1016万例文収録!

「what's it for」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > what's it forに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

what's it forの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 802



例文

Eventually, such planned asset investments will be a source of income for the households. Therefore, it can be said that the households may be depending more on external financial assets than what the current data on external financial assets owned by the households shows.例文帳に追加

年金資産は将来的に家計の所得源となるため、家計の潜在的な対外金融資産への依存度は、現時点の家計金融資産の対外依存度よりも高いと考えることができる。 - 経済産業省

To obtain shares in the China’s domestic demand market, it is inevitable for Japanese companies to acquire business know-how and networks that are different from what they used to have including how to cope with local regulations.例文帳に追加

中国内需市場獲得においては、現地規制への対応をはじめ、従来とは異なるビジネスノウハウ・ネットワークが必要となる。 - 経済産業省

What is it doing for my chances of finding and keeping a decent job? This was a decisive influence on the way the Commission formed its conclusions.例文帳に追加

つまり、これは私がディーセントな(人間らしい)仕事を見つけ、維持する上でどんな役に立っているのだろう、というものです。このことが委員会の結論の形成に、決定的な影響を与えました。 - 厚生労働省

However, what happened was that even when an enterprise opened its door to 100 interns, for example, it selected only a few of them and released all the rest. Consequently this system lost popularity.例文帳に追加

しかし、企業が例えば100人のインターンシップを学卒に門戸を開放しても、1年後企業は数人だけを選んでほとんどを放出してしまうということになり、あまり人気のない制度になってしまいました。 - 厚生労働省

例文

The patent system that protects intellectual property is an extremely important system for pharmaceutical companies and has a great impact on research and development of the pharmaceutical products and the management depending on what it should be.例文帳に追加

製薬企業にとって、知的財産権を保護する特許制度は極めて重要な制度であり、その在り方如何によっては医薬品の研究開発や経営に大きな影響を与える。 - 厚生労働省


例文

"In the narrow street round the corner yonder- it is so narrow that my beams can only glide for a minute along the walls of the house, but in that minute I see enough to learn what the world is made of 例文帳に追加

「向こうの街角のせまい通りで、あんまりせまいので私の光も家の壁にそって一分ほどしかとどかないところなのですが、その一分でも私にはどんなことが起きているかをみるには十分です。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Even if the owner stays dictator, it introduces a new level of possible disputes over who gets credited for what parts of the project. 例文帳に追加

所有者が独裁者であり続けても、それはプロジェクトのどの部分についてだれがクレジットを得るかという点について新しいレベルの紛争の可能性を持ち込むことになる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"What else can be indicated by that right cuff so very shiny for five inches, and the left one with the smooth patch near the elbow where you rest it upon the desk?" 例文帳に追加

「五インチばかりすっかりテカテカになった右の袖口、机にのせるひじの近くにすべすべのつぎのあたった左、それらの示すものがほかに何かありますか?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

even the weaker combatants then know and feel what they are fighting for, and the difference between it and other doctrines; 例文帳に追加

そうした時期には、あまり力のない闘士でも、自分たちが何のために闘っているのか、またその教説と他の教説がどう異なっているのかを、知っており感じてもいたのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

it would be a considerable loss to exchange for these automatons even the men and women who at present inhabit the more civilized parts of the world, and who assuredly are but starved specimens of what nature can and will produce. 例文帳に追加

また確かに、自然が生み出すことができ、将来生み出すであろうものの、哀れな見本にすぎない男女でさえ、これらの自動人形と交換するのは、著しい損失となるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

for what more or better can be said of any condition of human affairs, than that it brings human beings themselves nearer to the best thing they can be? 例文帳に追加

というのは、なにか人間諸事の状態について、人間自身をありうる最良の事態になによりも近づけるのだということよりも、さらにつけ加えたりよりうまく言うべきことがあるでしょうか。 - John Stuart Mill『自由について』

But neither one person, nor any number of persons, is warranted in saying to another human creature of ripe years, that he shall not do with his life for his own benefit what he chooses to do with it. 例文帳に追加

しかし、一個人であれ多数の人々であれ、円熟期にはいった人間に向かって、その福利のためには、これまでその人が選択して処してきたようには、人生を処すべきではない、と言う権利はありません。 - John Stuart Mill『自由について』

For when I say I see you, and that I have not the least doubt about it, the reply is, that what I am really conscious of is an affection of my own retina. 例文帳に追加

というのは、私が、あなたを見たと言い、そのことは微塵も疑わしくはないと言うとき、その応答は、私がほんとうに意識しているものは、私の網膜の作用だということになるからです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

I do not know what it rightly is to faint, but I do know that for the next little while the whole world swam away from before me in a whirling mist; 例文帳に追加

僕は気が遠くなるということがどういうことかちゃんとは知らないが、それからしばらく、僕の周りの世界が渦巻く霧のなかでふらふらしていたのは間違いない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it. 例文帳に追加

ところで,彼がこのことを言ったのは,貧しい人々のことを気にかけていたからではなく,彼が盗人であり,金箱を持っていたが,そこに入れられるものを盗んでいたからであった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:6』

When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit. 例文帳に追加

人々があなた方を連行して引き渡す時,あらかじめ思い煩ったり,何を言おうかと前もって考えたりしてはいけない。むしろ,その時にあなた方に与えられることを言いなさい。語っているのはあなた方ではなく,聖霊なのだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 13:11』

This means that the facts that constitute the basis of adverse dispositions, such as the issuance of orders for business improvement and the contents of the dispositions, should be published, except for cases where the publication of those matters could undermine efforts to improve the management of the relevant Financial Instruments Business Operators, etc. The purpose of this publication is to make it easier for financial institutions in general to predict what administrative dispositions will be taken under what circumstances, thereby reducing the possibility of similar inappropriate incidents arising in the future 例文帳に追加

すなわち、業務改善命令等の不利益処分については、他の金融機関等における予測可能性を高め、同様の事案の発生を抑制する観点から、財務の健全性に関する不利益処分等、公表により対象金融商品取引業者等の経営改善に支障が生ずるおそれのあるものを除き、処分の原因となった事実及び処分の内容等を公表することとする。 - 金融庁

Responses regarding non-regular employees that were high compared to those regarding regular employees were “I'm too busy with family matters and childcare and have no time for self-development”, “I don’t know what I should be doing”, “Its hard to get hold of information about seminars and so on”, “I cannot find an appropriate education and training institution”, and “I don’t know what sort of course is appropriate for the career I’m aiming for”.例文帳に追加

正社員に比べ、非正社員が問題とする割合が高いのは、「家事・育児が忙しくて自己啓発の余裕がない」、「やるべきことがわからない」、「セミナー等の情報が得にくい」、「適当な教育訓練機関が見つからない」、「どのようなコースが自分の目指すキャリアに適切なのかわからない」。 - 厚生労働省

If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long before us general FAQ readers get to use these bits of code (that is what -current is for). 例文帳に追加

それが FreeBSD のベースシステムの一部と関連する問題なら、コードにバグがあるということになります。 しかしほとんどの場合、 普通の FAQの読者がそのようなコードを使うようになるずっと前に、そういった問題は発見され、修正されているはずです (それが -currentの役目なのですから)。 - FreeBSD

In rakugo (traditional comic storytelling) called 'su-dofu' (vinegar tofu), there is a scene in which people with too much free time gather for a drink and think about what kind of sakana to eat, saying, 'Sakana should be something inexpensive and abundant that everybody likes. It should be something pleasant to see that doesn't make one full. Furthermore, it should be healthy.' 例文帳に追加

落語の「酢豆腐」で、暇人連中が集まって酒を飲むのに何か肴を、というのでどんなものがいいかという段になって、「安くって数が有って誰の口にも合って、腹にたまんなくって見てくれが良くって、しかも衛生にいい」というくだりがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He also wrote excellent essays and cinematic reviews, in which he criticized the situation that the only films with a certain theme or social problem were easily selected for the top ten of film awards, and repeatedly insisted that a film should be evaluated by how it shot the subjects in stead of what kind of subjects it shot. 例文帳に追加

エッセイや映画評論にも辣腕なところを見せ、映画賞でテーマ性や社会性のある作品ばかりが安易にベストテン入りする状況を厳しく批判し、映画を原作や素材によって評価するのではなく、その素材をどのように映像化したかをこそ評価すべきだと繰り返し訴えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I look back the history, a lot of unbearable things have occurred, but on the other hand, Japan, as a whole, has been making great progress; Japan had gradually advanced for these years, and now it won the victory in the Sino-Japanese War, which was brought by the joint cooperation of the government and people. What a delightful and grateful victory it is.' 例文帳に追加

「顧みて世の中を見れば堪え難いことも多いようだが、一国全体の大勢は改進進歩の一方で、次第々々に上進して、数年の後その形に顕れたるは、日清戦争など官民一致の勝利、愉快とも難有(ありがた)いとも言いようがない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for what should be done from now on, it will be important to first grasp the current state precisely, and it is also important to examine how effective the various measures so far taken have been. 例文帳に追加

今後の取組みにつきましては、まずは足下の状況を先ほど申し上げましたようにきめ細かく把握するということがまず大事でしょうし、またこれまで講じてきた様々な措置の効果がどの程度出ているか、といった検証も大事だと思っております。 - 金融庁

In relation to the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system, I understand that you are considering establishing a council of advisers. Could you tell me about the details of the council, such as how it will be structured and what role it will play? 例文帳に追加

(国家)公務員(制度改革)の件で(国家公務員制度改革)推進本部に関連して、顧問会議の設置を検討されているようですけれども、顧問会議の仕組みや位置付けなど、現時点で決めていることがあれば教えていただけないでしょうか。 - 金融庁

How does the FSA intend to encourage banks to do so, for example? While it will be difficult to make it easier to use Banks Shareholdings Purchase Corporation or introduce a restriction quickly, what is your view on the major problem that the risks involved in banks' shareholdings pose a risk to their financial soundness? 例文帳に追加

例えば、取得機構をもっと使いやすくするとか、すぐに規制するというのはなかなか難しい面があると思いますが、銀行の持つリスクが財務へのリスクとかぶるという、この大きな問題について、改めてご意見を伺えればと思います。 - 金融庁

It is now one month later and, from what I heard, there has not been any particular confusion after the Incubator Bank of Japan resumed its business and it has been handling account termination and other procedures without a hitch, for which I extend my gratitude to the depositors, who have responded calmly. 例文帳に追加

ちょうど1カ月たったわけでございますけれども、日本振興銀行においては営業再開後、特段の混乱は生じておらず、解約手続き等の業務は順調に進んでおると聞いておりまして、預金者の皆様方には冷静な対応をしていただいて、感謝を申し上げる次第でございます。 - 金融庁

It is difficult to imagine what the introduction of flexibility into the capital adequacy ratio regulation means. Am I correct in understanding that it means, for example, that an early corrective action will not necessarily be taken against a bank subject to domestic standards even if its capital adequacy ratio slips below 4%? 例文帳に追加

自己資本規制の弾力化なのですけれども、イメージが沸きにくいのですが、例えば、国内基準行であれば4%を少しといいますか、株価の下落が主要因で割り込んでも早期是正の対象にしないこともありうるというようなことでよろしいのでしょうか。 - 金融庁

I think that there is widespread speculation that Citigroup and Bank of America will be nationalized. Although I suppose it is difficult for you to comment on particular cases like this, what impact do you expect nationalization, should it occur, would have on Japanese financial institutions? 例文帳に追加

シティグループやバンク・オブ・アメリカの国有化観測がかなり広がっていると思いますが、個々の件でお答えにくいと思いますが、万が一国有化になった場合の日本の金融機関への影響についてのご所感をお願いします。 - 金融庁

What is provided a method for producing a zinc sulfide-based phosphor, which method comprises the step of firing a precursor of the phosphor to convert it into a phosphor, the step of washing the phosphor with an aqueous liquid, and the step of drying the phosphor by heating it to a temperature of 100°C or lower.例文帳に追加

硫化亜鉛系蛍光体の製造方法であって、前記蛍光体の前駆体を焼成して蛍光体に転化する工程、前記蛍光体を水性液体で洗浄する工程、及び、前記蛍光体を100℃以下の温度に加熱して乾燥する工程を含む蛍光体の製造方法。 - 特許庁

Along with indicating that top management means what it says, in order to give the "stamp of approval" of the top management with regard to measures for competition law compliance, it is also thought to be effective to appoint high-ranking executives out of the executives, as executives in charge of compliance.例文帳に追加

経営トップの言葉が本気であることを示すと共に、競争法コンプライアンスへの取組に対し経営トップによるいわゆる"お墨付き"を与えるため、役員の中でも役職の高い者をコンプライアンス担当役員にすることも有効であると考えられる。 - 経済産業省

What do you think of the contents of that box above there, which I have had made for the purpose? The air which is within that box weighs one pound—a full pound; and I have calculated the weight of the air in this room,—you would hardly imagine it, but it is above a ton. 例文帳に追加

じゃああの上のほうにある箱の中身の重さはどのくらいだと思いますか? あの箱の中の空気は1キログラムあります――丸ごと1キロ。そしてこの部屋の中の空気全部の重さも計算しました。ほとんど想像もつかないでしょうけれど、1トン以上あるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Then, what becomes of it? Wonderful is it to find that the change produced by respiration, which seems so injurious to us (for we cannot breathe air twice over), is the very life and support of plants and vegetables that grow upon the surface of the earth. 例文帳に追加

でもそしたらどうなるんでしょうか。すばらしいことがわかってまして、呼吸で起きた変化は、われわれにはすごく有害ですが(だってわたしたちは、同じ空気を二回以上は呼吸できませんから)、それはまさに地表に生える植物や野菜にとっては、まさに命の源になっているんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Article 26 In addition to what is provided for in this Chapter, the method for providing application information, the necessary information to be provided along with the application information and the method for providing it, and other necessary matters concerning the procedure of filing an application for registration shall be prescribed by Cabinet Order. 例文帳に追加

第二十六条 この章に定めるもののほか、申請情報の提供の方法並びに申請情報と併せて提供することが必要な情報及びその提供の方法その他の登記申請の手続に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金). 例文帳に追加

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Life insurance companies have announced their financial results for the fiscal first half, which showed a rapid deterioration of their financial conditions due to such factors as stock price drops. As stock prices have continued to drop since October, these companiesconditions have probably deteriorated further. Could you tell me what the FSA (Financial Services Agency) intends to do about its stress testing and what supervisory measures it plans to take? 例文帳に追加

生命保険各社の中間決算が出揃いまして、株価下落などで各社とも財務状況が急激に悪化しているという状況が明らかになったわけですが、10月以降さらに株価が下がっていまして、更に状況が悪化しているのではないかと思われますが、当局としてストレステストや監督上の対応についてどのように取り組んでいくお考えかお聞かせください。 - 金融庁

In other words, in order to raise profits, it is important that enterprises carefully consider to what customers and at what price they will sell their products. And in order to do so, they need to be aware of their internal and external environments in terms, for example, of the capacities of their products, relationship with the market, and their own strengths and weaknesses, as described in Section 2.例文帳に追加

つまり、利益を上げるためには、自社の製品をどの顧客に、どの価格で販売するかを見極めることが重要であり、その見極めのためには第2節で述べたように自社商品の能力、市場との関係、自社の「強み」「弱み」等の自社の内部環境や外部環境の把握が必要なのである。 - 経済産業省

It is known that Kyotoshi existed as suetsukuribe before Ritsuryo system, but it is unknown that Kyotoshi was born because of the spread of producing technique of earthenware or not, and for years to come, except for the special containers used for ritual and so on, the government is considered to have stopped producing earthenware and it is not sure what happened to suetsukuribe under the Ritsuryo system. 例文帳に追加

律令制以前には陶作部(すえつくりべ)として存在していたことが分かっているが、陶器の生産技術の広まりによるものか、後世においては祭祀などに使う特殊な器を除いて官で陶器の生産を行うことはほとんど無くなったと考えられ、陶作部が律令制のもとでどうなったかも定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, analyzing each the flow of people, goods, money and information using the regional economic cyclical model makes it possible for a region to understand its own characteristics from the aspect of economic circulation. It can clarify such questions as whether a region has a relatively cyclical economy or whether it depends more heavily on transactions with other regions, and if so what type of transactions with other regions in particular are indispensable for the region’s economy, and what type of transactions are lacking.例文帳に追加

さらに、地域経済循環モデルを使って、ヒト・モノ・カネ・情報の流動の分析をそれぞれ行うことで、自地域が相対的に地域内の経済的な循環を中心とした地域なのか、外部との取引を中心として成立している地域であり、特にどういった外部との取引が地域経済にとって不可欠であり、または不足しているのか、といった自地域の特徴を経済循環面から把握することができる。 - 経済産業省

Uruma no Okina tells him what it was like there amid the turmoil after Katsushiro left, that Miyagi had bravely waited alone for him but the autumn passed and she died on the tenth day of August in the following year, and that Uruma no Okina performed a memorial service for the dead; then he advises Katsushiro to hold a memorial service for her. 例文帳に追加

漆間の翁は、勝四郎がいなくなったあとの戦乱で乱れたこの土地の様子、宮木が気丈にもひとりで待っていたが、約束の秋を過ぎて次の年の八月十日に死んだこと、漆間の翁が弔ったことを語り、勝四郎にも弔いをすすめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a question for Mr. Mikuniya. Some financial institutions apparently mistrust the FSA in relation to the utilization of the amended Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. What do you think is the reason for their mistrust and how do you plan to resolve it? 例文帳に追加

新長官にお聞きしたいのですけれども、改正金融機能強化法などの活用をめぐり、金融機関の側には、いまだ一部に金融当局に対する不信感が根強くあると思います。そうであるとすれば、それはどうしてなのか、今後どう解消していくお考えか、お聞かせいただけないでしょうか。 - 金融庁

At the same time, we should consider more fundamental issues when reviewing the CCL. For instance, for the CCL to be truly effective and appropriate, we need to think further about what kind of countries should be eligible. We also need to pay attention to cases where a country might lose its eligibility for a CCL after it was approved. 例文帳に追加

ただし、予防的なアレンジメントであるCCLを適用することが真に有効であり適切なケースはどのようなものか、またCCLの適用後にその適格要件を満たさなくなったようなケースをどう取り扱うべきか、などの基本的視点も踏まえつつ検討が行われるべきであると考えます。 - 財務省

It is also important for exchanges to explain, in what cases listings would be rejected through listing examination at explanatory meetings and other occasions for applicants for listing, on listing manuals and guidelines, and in FAQs and the like, with as many examples as possible given. 例文帳に追加

また、取引所は、上場審査においてどのようなケースでは上場が認められないのか等について、上場希望会社向け説明会等の場や上場マニュアル・手引き、Q&A等の形で、できる限り実例に則して説明を行うことも重要である。 - 経済産業省

On January 20, a new U.S. administration will be inaugurated as Mr. Obama takes office. While a variety of challenges have been pointed out, I suppose that the administration will debate, or I should say, explore new ways of regulation in the financial sector and what kind of regulation should be introduced in place of regulation based on market fundamentalism. As a financial regulator, what is the focus of your attention as you look at the new U.S. administration and what are your hopes for it, although these questions may be a little vague. 例文帳に追加

今度の(1月)20日に、アメリカの大統領にオバマさんが就任されて新政権が発足するというわけですが、いろいろ課題は指摘されているわけですが、金融の分野に関してはこれから新たな規制のあり方というか、市場万能主義的なものから今後はどういった規制が必要なのかという議論をしていくというか、模索していくことになると思いますが、金融規制当局、長官としては今度の新政権に対してどの点に着目しているのか、あるいは何を期待されているのか、漠然とした質問ですがその辺についてお願いします。 - 金融庁

I have a question for Mr. Mikuniya. The FSA's presence is growing now that it is more than 10 years since it was separated from the Ministry of Finance. On the other hand, while it maintains independence in terms of personnel affairs, the FSA needs to strengthen cooperation with the Ministry of Finance and the BOJ (Bank of Japan). What are the challenges for the FSA now, if any? 例文帳に追加

新長官にお聞きしますが、金融庁が旧大蔵省から分離して、もう10年以上がたち、独立官庁としての存在感を高めつつあると思いますが、一方で、人事面の独立性を保ちながらも、財務省や日銀との連携をより深める必要もあると思います。現時点での課題があるようでしたら、お願いいたします。 - 金融庁

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, with respect to a Foreign Company for which the Method of Public Notice is a method listed in Article 939(1)(i) or (ii), it shall be sufficient to give public notice of a summary of what is equivalent to a balance sheet provided for in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、その公告方法が第九百三十九条第一項第一号又は第二号に掲げる方法である外国会社は、前項に規定する貸借対照表に相当するものの要旨を公告することで足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the compensation committee uses what is listed in the following items as the individual Remunerations of Executive Officers, Etc., it shall decide the matters provided for in each of such item as the contents thereof; provided, however, that the Remunerations for individual accounting advisors shall be that listed in item (i): 例文帳に追加

3 報酬委員会は、次の各号に掲げるものを執行役等の個人別の報酬等とする場合には、その内容として、当該各号に定める事項を決定しなければならない。ただし、会計参与の個人別の報酬等は、第一号に掲げるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to what is specified in the preceding paragraph, the head of an administrative organ may, when finding it necessary for conducting fundamental statistical surveys smoothly or for producing fundamental statistics, request the heads of other administrative organs to research, report, or offer other cooperation. 例文帳に追加

2 行政機関の長は、前項に定めるもののほか、基幹統計調査を円滑に行うためその他基幹統計を作成するため必要があると認めるときは、他の行政機関の長に対し、調査、報告その他の協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 In addition to what is specified in the preceding Article, the head of an administrative organ may, when finding it necessary for conducting fundamental statistical surveys smoothly or for producing fundamental statistics, request the heads of local public entities and other persons concerned to cooperate. 例文帳に追加

第三十条 行政機関の長は、前条に定めるもののほか、基幹統計調査を円滑に行うためその他基幹統計を作成するため必要があると認めるときは、地方公共団体の長その他の関係者に対し、協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to what is provided in the preceding paragraph, a prefectural governor, etc. shall prepare an outline of the performance results of the prefectural plans for the monitoring of and guidance on food sanitation for the summer time, the year-end, or other necessary periods, and publicize it promptly. 例文帳に追加

2 前項に定めるもののほか、都道府県知事等は、夏期、年末その他必要と認められる期間については、当該期間における都道府県等食品衛生監視指導計画の実施結果の概要を作成し、作成後速やかに、これを公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

He was such a short-tempered person that when he was working on his next script, but nagged by his wife who was saying they had no money to buy rice, and forced to go out with a mosquito net to pawn it for rice, his neighbor asked him looking at his stern face 'What's the matter?'--He answered with still stern face 'I'm going to do killing.', jargon for pawning, to astonish the neighbor. 例文帳に追加

癇癖の強い性格で、執筆中に女房から米を買う金がないと再三言われやむなく蚊帳を質に入れようと出かけたが、気難しい顔をしていたので近所の人に「どうした」と聞かれ「はい、殺しに行きます(質に入れるの隠語)」と答えて相手を驚かせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS