1016万例文収録!

「time-share」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > time-shareの意味・解説 > time-shareに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

time-shareの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 306



例文

We would like to continue to share our experience of surmounting the crisis that followed the collapse of the bubble economy by our own ability, and actively participate in the discussions for designing a framework to respond to the new global economic and financial situation in the aftermath of the financial crisis.In this way, we will contribute to the global economy whilst at the same time working toward economic recovery in Japan. 例文帳に追加

今後とも、バブル経済崩壊後の危機を自らの力で克服した経験を踏まえた情報発信を行いつつ、金融危機後の新しい世界経済・金融に対応した枠組みづくりの議論に、積極的に参画するとともに、我が国の景気回復を図って、世界経済に貢献してまいります。 - 金融庁

Meanwhile, Rengo is an organization that brings together labor unions, as you know.IFRS' approach to profit is very different from the Japanese standard's approach in that it uses comprehensive profit as a profit benchmark.For labor unions, how to secure workers' share in the distribution of profits is a very important issue at the time of spring wage negotiations and on other occasions. 例文帳に追加

また、ご存じのように、今IFRSを適用することに、連合も組織としてきちっと、連合は労働者(の集まり)でございまして、IFRSというのは包括利益でございますから、利益の考え方が非常に違いますので、労働組合というのは当然利益の配分にどう預かるかということが、春闘を初め、非常に大事なことでございます。 - 金融庁

The government holds all outstanding shares in Japan Post, and has imposed a freeze on the sale of the shares. However, if the postal reform bills are enacted in their original form, the freeze on share sales will be removed. Although it may take some time, the shares will have a certain valuation if improvement is made and goals are set. 例文帳に追加

私も経験を持っておりまして、そういった意味で、今は、株式を100%、国が持っておりまして、逆に凍結しておりますけれども、きちんと原案通り郵政改革法案が成立したら、凍結法案も、確か一緒に解除されるという仕組みでございますから、そういった意味で株式は、やはりしばらく時間はかかると思いますが、きちんと整備して、また目標を持ってやっていけば(株式にある一定の評価が出てくると思う)。 - 金融庁

At the same time, to cover the incremental budgetary costs associated with the increase in social security benefit payments and raising share of government's contribution to the national pension scheme, and measures to address the falling birth rate, Japan needs to secure stable revenue sources. To that end, we will make every effort with a view to achieving the fundamental and integrated tax reform, while giving due consideration to the idea that burden should be shared widely and equitably among people.例文帳に追加

それとともに、今後とも増加する社会保障給付や少子化への対応等について、国民が広く公平に負担を分かち合う観点に留意しつつ、基礎年金国庫負担割合の引上げのための財源を含め、安定的な財源を確保するため、抜本的・一体的な税制改革を推進いたします。 - 財務省

例文

Subject to any agreement for the time being in force, a licence under a patent or a published patent application shall not be granted, and a share in a patent or in any such application shall not be assigned, except with the consent of all persons, other than the licensor or assignor, who are entered in the register as applicants for or proprietors of the patent. 例文帳に追加

現に有効な合意に従うことを条件として,特許又は公開特許出願に基づくライセンスは許諾されないものとし,特許又は当該出願における持分については,実施許諾者若しくは譲渡人以外の当該特許出願人若しくは特許所有者として登録簿に登録された全員が同意する場合を除き,これを譲渡してはならないものとする。 - 特許庁


例文

(3) Subject to the provisions of section 64 of this Act, and to any agreement for the time being in force, a licence under a patent shall not be granted, and a share in a patent shall not be assigned, except with the consent of all persons, other than licensor or assignor, who are registered as grantee or proprietor of the patent.例文帳に追加

(3) 第64条の規定及び現に効力を有する契約に従うことを条件として,ある特許に基づいてライセンスを許諾し又はある特許に対する持分を譲渡することは,実施許諾者又は特許持分の譲渡人以外であって特許の被付与者又は所有者として登録されているすべての者の同意なしには,できないものとする。 - 特許庁

To provide a recording and reproducing device, a reproducing device, a recording method, a reproducing method, and a computer program which share the appreciation of contents without the limitation of conditions such as connection to a network and the reproduction of the same titled contents in the same time zone, eliminate loads such as the aggregation, storage, and provision of comments to providers for rendering a content distributing service.例文帳に追加

ネットワークに接続していること、同時間帯に同じタイトルのコンテンツを再生すること等の条件に制限されることなく、コンテンツに対する鑑賞を共有することができ、コンテンツ配信サービスを行うプロバイダに対しては、コメントの集計、保管及び提供等の負担を解消できる記録再生装置、再生装置、記録方法、再生方法及びコンピュータプログラムを提供する。 - 特許庁

A conference support system includes: a document sharing part 31 which, before the start of an electronic conference, refers to metadata set to document relevant information storage parts 14 and 24 to share documents of which the source documents are identical; and a distribution part 33 which distributes documents displayed on touch panel display devices 17 and 27 for a preliminarily determined time or longer during the electronic conference, out of shared documents to respective sites 1 and 2.例文帳に追加

電子会議の開始前に、各文書関連情報記憶部14,24に設定されたメタデータを参照して、元となる文書が同じであると判断される文書を共有化する文書共有化部31と、共有化文書のうち、電子会議中にタッチパネル表示デバイス17,27に予め決められた時間以上表示された文書を各拠点1,2に配信する配信部33と、を有する。 - 特許庁

On the other hand, when an operation restoring signal is not received within the prescribed time after the interruption of the operation signal from an air conditioner side, the integrated control device 7 operates the optimum data processing burden share to processing servers excluding a zone Z1 (S1104), and instructs the data processing of the shared load redistributed to each processing server (S1105).例文帳に追加

一方、空調機側からの運転信号途絶後、規定時間内に運転復旧信号を受信しない場合、統合制御装置7はゾーンZ1以外の処理サーバを対象として最適データ処理分担を演算し(S1104)、各処理サーバに対して再配分した分担負荷のデータ処理を指令する(S1105)。 - 特許庁

例文

When a purchaser 14 purchases the commodity (P4), a seller 15 makes an inquiry for discounting (p5), and an intermediary 12 determines the discount form (discounting sales, issue of coupon ticket) depending on the share at the present time with reference to a commodity purchase history 16 and discount condition 17, and sends the discount information to the seller 15 (P6).例文帳に追加

購入者14が商品を購入する際(P4)、販売者15は値引き問合せを行い(P5)、仲介者12は、商品購入履歴16および値引き条件17を参照して、現時点でのシェアに応じた値引き形態(値引き販売、クーポン発行)を決定し、値引き情報を販売者15に送る(P6)。 - 特許庁

例文

To obtain an NROM type memory array of such a structure as adjacent memory units MU share a diffusion bit line interposed between in which generation of a through current path is blocked at the time of reading or writing data simultaneously from or into two memory transistor cells.例文帳に追加

隣接するメモリユニットMUがその間にある拡散ビット線を共有する構成であるNROM型メモリアレイにおいて、2個のメモリトランジスタセルを同時に読み出すあるいは書込む場合に貫通電流パスが生じるため本発明は、かかる貫通電流パスの生成を阻止するNROM型メモリアレイを提供することを目的とする。 - 特許庁

Putting off assignment of a radio resource occupied in communication and connecting to a MODEM 7 after the end of MODEM negotiation can reduce an occupied time of the radio resource (or release of a radio resource shared by the communication) during the MODEM negotiation of a MODEM 7 so as to assign the radio resource for the share to other communications.例文帳に追加

モデム7,9のモデムネゴシエーション中、該当通信の占有する無線リソースの割当てを見合わせ、モデムネゴシエーション完了後に接続することにより、無線リソースの占有時間を短縮(又は該当通信が占有する無線リソースを解放する)し、その分の無線リソースを別の通信に割当て可能とするようにする。 - 特許庁

A RAM controller 5 allows an instruction RAM 2 to pre-fetch an instruction from an external instruction ROM in the unit of banks so that the instruction RAM 2 acts like a cache memory for the external instruction ROM as its control and also allows a CPU 3 and a hardware section 1 to share parts of banks of the instruction RAM 2 in time division as its control.例文帳に追加

RAMコントローラ5が、外部インストラクションROMからインストラクションRAM2にインストラクションをバンク単位でプリフェッチさせてインストラクションRAM2を外部インストラクションROMのキャッシュメモリとして動作させる制御を行い、且つ、インストラクションRAM2の1部バンクをCPU3およびハードウェア部1に時分割共有させる制御を行う。 - 特許庁

Thus, a plurality of the arithmetic units share detection of the motion vector in the template block other than areas in a display image from which it is not required to detect the motion vector, and the motion vector in the vertical or horizontal direction and over a wide range can be searched in the same arithmetic time as that of a conventional motion vector detection apparatus.例文帳に追加

したがって、表示画面内の動きベクトルを検出する必要がない領域以外のテンプレートブロックにおける動きベクトルの検出を、複数の演算ユニットに分散させることができ、従来の動きベクトル検出装置と同じ演算時間で、垂直方向または水平方向にさらに広範囲な動きベクトルの探索を行なうことが可能となる。 - 特許庁

To provide a share-ride vehicle operation support method and system for efficiently providing plural passengers grouped in easy-to-operated conditions to bus operation companies, and providing customers with a low-cost and new transport means, for enabling them to easily move from a desired place to a destination in a desired time.例文帳に追加

運行しやすい状態に纏めた複数の乗客を乗合車両運行業者に効率よく提供でき、顧客には、好きなときに、希望する場所から目的地まで希望する時間に楽に移動することのできる安価で新しい交通手段を提供できる乗合運行支援方法及びそのシステムを提供する。 - 特許庁

The data of the computer is transferred to other computer, which is made to share the data, a computer at a transfer destination to which the data is moved is retrieved whenever predetermined time elapses, the data is transferred to the retrieved computer at the transfer destination and information about the computer at the transfer destination is stored.例文帳に追加

コンピュータのデータを他のコンピュータへ移動させて他のコンピュータにそのデータを共有させ、所定の時間が経過する毎に、そのデータを移動させる移動先のコンピュータを検索し、検索された移動先のコンピュータへそのデータを移動させ、当該移動先のコンピュータの情報を記憶する。 - 特許庁

Further, the distance is measured as the time difference of radio wave propagation between the base station and terminal and the plurality of base stations share information on the identification level and reception level of each portable terminal; when the terminal roams, a base station currently under control transfer transmission/reception control over the terminal to a next base station having a 2nd reception level.例文帳に追加

さらに、前記距離が、基地局と端末間の電波伝搬の時間差で測定され、また前記各携帯端末の識別番号及び受信レベルの情報を前記複数の基地局において共有し、ローミングを行う場合は現制御中の基地局が受信レベルの最も高い次の基地局に該端末の送受信制御を引き渡す。 - 特許庁

A memory controller for controlling a plurality of memories which time-share an address and data expresses addresses of a data bus width not less than that of a first memory by the data bus bit of a second memory, expresses addresses of a data bus width not less than that of the second memory by the data bus bit of the first memory, and concurrently accesses the plurality of memories.例文帳に追加

アドレスとデータを時分割で共有する複数のメモリを制御するメモリ制御装置は、第1のメモリのデータバス幅以上のアドレスを第2のメモリのデータバスビットで表現し、第2のメモリのデータバス幅以上のアドレスを第1のメモリのデータバスビットで表現して、複数のメモリに同時アクセスする。 - 特許庁

To provide an image processing system capable of performing printing processing at high speed particularly in such a situation that print jobs are continued or in an environment connected to a network where a plurality of users share an image processor by shortening, a processing time in total up to the discharge completion of a final page, even if print jobs include a drawing instruction with a high drawing processing load.例文帳に追加

特に印刷ジョブが連続するような状況やネットワークに接続された環境で複数のユーザが画像処理装置を共有する環境において、印刷ジョブに描画処理負荷が高い描画命令を含むような場合であっても、最終ページが排紙完了となるまでのトータルでの処理時間を短縮し高速に印刷処理が行える画像処理システムを提供する。 - 特許庁

Thereby, information of the Japanese sentence or the like can be quickly inputted so as to be easily processed later by a pen input device anytime and anywhere without being constrained by a geographical condition and a situation of oneself, or a time, the fresher information is inputted and stored in a generation place of the information, and many persons can rapidly share processing thereof and use thereof.例文帳に追加

これにより、時間や自分の置かれている状況及び地理的条件に縛られずいつでもどこでもペン入力デバイスにて日本語文などの情報をすばやく、後で処理しやすい形態で入力することができ、かつ、情報の発生場所にてより新鮮な情報を入力保存するとともに、その処理・利用は迅速かつ多くの人間が共有することを可能とする。 - 特許庁

Connection between a rotation shaft 5 of a compressor and a pulley 1 to which a rotation torque is transmitted from an engine can be certainly disconnected at overload time in a simple structure, by connecting a torque disk 6 for coaxially connecting the pulley 1 to the rotation shaft 5 of the compressor to the pulley 1 through a share pin 11.例文帳に追加

エンジンからの回転トルクを伝達されるプーリ1とコンプレッサの回転軸5とを同軸上に連結するトルク伝達円板6を、シェアピン11を介してプーリ1に連結することにより、シンプルな構成で、過負荷時にコンプレッサの回転軸5とプーリ1との連結を確実に遮断できるようにしたのである。 - 特許庁

To provide a charging system capable of fair charging processing which never makes a person who could not fully participate in karaoke use within a use time feel unfairness when users share a karaoke room as a group and the users divide and pay the room service charge for drinks.例文帳に追加

カラオケルームにおけるグループ参加の利用者によるカラオケ利用に際し、グループ参加者の中で、利用時間内をフルに参加できなかった利用者がいた場合でも、当該グループへの飲食物のルームサービス料金に対する利用者間での分散支払いの際に、当該利用者に不公平感を生じさせない公平な課金処理を行える課金システムの提供。 - 特許庁

A managament computer 100 for the product improvement system calculates the share in the number of pieces for a specific failure information for a product model in all the total number of inquiries for the specific product model for one day based on a product code, a failure phenomenon for the product model, business day and starting time for a call which are recorded by a database storing apparatus 110.例文帳に追加

製品改善システムの管理コンピュータ100は1日の特定製品機種についての全問合わせ件数に対する、該製品機種の特定不具合情報件数の占有率をデータベース記憶装置110にて記録した商品コード、製品機種の不具合現象、営業日及び通話開始時刻に基づいて算出する。 - 特許庁

The data driver includes a D/A conversion circuit 52 that receives grayscale data and outputs first and second grayscale voltages VG1 and VG2 corresponding to the grayscale data by time division in each of first to Nth sampling periods, and first to Nth data line driver circuits 60-1 to 60-N that share the D/A conversion circuit 52.例文帳に追加

データドライバは、階調データを受け、階調データに対応した第1、第2の階調電圧VG1、VG2を第1〜第Nのサンプリング期間の各サンプリング期間に時分割に出力するD/A変換回路52と、D/A変換回路52を共用する第1〜第Nのデータ線駆動回路60-1〜60-Nを含む。 - 特許庁

The even numbered syndrome calculation part shares an arithmetic circuit for performing the power of 2 to each odd numbered syndrome by time sharing, and the odd numbered syndrome calculation parts share a conversion part, etc., for performing the base conversion of a dividing result obtained by dividing the received signals by the minimum polynomial of a generating polynomial by the sharing.例文帳に追加

また、偶数項シンドローム算出部は、各奇数項シンドロームを2のべき乗演算する演算回路をタイムシェアリングして共用化し、更に、奇数項シンドローム算出部において、受信信号を生成多項式の最小多項式で除算した除算結果を基底変換する変換部等をタイムシェアリングして共用化する。 - 特許庁

Thus, character retrieval is performed on both the text in which OOB data are inserted between characters, and the text in which OOB data share the same positions as ordinary characters, in one time of TCP text scanning.例文帳に追加

状態遷移で文字列検索を行う際に、文字検索点がOOBデータに達したとき該検索点を1文字分飛び越して文字検索を行い、検索結果が遷移不可になった場合、飛び越し前の文字位置に該検索点を引き戻して検索を再開する殊により、一回のTCPテキスト走査でOOBデータが文字間に挿入されたテキストとOOBデータが通常文字と同じ位置を共有するテキストの文字検索を行う。 - 特許庁

Alternatively, when adjacent base stations share the communication quality information of terminals in a cell and any one base station is communicating with a terminal having communication quality information of first threshold or below, other base stations allocate time slot to communicate with terminals having communication quality information of not lower than a second threshold which is higher than the first threshold.例文帳に追加

あるいは、隣接する基地局がセル内の端末の通信品質情報を共有し、いずれか一つの基地局が、通信品質情報が第一の閾値以下の端末に送信しているときには、他の基地局は前記第一の閾値より大きい第二の閾値以上の通信品質情報を持つ端末に送信するよう時間スロット割当てを行う。 - 特許庁

The power control circuit is characterized by comprising the plurality of power circuits using a single DC power supply, and a control part that time-share controls timing that the plurality of power circuits receive power from the DC power supply based on the oscillation signal outputted from a common oscillation circuit.例文帳に追加

本発明の電源制御回路は、1つの直流電源を用いる複数の電源回路と、共通の発振回路から出力される発振信号に基づいて、上記複数の電源回路が上記直流電源から電力の供給を受けるタイミングを時分割制御する制御部を備えることを特徴とする。 - 特許庁

The central role retail investors play in emerging equity exchanges in the country is also mentioned as one of the causes of wild fluctuation of stock prices there. Especially, with the recent spread of stock trading on the internet, the number ofday traders,” individuals who continually buy and sell in a short period of time, is increasing. Some believe they are another factor that makes share prices volatile. Proportions to the companies delisted of those due to disclaimer of audit opinion, misstatement, protection of public interests/investors, and breaches of listing agreements 例文帳に追加

また、個人投資家中心の取引が、我が国の新興株式市場の株価が大きく揺れ動く理由の一つでもあると言われている。特に、近年、インターネット株式取引の普及に相まって、「デイトレーダー」と呼ばれる短期に売買を繰り返す個人投資家が増加していると言われており、一層、株価が不安定化する原因になっているとも言われている。 - 経済産業省

As far as the overseas activities of companies are concerned, the Government will make a dramatic shift from the existing thinking that business matters should be left solely up to the private sector. The public and private sectors will make concerted efforts to strategically acquire market share, including infrastructure export and the promotion of Cool Japan by the Prime Minister and other ministers. At the same time, arrangements will be established to attract investment and tourists into Japan. 例文帳に追加

国際展開に関する限り、商売の話は民だけに任せればよいという従来の発想を大胆に転換し、インフラ輸出やクールジャパンの推進などのトップセールスを含め官民一体で戦略的に市場を獲得し、同時に日本に投資と観光客を取り込む体制を整備する。 - 経済産業省

It states that the trade deficits of this time result from a combination of temporary and permanent factors and refers to the following four points; (a) a decline in exports associated with a decrease in production of automobiles and electronic equipment due to the earthquake and the Thai floods (an impact of reducing GDP by about 0.25 to 0.5%), (b) a continuous decline in export share in world export value, (c) weak resilience of exports due to the appreciation of the yen, and (d) an increase in import value of energy.例文帳に追加

今般の貿易赤字は一時的な要因と恒久的な要因の複合の結果であるとして、①震災とタイ洪水による自動車と電子機器の生産減に伴う輸出減(GDP 比で約0.25~0.5%の押し下げ効果)、②世界の輸出額に占める輸出シェアの継続的な低下、③為替レートの上昇による輸出回復力の弱さ、④エネルギー輸入額の増加、の4 点を挙げている。 - 経済産業省

The imposition of quantitative restrictions on imports (including export restrictions by the trading partner and other similar measures also act as quantitative restrictions on imports), through direct restriction on the amount of the foreign product imported enables domestic products to avoid direct competition. Quantitative restrictions also enable the applicable domestic industry, at least for the time being, to secure market share, expand their profits and stabilize employment.例文帳に追加

輸入数量制限(相手国の輸出数量規制等の実質的な輸入数量制限を含む)の実施は、外国産品の輸入量を直接制限することで国内産品との直接の競合を回避させるため、短期的には輸入国内において当該産品を生産している産業の利益確保・拡大、当該産業における雇用の安定等に役立つ面があると考えられる。 - 経済産業省

Although the Law Concerning Temporary Measures for the Promotion of Shorter Working Hours (Shorter Working Hours Law) has steadily contributed to the reduction of working hours, general workers (workers except part-time workers) still work long hours. The overall share of employees working 60 or more hours a week remains above 10% and the figure is constantly hovering at as high as 20% for men in their 30s and 40s.例文帳に追加

「労働時間の短縮の促進に関する臨時措置法」(時短促進法)に基づく労働時間の短縮は着実に進んだが、パートタイム労働者を除いた一般労働者については、依然として労働時間は短縮しておらず、週60時間以上働く雇用者の割合は、全体では10%超で推移しており、30歳代や40歳代の男性では20%程度で高止まりしている。 - 厚生労働省

As the reason for increasing M&A, in the situation that research and development expenditure will internationally increase acutely by competition of new drug development in the future and the share of generics is increasing worldwide, securement of size of research and development expenditure, supplement of pipeline for preventing profit decline due to income reduction after patent time of original products and aiming increase of sales strength are considered.例文帳に追加

M&Aが進んだ理由として、今後、新薬開発競争により研究開発費が国際的に急増することが見込まれ、世界的に後発医薬品のシェアが伸びている中で、研究開発費の規模の確保や先発医薬品の特許期間終了後の収益低下による減益を防ぐためのパイプラインの補完、販売力の拡大を目指すためであるといったことが考えられる。 - 厚生労働省

Article 27-20 (1) Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to the following persons. In this case, both of the terms "a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution" and "the person who acquired the Securities" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "the person who makes Sales, etc. of the Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer"; and the term "at the time of making an offer to acquire the Securities" in said provision shall be deemed to be replaced with "at the time of the Sales, etc.": 例文帳に追加

第二十七条の二十 第十八条第一項の規定は、次に掲げる者について準用する。この場合において、同項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to the following persons. In this case, both of the terms "a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution" and "the person who acquired the Securities" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer"; and the term "at the time of making an offer to acquire the Securities" in said provision shall be deemed to be replaced with "at the time of the Sales, etc.": 例文帳に追加

11 第十八条第一項の規定は、次に掲げる者について準用する。この場合において、同項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101-16 (1) When there is any share that has not been subscribed for after the registration of establishment under Article 101-20(1), the president and board members of the Membership-Type Financial Instruments Exchange as of the time of the resolution of the general meeting prescribed in Article 101-2(1), and the directors of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as of the Effective Date shall be deemed to have jointly subscribed for said shares. The same shall apply to the cases where an application for subscription for shares has been rescinded. 例文帳に追加

第百一条の十六 第百一条の二十第一項の設立の登記後に引受けのない株式があるときは、第百一条の二第一項の総会の決議の当時の会員金融商品取引所の理事長及び理事並びに効力発生日の当時の株式会社金融商品取引所の取締役は、共同してこれを引き受けたものとみなす。株式の引受けの申込みが取り消されたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Keihan Keishin Line uses the same tracks as the Tozai Line. They originally planned to share the tracks to this station because the Keihan Keishin Line ran between Misasagi Station and this station, which was above ground at the time. However, as they were unable to secure enough space around this area for a turnaround, the Keihan Keishin Line decided to extend the shared section to the next station, Kyoto Shiyakusyo-mae, when Sanjyo-Keihan Station was opened. (They later extended the shared section even further to Uzumasa Tenjingawa Station when the Tozai Line was extended to that station in 2008.) 例文帳に追加

なお、東西線に乗り入れている京阪京津線は元々御陵駅よりこの駅の地上を走っていたことから、当初はこの駅までの乗り入れを予定していたが、この付近では折返し運転をするのに必要なスペースが確保できなかったため、開業時は一つ先の京都市役所前駅までの乗り入れとなった(その後、2008年に東西線が太秦天神川駅へ延長された時に、同駅まで乗り入れ区間が延長されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the same, let me mention that at yesterday's meeting of postmasters sponsored by the Study Group on Postal Policy, Japan Post President Saito said that at a time when a certain American life insurance company has a market share of around 75% and the largest Japanese life insurance company is struggling in the market, it would be difficult for Japan Post Insurance to provide cancer insurance at the low price offered to the Japanese people by the American company. That is a managerial judgment, and our position is that we respect managers' discretion. 例文帳に追加

ただし、これは余談にはなりますけれども、確か(斎藤日本郵政)社長が、ある社が75%ぐらい占有率を持っているときに、日本で一番大きな生命保険会社も苦労しているのに、それにかんぽ生命が出ていっても、アメリカ系の生命保険会社が日本国民に提供しているそんな安い値段では、おいそれと提供できないというようなことを、確か昨日ですか、郵政研(郵政政策研究会)の全特(全国郵便局長会)の集いでも社長が言っておられまして、それはそれなりの経営判断だろうと思いますので、それはあくまで自主的に尊重するということが我々の立場です。 - 金融庁

Failing agreement within the time limit laid down in the foregoing paragraph, the price shall be laid down by the Court. The parties shall have one month from notification of the judgment or, in the case of an appeal, of the decision, to forego the sale or the purchase of the joint initial share without prejudice to any damages which may be due; the costs shall be borne by the renouncing party.例文帳に追加

当該価格については,上記文節に規定された期限内に合意できない場合は,裁判所によって決定されるものとする。当事者は,判決通知から又は上訴の場合は確定判決の通知から1月の猶予期間中に当初の共有持分の売却又は購入を断念することができる。ただし,支払を要することがある損害賠償金の請求権を損なわないものとする。費用については,断念した当事者が負担しなければならない。 - 特許庁

In this way, although the Chinese economy continues to be on a high growth track, in recent years the economy has been increasingly relying on fixed asset investments for its source of power in large part. Looking at the share of fixed asset investments as a proportion of nominal GDP, we see that they are continuing to grow rapidly, in contrast to the rate of household consumption which is stagnating, exceeding 40% of GDP for the first time in 2003. This is an extremely high level, even when comparing figures with the peak of Japans period of high growth in the past.例文帳に追加

このように、中国経済は高成長が続いているものの、近年の成長の原動力の多くを固定資産投資に依存している。固定資産投資の名目GDPに占める割合を見ると、家計消費の比率が低下しているのとは対照的に、2003年には4割を超える水準にまで急速に高まっており、これは過去の日本の高度成長期のピークと比較しても高い水準となっている。 - 経済産業省

Based on such environmental changes, the current status and the tasks of the pharmaceutical industry are sorted out. Compared with the status of the industry at the time of the previous vision, the share of pharmaceutical products made in foreign countries increased in the pharmaceutical market in Japan and on the other hand, problem ofdrug lagbecomes clear that launch of the pharmaceutical products that have already been marketed in main companies in Europe and U.S. delays in Japan. From the viewpoint of international competitive power of the industry, it is hard to say that there was progression in spite of approach for the past 5 years.例文帳に追加

・ このような環境変化を踏まえた上で、医薬品産業の現状と課題について整理を行っている。前回ビジョンの時点での産業の現状と比較すれば、日本の国内医薬品市場において外国オリジンの医薬品のシェアが伸び、一方で欧米主要国で販売されている医薬品の日本への上市が遅れるという「ドラッグ・ラグ」の問題が明らかになってきている。また、産業の国際競争力という観点で見ても、過去 5 年間の取組にもかかわらず、進展したとは言い難い。 - 厚生労働省

Article 1-2 The total amount of assets calculated using the method provided by the rule of the Fair Trade Commission set out in paragraph 5, Article 9 of the Act shall be the total amount of assets in the final balance sheet of the company (or the balance sheet as of the incorporation of the company if the first business year after the incorporation thereof has not ended) or, in the event of an issue of shares for subscription, etc. pursuant to the provision of Article 199 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005), an acquisition of shares resulting from an exercise of share options prescribed in item 21, paragraph 1, Article 2 of the Companies Act, an issue of company bonds, a share exchange, a merger, a split, an acquisition of business, a transfer of business or any other significant change to the assets of the company after the end of business year (or at the time of incorporation, if the first business year after the incorporation of the company has not ended) involved in the balance sheet, the amount calculated by adding or subtracting the change in the total asset amount resulting from the event. 例文帳に追加

第一条の二 法第九条第五項に規定する公正取引委員会規則で定める方法による資産の合計金額は、会社の最終の貸借対照表(当該会社がその設立後最初の事業年度を終了していない場合においては、当該会社の成立時の貸借対照表)による資産の合計金額とし、当該貸借対照表に係る事業年度終了の日(当該会社がその設立後最初の事業年度を終了していない場合においては、当該会社の成立時)後において会社法(平成十七年法律第八十六号)第百九十九条の規定による募集株式の発行等、同法第二条第一項第二十一号に規定する新株予約権の行使による株式の交付、社債の発行、株式交換、合併、分割、事業譲受、事業譲渡その他当該会社の資産に重要な変更があつた場合には、これらによる総資産の額の変動を加え又は除いた額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to a company which gives public notice or public announcement under Article 27-8(8) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, both of the terms "a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution" and "the person who acquired the Securities" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer"; and the term "at the time of making an offer to acquire the Securities" in said provision shall be deemed to be replaced with "at the time of the Sales, etc." 例文帳に追加

6 第十八条第一項の規定は、重要な事項について虚偽の表示があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている第四項において準用する第二十七条の八第八項の規定による公告又は公表を行つた会社について準用する。この場合において、第十八条第一項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) To the extent allowed by Article 30, the General Partner shall determine the distribution amounts in accordance with the following items at such time as the General Partner in its discretion determines and shall distribute to the Partners and any Withdrawing Partners their respective share of the Partnership Assets in proportion to (x) in the case of a Partner, their respective Interest Amount or (y) in the case of a Withdrawing Partner, their respective Interest Amount at the time of the withdrawal of such Withdrawing Partner[; provided, however, that the General Partner may, in its discretion, withhold distributions under this Article if they are required to pay expenses of the Partnership, management fees payable to the General Partner, liabilities of the Partnership or taxes and other public duties]. 例文帳に追加

2. 無限責任組合員は、第30 条により認められる範囲において、以下に定めるところに従い、無限責任組合員がその裁量により決定する時において分配額を確定し、組合員についてはその持分金額、脱退組合員については当該脱退組合員の脱退当時の持分金額の各金額に応じ按分した上、当該組合員及び当該脱退組合員に対しそれぞれ組合財産の分配を行うものとする。[但し、無限責任組合員は、その裁量により、本組合の費用、無限責任組合員に対する管理報酬、本組合の債務及び公租公課の支払等のため必要な場合には、本条に基づく分配を留保することができる。] - 経済産業省

(1) A trademark or application therefor may belong pro indiviso to two or more persons. The resulting common property shall be governed by the terms of agreement between the parties, failing that by the provisions of this section and, in the final instance, by the provisions of common law on common ownership of property. The granting of licenses and the independent use of the trademark by each participant shall be agreed in accordance with Article 398 of the Civil Code. Each participant may by his own means take civil and criminal action to protect a trademark but shall make appropriate notification to the other joint owners so that they may be party to such action and contribute to the payment of the expenses incurred. In the case of transfer of a trademark or a share, a participant may exercise his right of prior purchase within a period of one month from the time when he was notified of the purpose of and conditions for the implementation of the transfer. Where prior notification is not given or if a transfer is made in a manner different from that provided for in such notification, a participant may exercise his right to withhold his share, within the same period, from the time of publication of the recording of the transfer in the Register of Trademarks. Such absolute and unjustified opposition of a participant to the use of a trademark as might cause the trademark to be declared lapsed shall be deemed, for all purposes, to constitute renunciation of his right.例文帳に追加

(1) 商標又はその出願は,2以上の者に共通して帰属することができる。結果としての共通財産は,当事者間の契約条件により,また当該契約が存在しない場合は本項の規定に従い,かつ最終的には財産の共通所有に関するコモンローの規定に従い,管理される。各参加者による商標のライセンス付与及び個別使用は,民法第398条に従い合意されるものとする。各参加者は独自の手段によって,商標を保護するための民事訴訟及び刑事訴訟を提起することができるが,他の共同所有者に適切な通知を行って,それらの者が当該訴訟の当事者となり,被った費用の支払に寄与することができるようにする。商標又は持分の譲渡の場合は,参加者は,当該譲渡の目的及び実施条件について通知されたときから1月以内に自己の先買権を行使することができる。事前通知が行われなかった場合又は譲渡が当該通知に定めるものとは異なる態様で行われた場合は,参加者は,商標登録簿への譲渡の記録の公告時点から同一期間内に,自己の持分を保留する権利を行使することができる。ある参加者が商標の使用に対して,当該商標の失効宣言に至りかねない程絶対的かつ不当に異議を申し立てた場合は,すべての目的について自己の権利を放棄したとみなされる。 - 特許庁

Article 800 (1) Notwithstanding the provisions of Article 135(1), in cases where all or part of the Monies, etc. to be delivered to shareholders of the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger or the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange, to partners of the Membership Company Absorbed in Absorption-type Merger or to the Splitting Company in Absorption-type Company Split (hereinafter referred to as "Shareholders, etc. of the Absorbed Company, etc." in this paragraph) are the Parent Company's Shares (meaning the Parent Company's Shares prescribed in paragraph (1) of that Article; hereinafter the same shall apply in this Article) of the Surviving Stock Company, etc., the Surviving Stock Company, etc. may acquire such Parent Company's Shares in a number not exceeding the total number of such Parent Company's Shares to be delivered to the Shareholders, etc. of the Absorbed Company, etc. at the time of the Absorption-type Merger, etc. 例文帳に追加

第八百条 第百三十五条第一項の規定にかかわらず、吸収合併消滅株式会社若しくは株式交換完全子会社の株主、吸収合併消滅持分会社の社員又は吸収分割会社(以下この項において「消滅会社等の株主等」という。)に対して交付する金銭等の全部又は一部が存続株式会社等の親会社株式(同条第一項に規定する親会社株式をいう。以下この条において同じ。)である場合には、当該存続株式会社等は、吸収合併等に際して消滅会社等の株主等に対して交付する当該親会社株式の総数を超えない範囲において当該親会社株式を取得することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

You may remember that when the Chief Cabinet Secretary made an announcement on the Incubator Bank of Japan, there were talks about the Minister, the Senior Vice Minister, and the Parliamentary Secretary conducting an inquiry. Such voices from Ministers and the people, and above all, public confidence, are important for financial institutions. Especially since this issue dates back to the time when Mr. Takenaka served as Minister for Financial Services and Mr. Kimura served as consultant to the FSA, I have decided to establish in the FSA an inspection committee (inspection committee to examine administrative and other actions against the Incubator Bank of Japan) to restore confidence by properly revealing the facts to the general public. I am eager to share this with all of you today. 例文帳に追加

そういう強い意見が2人の閣僚から出ましたし、この振興銀行のことを発表したとき、官房長官の発表で、政務三役において検証するだろうという話が談話として出たということが記憶にもあると思います。こういった閣僚からの声、それから国民からの声、そして何よりも、やはり金融機関というのは国民の信頼が大事でございますから、この問題は、特に(当時)竹中平蔵さんが金融担当大臣であり、木村剛さんが顧問であったという経緯もございますから、このことをきちんと国民の前に明らかにして、信頼を回復するための検証委員会(日本振興銀行に対する行政対応等検証委員会)を金融庁につくる、検証を行うための委員会を設置するということを私は決めましたので、視野に入れているということを、今日はぜひ皆様方にお伝えしたいと思っております。これが1点です。 - 金融庁

It is further understood that where an employee:(a) has been granted a share or stock option in the course of an employment; (b) has exercised that employment in both Contracting States during the period between grant and exercise of the option; (c) remains in that employment at the date of the exercise; and (d) under the domestic law of the Contracting States, would be taxable in both Contracting States in respect of such benefits, income or gains; then, in order to avoid double taxation, the Contracting State of which, at the time of the exercise of the option, the employee is not a resident may tax only that proportion of such benefits, income or gains which relates to the period or periods between grant and exercise of the option during which the individual has exercised the employment in that Contracting State. 例文帳に追加

さらに、被用者が次の(a)から(d)までに掲げる要件を満たす場合には、二重課税を回避するため、ストックオプションの行使の時に当該被用者が居住者とならない締約国は、当該利益、所得又は収益のうち当該被用者が勤務を当該締約国内において行った期間中当該ストックオプションの付与から行使までの期間に関連する部分についてのみ租税を課することができることが了解される。(a)当該被用者が、その勤務に関して当該ストックオプションを付与されたこと。(b)当該被用者が、当該ストックオプションの付与から行使までの期間中両締約国内において勤務を行ったこと。(c)当該被用者が、当該行使の日において勤務を行っていること。(d)当該被用者が、両締約国の法令に基づき両締約国において当該利益、所得又は収益について租税を課されることになること。 - 財務省

例文

If the Controller is satisfied, on a claim made in the prescribed manner at any time before a patent is granted, that, by virtue of any assignment or agreement made by the applicant or one of the applicants, or by a decision under section 81, the claimant would, if the patent were then granted, be entitled thereto or to the interest of the applicant therein, or to an undivided share of the patent or of that interest, the Controller shall direct that the application shall proceed in the name of the claimant or in the names of the claimant and the applicant or each of the other such applicants, according as the case may require; provided that no such direction as aforesaid shall be given by virtue of any assignment or agreement made by one of two or more joint patent applicants except with the consent of the other joint applicant or each of the other such applicants. 例文帳に追加

特許が付与される前は何時でも,所定の方法により作成されたクレームにより,出願人又はその他の各出願人が行う譲渡若しくは契約により,又は第81条に基づく裁定により,当該特許が付与されたならば,請求人が特許に対し又は特許出願人の権益に対し又は当該特許若しくは当該権益の未分割の持分に対して権原を有する筈であったことに長官が納得する場合は,長官は,その出願については,要求される場合に応じて,請求人の名称,又は当該請求人及び出願人の名称,又は当該他の各出願人の名称において,これを処理すべき旨を指示する。ただし,他の共同出願人又は他の出願人の各人が同意する場合を除き,2以上の共同特許出願人のうちの1が行う何らかの譲渡又は契約により,如何なる前記の命令も行ってはならないものとする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS