a vegetation mat A formed by integrating a flexible geotextile net and a lawn mat 3 is laid on the face of slope, and the vegetation mat A is fixed onto the face of slope using fixing members 5.例文帳に追加

山腹や河川の堤防の法面や、道路建設や土地造成などに伴って形成される法面などを緑化するための工法であって、法面上に可撓性を有するジオテキスタイルネット2と芝生マット3を一体化させて形成した植生マットAを敷設した後、この植生マットAを固定部材5を用いて法面に固定する。 - 特許庁

(2) The Port Plan shall conform to the Basic Policy and satisfy the standards specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism regarding basic matters including the port capacity for cargo handling and others, the scale and layout of Port Facilities suitable for the capacity of the port, and improvement and preservation of the port environment. 例文帳に追加

2 港湾計画は、基本方針に適合し、且つ、港湾の取扱可能貨物量その他の能力に関する事項、港湾の能力に応ずる港湾施設の規模及び配置に関する事項、港湾の環境の整備及び保全に関する事項その他の基本的な事項に関する国土交通省令で定める基準に適合したものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she manages a Port Facility for Wide Area Disaster Management pursuant to the provisions of paragraph (1), request the Port Management Body of the port where the said Port Facility is located to take necessary measures (excluding those specified in the following paragraph) for the implementation of emergency measures for a wide area disaster. 例文帳に追加

6 国土交通大臣は、第一項の規定により港湾広域防災施設を管理するときは、当該港湾広域防災施設が設置されている港湾の港湾管理者に対し、広域災害応急対策を実施するために必要な措置(次項に規定するものを除く。)をとるべきことを要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 The procedures and other acts conducted according to the provision of this Act shall remain in force for those who receive the creation of mining rights, those who become holders of mining lease rights (those who have applied for the creation of mining rights; the same shall apply hereinafter) and successors of holders of mining rights, mining lease rights, land and relevant persons. 例文帳に追加

第十条 この法律の規定によつてした手続その他の行為は、鉱業権の設定を受けようとする者、租鉱権者となろうとする者、鉱業出願人(鉱業権の設定の出願をした者をいう。以下同じ。)、鉱業権者、租鉱権者、土地の所有者又は関係人の承継人に対しても、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The handover of examination affairs and other necessary matters shall, in the case where the Director-General of the Japan Meteorological administers examination affairs pursuant to the provisions of paragraph (1), has permitted the abolition of examination affairs pursuant to the provisions of Article 24-15, paragraph (1), or has rescinded designation pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph (1) or paragraph (2), be prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 気象庁長官が、第一項の規定により試験事務を行うこととし、第二十四条の十五第一項の規定により試験事務の廃止を許可し、又は前条第一項若しくは第二項の規定により指定を取り消した場合における試験事務の引継ぎその他の必要な事項は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-4 (1) When a person who has applied for registration pursuant to the provisions of the preceding Article (hereinafter referred to as "applicant for registration") conforms to all of the following requirements, the Director-General of the Japan Meteorological Agency shall make registration thereof. In this case, necessary procedures for registration shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

第三十二条の四 気象庁長官は、前条の規定により登録を申請した者(以下この項及び次項において「登録申請者」という。)が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) No person may be issued a competence certificate as a flight radiotelephone operator unless he/she has complied with the provisions of the preceding paragraph and has been licensed in accordance with Article 41 paragraph (1) of the Radio Regulatory Act (Act No. 131, 1950) with respect to such qualifications as a radiotelephone operator under Article 40 paragraph (1) of the same law, as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 航空通信士の資格についての技能証明は、前項の規定によるほか、国土交通省令で定める電波法(昭和二十五年法律第百三十一号)第四十条第一項の無線従事者の資格について同法第四十一条第一項の免許を受けた者でなければ、受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds that a safety manager has neglected his/her duties and his/her continuing engagement in the said duties might significantly affect operations to ensure transportation safety, order the domestic air carrier to dismiss the safety manager. 例文帳に追加

7 国土交通大臣は、安全統括管理者がその職務を怠つた場合であつて、当該安全統括管理者が引き続きその職務を行うことが輸送の安全の確保に著しく支障を及ぼすおそれがあると認めるときは、本邦航空運送事業者に対し、当該安全統括管理者を解任すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) In the event of revocation of the designation as a congested aerodrome under paragraph (1), an domestic air carrier who operates domestic scheduled air transport services using the relevant congested aerodrome at the time of the revocation shall be deemed to have submitted a notification under the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding article pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

11 混雑飛行場について第一項の指定が解除されたときは、当該解除の時において当該飛行場を使用して国内定期航空運送事業を経営している本邦航空運送事業者は、国土交通省令で定めるところにより、前条第一項又は第二項の規定による届出をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When the successor set forth in the preceding paragraph fails to apply to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for approval of such an inheritance within sixty days subsequent to the death of the ancestor, the license for air transport services shall be invalid after the expiration of the said period. The same shall apply, where an application for approval has been rejected, on and after the day of such rejection. 例文帳に追加

2 前項の相続人は、被相続人の死亡後六十日以内にその相続について国土交通大臣の認可を申請しなければ、その期間の経過後は、航空運送事業の許可は、その効力を失う。認可の申請に対し、認可しない旨の処分があつた場合において、その日以後についても同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS