1016万例文収録!

「台代」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 台代に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

台代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1160



例文

特に、2000 年に入ってからの我が国と韓国、湾の交易条件の動きは、水準こそ違えどもほぼ同じ推移を辿っていることがみてとれる。例文帳に追加

In particular, the terms of trade in Japan, South Korea and Taiwan deteriorated in almost the same manner in and after the 2000s, though levels of the deterioration were different. - 経済産業省

中国の自動車販売数は、2006年には日本を抜いて世界第2位となったが、中国の自動車用品店は近化が進んでおらず、中小の個人商店が多かった。例文帳に追加

The amount of automobile sales in China in 2006 was the world’s second largest, ranking above Japan. However, auto parts stores in China have not been modernized, and most of such stores were small or medium-size sole proprietor stores. - 経済産業省

にも、ネットワークに接続された一のパソコンから新たな市場創造に挑む老若男女のテレワーカーたちが商社の役割を担いながら活動を広げている。例文帳に追加

In modern times, young and old teleworkers use personal computers connected through networks to create markets and are serving the role of trading companies while expanding their activities. - 経済産業省

同時に、地域のコミュニティーも失われ、昭和30 年の東京を描いた映画「ALWAYS 三丁目の夕日」15(中国・湾では「幸福的三丁目」)にあるような牧歌的で寛容な社会も失われていった。例文帳に追加

At the same time, regional communities have disappeared. An open-minded, idyllic society, as seen in the movie entitled "Always 3-chome no yuhi"15 (called "Happy street" in China and Taiwan) that depicts Tokyo over a ten-year period from 1955, has been lost. - 経済産業省

例文

ITソフトウェア産業は1990年を通じ、年率50%近い成長を遂げ、IT不況を迎えた21世紀に入っても20%の順調な成長を続けており、2003年時点でインドのGDPの2.6%を占めている。例文帳に追加

The IT software industry grew at an annual rate of nearly 50% throughout the 1990s and is continuing to grow steadily in the 20% range even as the economy entering the twenty-first century, which witnessed IT depression. As of 2003, this industry accounted for 2.6% of India’s GDP. - 経済産業省


例文

一方、1980 年以降、香港との間でアジアの金融センターとしての地位をめぐる競争が激化するとともにタイ、マレーシア等の周辺国の頭もあり、厳しい競争に晒されるようになった。例文帳に追加

On the other hand, since the 1980s, competition with Hong Kong as well as the surrounding countries including Thailand and Malaysia intensified over the position as Asia’s financial center, forcing Singapore into harsh competition. - 経済産業省

しかし、長期的には、原燃料のシェアは1990 年半ば以降 30%で推移するなど低下傾向にあり、その一方で工業製品の輸入シェアが高まりを見せている(第4-1-3図)。例文帳に追加

However, over the long term, the share of crude fuel has been in a declining trend to 30% - 40% since the mid 1990s, while the share of industrial product imports has shown growth (Figure 4-1-3). - 経済産業省

湾では、1980年から、アジアNIEsの経済成長、経済のグローバル化進展、少子高齢化等によって低賃金労働者を中心に大量の労働力不足が発生していた。例文帳に追加

A large labour shortage (mainly of cheap labour) had been generated in Taiwan since the 1980‟s, because of Asian NIE‟s economic growth, the advance of economic globalization and a declining birth rate and growing elderly population. - 経済産業省

ニートに近い概念として、総務省「労働力調査」における「若年無業者」の数を見てみると、1990年は40万人であったが2002年には64万人に増加し、その後も60万人強の水準で推移している。例文帳に追加

Looking at the number ofUnemployed Youth,” a concept similar to NEET, in theLabour Force Surveyof the Ministry of Internal Affairs and Communications, those who were not in the labour force was in the level of 40 thousand people in the 1990s.However, the number increased to 64 thousand people in 2002 and is hovering at the level of 60 thousand-plus people since then. - 厚生労働省

例文

戦争は眠っているうちに終わってしまい、自分が不名誉な役回りをしていた過ぎ去った時の英雄を称えるために高に整備された芸術作品を眺めているのだと。例文帳に追加

that he had slept to the end of the war and was looking upon a noble work of art reared upon that commanding eminence to commemorate the deeds of an heroic past of which he had been an inglorious part.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

例文

洗面はパイの皮でできており裏返しでも使えましたし、引き出しつきのたんすは由緒のあるチャーミング6世のもので、カーペットと敷物はもっともよい(初期のものってことですが)時のマージェリー&ロビンのものでした。例文帳に追加

the washstand was Pie-crust and reversible, the chest of drawers an authentic Charming the Sixth, and the carpet and rugs the best (the early) period of Margery and Robin.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そのため現在の湾の教育・民生・軍事・経済の基盤は当時の日本によって建設されたものが基礎となっていると主張する意見(李登輝など)と、近化の中の日本の役割を過大評価することは植民地統治の正当化と反発する意見、湾は日本への農作物供給地として農業を中心に発展させられたため工業発展に遅れたと主張する意見、日本商人の搾取によって富が奪われたとする意見(図解湾史、湾歴史図説)も提示されている。例文帳に追加

Therefore, there are different opinions about the ruling by Japan as follows; one opinion is that the infrastructure of Taiwan, such as education, people's livelihood, military and economy, was based upon one built by Japan at that time (Teng-hui LEE and others) and other opposing opinions are that overestimating the role of Japan in modernization leads to a justification for colonial rule, Japan imposed an agriculture-centered policy to make Taiwan a supply source of agricultural products to Japan and it resulted in delaying industrial development and the wealth of Taiwan was deprived by Japanese merchants Taiwan (Illustrated History of Taiwan, Illustration of Taiwanese History).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それぞれの被処理水の供給量が低流量と高流量とに選択可能な複数の脱気装置1A,1B,1Cと、この脱気装置1A,1B,1Cにて生成される処理水を使用する負荷機器3と、処理水要求量に応じて前記脱気装置1A,1B,1Cの運転数を制御する制御手段4とを備える脱酸素システムであって、前記制御手段4は、前記脱気装置1A,1B,1Cの高流量1運転を低流量複数運転にえる負荷分散制御を行うことを特徴とする。例文帳に追加

The control means 4 performs load dispersing control for converting high flow rate operation of one of the degassing devices 1A, 1B and 1C to a low flow rate operation of the degassing devices 1A, 1B and 1C. - 特許庁

また、その末文によっても知られるように、本書が撰述された直後に、北宋州の居士で周文徳という人物が、本書を持って天山国清寺に至り、中国の僧俗多数の尊信を受け、会昌の廃仏以来、唐末五十国の混乱によって散佚した教法を、中国の地で復活させる機縁となったことが特筆される。例文帳に追加

As shown in the last passage, soon after this book had been compiled, SHU Buntoku, a lay Buddhist in Taizhou Prefecture Northern Song, went to Kokusei-ji Temple on Mt. Tendai with this book to be respected by many monks and seculars in China, with the result that this book contributed to the resurrection of the Buddhism doctrine in China, which had been scattered and lost due to the confusion at the end of the Tang and Wudai Shiguo period after the persecution of Buddhists in the Huichang era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』では、「人にて人ならず、鳥にて鳥ならず、犬にて犬ならず、足手は人、かしらは犬、左右に羽根はえ、飛び歩くもの」とあり、鎌倉時になると、験力を誇示する天僧らに、仏教の超越性を証明する為の標的とされ、『是害坊絵巻』を始めとする書物に、天の僧に戦いを挑み、無残に敗退する天狗の物語が伝えられるようになる。例文帳に追加

The Tale of the Heike describes, 'It's a human but not a human, a bird but not a bird, a dog but not a dog, and it has human arms and legs, a dog's head and a pair of wings, and it flies'; moreover, in the Kamakura period Tendai monks flaunting miraculous efficacy made it an objective to prove the transcendence of Buddhism, and some books, including "Zegaibo Emaki," mention stories that Tengu challenged a Tendai monk to a fight and was defeated miserably.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五山(中国)に滞在中、五山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。例文帳に追加

In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1936年二・二六事件当日、「五社協定」の桎梏からの解放、映画監督の主体性と権利の確立のため、神田駿河の駿荘で集まった劇映画監督東西表(村田、牛原虚彦、衣笠貞之助、伊藤大輔、伊丹万作)の間に「日本映画監督協会」設立の同意が成立した。例文帳に追加

On the day in 1936 when the February 26th Incident occurred, east and west representatives (Murata, Kiyohiko USHIHARA, Teinosuke KINUGASA, Daisuke ITO and Mansaku ITAMI) of theater movie directors got together at Sundai-so in Kanda Surugadai and reached an agreement on establishing the 'Directors Guild of Japan' in an attempt to relieve themselves from 'Five Company Agreement' as a fetter and secure movie director's independence and rights.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は伊達村匡(長男)、伊達村風(三男)、伊達宗村(仙藩主)(四男・六)、田村村隆(五男・家臣伊達村倫養子、後田村村顕養子・)、伊達村良(八男・家臣伊達宗倫養子。)、娘村姫(池田継政正室)、娘徳姫・富子(伊達村年正室・玉院)、娘琨姫(稲葉正益正室)、娘(片倉景寛室)など。例文帳に追加

His children included Muramasa DATE (the oldest son), Murakaze DATE (the third son), Munemura DATE (the fourth son and the sixth lord of domain), Murataka TAMURA (the fifth son, adopted by the vassal Muranori DATE, and later by Muraaki TAMURA), Murayoshi DATE (the eighth son, adopted by the vassal Munenori DATE), Murahime (a daughter, the lawful wife of Tsugumasa IKEDA), Tokuhime (a daughter, also known as Tomiko or Tamadaiin, the lawful wife of Muratoshi DATE), Konhime (琨, a daughter, the lawful wife of Masayoshi INABA), a daughter (the lawful wife of Kagehiro KATAKURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「黒歯国」は湾であるとし、湾は古には百済の勢力圏に含まれたとする論や、魏志倭人伝を典拠に「黒歯国」は倭国(日本)の南にあった国で、黒歯常之の祖先は、倭国を平定し、その東南にあった「黒歯国」まで百済の勢力圏に含まれていたとし、それらの平定の功績から領地として黒歯の地が黒歯常之の祖先に与えられたとする論などがある。例文帳に追加

Some people say that the 'Kokushi-koku' must be present-day Taiwan, which used to be a part of Baekje's territory in ancient times, and others say that, based on the Gishiwajinden (literally, an 'Account of the Wa' in "The History of the Wei Dynasty"), the 'Kokushi-koku' must have been a country located to the south of Wakoku (Japan) and ancestors of Joshi KOKUSHI were given one of the Baekje's territories, 'Kokushi-koku,' that was located to the southeast of Wakoku, as a reward for their conquering of Wakoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2004年度はブルーリボンシティ・ワンステップとエルガLVがそれぞれ7と3導入され、昨年導入されたタイプとほぼ同じ仕様となっているが、京都バスで初めてLED式行先表示器を装備し近化を図ったほか、マーカーランプの廃止や降車合図ボタンの変更、車内握り棒のデザイン変更などが施されている。例文帳に追加

In fiscal year 2004, seven Blue Ribbon City one-step and three ERGA LV vehicles were introduced, and although their specs were basically same as those of the previous year's model, they were equipped with LED destination displays for the sake of modernization and certain other improvements were made, such as the abolishment of marker lamps, the change of buttons for requesting a stop and the change in the design of passenger hand-poles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また上記の伝承を元に木原敏江が1978年タイトル「大江山花伝」で漫画化、同作は1986年宝塚歌劇団雪組本公演で柴田侑宏脚色・演出で舞化(茨木童子役は平みち)されたほか、島田まゆが1996年タイトル「IBARAGI茨木」で舞を現に移して、渡辺綱の子孫である高校生と茨木童子(この作品では女性である)のエピソードを創作している。例文帳に追加

Furthermore, in 1978 Toshie KIHARA used the above-mentioned texts as sources for her manga (comic) version of these events, entitled 'Oeyama kaden' (the Legend of Mt. Oe), and in 1986 this manga, in Yukihiro SHIBATA's theatrical version, was adapted for the stage by the winter performance troupe of the Takarazuka Revue Company (with Michi TAIRA in the role of Ibaraki Doji), and in addition to these adaptations, Mayu SHIMADA also created a play in 1996 entitled 'Ibaraki Ibaraki,' which shifted the setting of the story to the present day and focuses on the relationship between WATANABE no Tsuna's grandson, a high school student, and Ibaraki Doji (who is female in this version).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも仙藩家格の呼称には「一家」・「一門」などの洞時の主従関係の残滓が残され続けて、これに基づいた家中の上下関係が形成された(ちなみに天文の乱終結から仙藩成立までに新規に「一家」・「一門」以上となった家は片倉小十郎で知られる片倉氏他1家のみと言われている)。例文帳に追加

Nevertheless, however, titles representing family status in the Sendai Domain that had been derived from the relationship of lord and vassal in the era of Utsuro, such as 'ikka' and 'ichimon,' were continuously used and became the basis of the hierarchical relationship in the domain (Allegedly, only the Katakura family, which became famous due to Kojuro KATAKURA, and one other family were conferred the title of 'ikka' and 'ichimon' or higher during the period between the end of the Tenbun War and the establishment of the Sendai Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

知行を受けた家臣を「地頭」とは呼ばれているが、中世の地頭とは違って職務上の必要による例外を除けば、城下町(旗本・御家人の場合は江戸)に在住する義務を負っていた(例外として、仙藩では各家臣が仙城下町と知行地との間を参勤交していた)。例文帳に追加

A vassal who was given chigyo was called 'jito', but unlike the jito of the medieval period, he had an obligation to live in a rural castle town (hatamoto and gokenin were obliged to live in Edo) except when he had some official duties (as an exceptional case, sankin-kotai [a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo] was exercised in Sendai Domain, and vassals had to live alternately in chigyo-chi and Sendai castle town alternately).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

施設は、「中央の図書館」として東京本館(東京都千田区永田町)および国立国会図書館関西館(京都府相楽郡精華町精華)が置かれ、「支部図書館」として国際子ども図書館(東京都東区上野公園)、東洋文庫(東京都文京区本駒込)のほか、行政機関・司法機関などに26館が置かれる。例文帳に追加

Its facilities consist of the "main libraries," which include the Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) and the Kansai-kan of the National Diet Library (Seikadai, Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), as well as the "branch libraries," including the International Library of Children's Literature (Ueno-koen, Taito Ward, Tokyo Prefecture), the Toyo Bunko (Oriental Library) (Honkomagome, Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture) and 26 libraries in the executive and judicial agencies of the government, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、パチンコ機等に表される遊技に関し、図柄変動時間が経過していない予期せぬタイミングで図柄停止指令を受けた場合にはつなぎ表示を表示して、所定の表示から関連性の極めて低い別の表示に飛んでしまうことによる遊技者に与える違和感を低減できる遊技を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a game machine as typified by a Pachinko machine or the like, which displays a bridging display in case a symbol stop command is received at an unexpected time when symbol-variation time does not elapse, so as to reduce uncomfortable feeling given to a player by flying to another display having very weak association with the predetermined display. - 特許庁

本発明は、パチンコ機等に表される遊技に関し、遊技店員のサービスによる始動口入賞に基づく大当りがあっても、サービスを行った遊技店員、サービスを受けた遊技者、および両者、のうちのいずれかが、周囲の遊技客や他の遊技店員から不正行為に関する疑いをかけられることを防止できる遊技を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a game machine typified by a Pachinko game machine or the like, which can prevent the clerk giving the service, a game player to whom the service is given, both of them, or either of them, from being suspected of a fraudulent act from other customers around and other coworkers even when there is a jackpot resulting from a start pocket prize-winning through game-parlor clerk's service. - 特許庁

V_1 と蓋体L_1 とが互いに嵌合して一体に組み付けられ、内部に配線・配管材を収容保護する配線・配管材の保護カバーにおいて、前記基V_1 と蓋体L___1 とを、両者の嵌合状態において、その嵌合を解除するための外しとなる隙間18を外部に臨ませるように組み付ける。例文帳に追加

In the protective cover for wiring/piping material, which is obtained by fitting the base V1 and the lid L1 mutually and assembling them into an integral body, and holds/protects the wiring/piping material inside, the base V1 and the lid L1 are assembled so as to caused a gap 18 to be a margin for releasing the fitting to face outside, in the fitting state of both. - 特許庁

顕微鏡及び/又は架が少なくとも1つの支持部材と振動補償装置とを有する形式の架を有する顕微鏡において、少なくとも1つのARES構造要素(71)が、振動補償装置として、少なくとも1つの前記支持部材(2又は7)の内部又は表面に、又は前記支持部材(2又は7)の1つのわりに配設される。例文帳に追加

The microscope and/or the stand have/has at least one supporting member and vibration compensation device, in which at least one ARES component (71) is arranged for vibration compensation inside or on the surface of one of the supporting members (2 or 7) or in place of one of the supporting members (2 or 7). - 特許庁

上記課題を解決するために、本発明に係る原稿キャリアシートの表的な構成は、原稿の読み取り面を覆う透明シート2と、前記原稿の非読取面を覆う座シート3とからなり、前記透明シート2と座シート3を一端で接合させた原稿キャリアシート1において、前記透明シート2の非原稿面2a又は原稿面2bが、微細な凹凸により粗面化処理されていることを特徴とする。例文帳に追加

In a typical constitution of this document carrier sheet 1, a transparent sheet 2 for covering a reading face of a document, and a base sheet 3 for covering a non-reading face of the document are connected at their one ends, the non-document face 2a or a document face 2b of the transparent sheet 2 is coarsened with microscopic irregularity. - 特許庁

復興屋村は、被災直後から、避難所への支援物資輸送に尽力する気仙沼市出身のフリーアナウンサー岩手佳子氏や街中養蜂を通じてまちの活性化等に取り組む「仙ミツバチプロジェクト」等に参加する、県内を中心とした企業や個人が、次なる支援方策を模索した結果、立ち上がった構想である。例文帳に追加

The Fukko Yatai Mura (food stall village for recovery) concept was launched from just after the disaster as a result of efforts by companies and individuals mostly from inside the Prefecture to devise further aid measures, and included the participation of freelance announcer Kayoko Iwate, who was born in Kesennuma and made great efforts to send relief supplies to evacuation centers, as well as the Sendai Honey Bee Project, which is promoting town revitalization through urban beekeeping.  - 経済産業省

全40巻で、南北朝時(日本)を舞に、後醍醐天皇の即位から、鎌倉幕府の滅亡、建武の新政とその崩壊後の南北朝分裂、観応の擾乱、2将軍足利義詮の死去と細川頼之の管領就任まで(1318年(文保2年)-1368年(貞治6年)頃までの約50年間)を書く軍記物語。例文帳に追加

It is a war chronicle in 40 volumes that describes the period of the Northern and Southern Courts (Japan) from 1318 through 1368 (for about 50 years), starting from Emperor Godaigo's ascension to the throne and continuing through the fall of the Kamakura shogunate, the Kemmu Restoration and the split into northern and southern courts that followed its collapse; the Kanno disturbance, and the death of the second shogun, Yoshiakira ASHIKAGA, and ending with the assumption of the office of kanrei (deputy shogun) by Yoriyuki HOSOKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱のあと荒れ果てていた醍醐寺を復興した中興の祖、第80座主である義演准后は、豊臣秀吉の帰依を得て良好な関係を築いていたが、秀吉の最期が近いことを感じ取り、一の華美な英雄の最後にふさわしい大舞をしつらえるために、あちこちにそれとなく手配をしてこの醍醐の花見を催させたともいう。例文帳に追加

Jugo Gien, the eightieth head priest and chief restorer of Daigo-ji Temple, which had been deserted since the Onin War, had a good relationship with Hideyoshi TOYOTOMI, overseeing his entry into the priesthood, and since he felt that Hideyoshi was near the end of his life, he quietly made arrangements for the Daigo no Hanami so that the greatest hero of the age would have an appropriate stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年の太鼓では複数積み重ねた枠型をもちいて重ねた布団を模したものとなっており、これは近年の大型化にともない軽量化の必要性が生じたためとおもに市街での運行途中に電線や民家の屋根などとの接触を避けるため高所に警護の人員を配置せねばならなくなったことによるもので近~現ならではの変化であるといえる。例文帳に追加

With the recent taikodai, it is just modern or present-day modifications to the taikodai that several piled frames, modeling the layered futon, are used for the necessity to lighten upsized taikodai, and to perch some guards on the top who prevent the taikodai from hitting the roof of private houses or electric wires on the way of parades in the urban areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

座内の分業が定着する室町時後期ごろからは、親子間の世襲が多くなり、『四座役者目録』などに多くの逸話を残す三世勝氏(豊氏の子)、金春禅鳳・氏照らの舞につきあい権守に任せられた四世氏重(勝氏の子)の二は際だった名人として知られる。例文帳に追加

Handing down methods from father to son had increased since the late Muromachi period, when the members' roles inside the troupe became traditional, and two of the heads are known as striking masters: the third head Katsuuji (the son of Toyouji) about whom a lot of anecdotes are seen in "Yoza yakusha mokuroku (Catalog of Actors of the Four Noh Troupes)", and the fourth head Ujishige (the son of Katsuuji) who accompanied Zenpo and Ujiaki KONPARU on their stage and was appointed to Gon no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を舞にし、天の岩戸・十三鐘・絹懸柳などの神話伝説をモチーフにしている点、とりわけ入鹿を恐るべき怪物にし、その弱点を求めて善玉が活躍するという現のファンタジーアクションに通じる構成は、他の浄瑠璃作品と比べ極めて異色。例文帳に追加

This play is very unique among Joruri plays, for its setting in ancient times, the motif of myths and legends like Ama no Iwato (the Heavenly Rock Cave: the myth that the Goddess of Sun hid herself in the cave), Jusan-gane (Thirteen Bells: the legend that a 13-year-old boy who had killed a deer was punished by Ishikozume) and Kinukake Yanagi (Robe Draped over a Willow: the legend about a court who lady drowned herself in Sarusawa-ike Pond), and particularly its structure similar to current fantasy action, which makes Iruka a horrible monster and the good guys who search for his weakness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応神の和風諡号である「ホムダ」は飾りの多い8以前の天皇と著しく違っている事から実在とみなす説、三王朝交説における征服王朝の創始者とする説、邪馬国東遷説にまつわり皇室の先祖として祭られている神(宇佐八幡)とする説、河内王朝の始祖と見なす説などである。例文帳に追加

They include a theory which regards Ojin to be actual because his Japanese-style posthumous name, 'Homuda,' is extremely different from the embellished ones of the Emperors before the eighth, a theory which postulates that he is the founder of the conquering dynasty in the rotation theory of three dynasties, a theory to regard him as the god (Usa Hachiman) enshrined as an ancestor of the Imperial Family in relation to relocation of the Yamatai-Koku Kingdom to the east, a theory to regard him as the founder of the Kawachi dynasty, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1600年に細川氏から離縁された後も、金沢に帰るまでは春香院は廃嫡された忠隆に付き添って京都で暮らしており、夭折した男子熊千のほかに、徳姫(のちに左大臣西園寺実晴御所)、吉姫、福姫(のちに京都公家・久世家初の久世通式室)、萬姫(夭折)を生んだ。例文帳に追加

After being divorced from the Hosokawa clan in 1600, Shunmoji lived together with disinherited Tadataka in Kyoto, and gave birth to a boy Kumachiyo, who died young, as well as Tokuhime (later, a wife of the minister of the left Saneharu SAIONJI), Yoshihime, Fukuhime (later, a wife of Michinori KUZE, the first generation of the Kuze family, a court noble in Kyoto), and Marihime (died young).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、古来からある神殿の形式や祭礼の様式・儀式に加え、奈良時頃からは、仏教や仏教建築の形式や儀式の影響を受け、平安時には、道教の陰陽五行思想を神道に取り入れ、陰陽師と陰陽思想が頭し、そして現在の神社神道にもその陰陽五行思想が存在する。例文帳に追加

Later, in addition to the forms of the ancient temples and the styles and the rites of the ceremonies, with an influence of Buddhism, the form of the Buddhist architecture, and the rites since Nara period, Inyo (Onmyo) gogyo shiso (Yin-Yang Wu-Xing Idea) was taken into Shinto in the Taoism in Heian period, Onmyoji (Master of Yin yang) and the cosmic dual forces ideology emerged, whereby the Inyo gogyo shiso is present in the present Shrine Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐の律令の継受も、このような土のうえに可能となったのであるが、秦・漢以来の歴の専制主義的法制を集大成した唐の律令と大化前の日本の法とでは、段階の差が、あまりにはげしかったので、律令法は継受法としての性格を強くもたざるをえなかったとみられる。例文帳に追加

Adopting the Tang ritsuryo was possible based upon such a foundation, but the difference between the Tang ritsuryo, which was a comprehensive compilation of successive despotic legal systems since Qin and Han, and the Japanese law of the pre-Taika era, was so great that ritsuryo law could not avoid becoming, basically, an adopted law by nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に、江戸時を通じて転封が少なく、所領も分散していない外様の大藩は、表高が太閤検地や江戸時初期の検地で打ち出した表高そのままで大きな新田開発を行っている場合が多く、もともと後進地域だった奥羽などでは仙藩62万石の内高約100万石のように表高と内高に大きな差がある。例文帳に追加

Generally, for many taihan (large scale domain) of tozama (outside feudal lord) that experienced few relocation throughout the Edo period and which shoryo was not distributed, omote-daka was still the same amount as calculated by Taiko kenchi (Hideyoshi Toyotomi's nationwide land survey) or land survey in the early Edo period, despite that large scale of development of new field had been conducted, and as a result, some areas like Ou, where originally was underdeveloped area, there was a big difference between omote-daka and uchi-daka, for example, the Sendai Domain's omote-daka was 620 thousands koku crop yield while its uchi-daka was one million koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、湾出兵の発生と大院君の失脚によって征韓を視野に入れた朝鮮遣使論は下火となり、わりに純粋な外交による国交回復のための特使として外務省の担当官であった森山茂(後に外務少丞)が倭館に派遣され、朝鮮政府表との交渉が行われることとなった。例文帳に追加

However, the debate to dispatch an envoy to Korea with a view of subjugation of the Korea died down due to the occurrence of the Taiwan expedition and the downfall of Daewongun, instead, an official of the Ministry of Foreign Affairs, Shigeru MORIYAMA (Later became Gaimu shojo who's post at the Ministry of Foreign Affairs) was dispatched to Wakan (consular office) as a special envoy for restoring relations by pure diplomacy, and started to negotiate with the representatives of Korean government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、古天皇の非実在論に基づいている点は津田左右吉の影響を受けており、九州国家の王であった仁徳天皇が畿内を征服して王朝を開いたという説は邪馬国九州説の発展に他ならず、戦前の抑圧された古史研究から開放された自由な発想により様々な説を自由に組み合わせてできた学説であるといえる。例文帳に追加

It is said the theory was combined various theories freely by freewheeling thinking released from the studies of ancient history suppressed before the World War II; such as it was influenced by Sokichi TSUDA on the basis of the theory of nonexistence of ancient emperors, and the theory that Emperor Nintoku, the king of Kyushu nation, conquered provinces surrounding Kyoto and Nara to start a dynasty was none other than the development of the theory of the Yamatai-Koku Kingdom in Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時に矢並を本拠として加茂郡(三河国)一帯に勢力を広げて三河西北部における有力国人として頭し、戦国時(日本)には、寺部(豊田市寺部町)、酒呑(豊田市幸海町)、足助(豊田市足助町)、則定(豊田市足助町大字則定)などの諸家に分かれていた。例文帳に追加

During the Muromachi period, the clan emerged as a powerful kokujin (local samurai) in the northwestern Mikawa, by extending its influence over Kamo Country (Mikawa Province) with its home base in Yanami, then in the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), the clan was divided into several branch families such as the Terabe (Terabe-cho, Toyota City), the Sachinomi (Kokai-cho, Toyota City), the Asuke (Asuke-cho, Toyota City) and the Norisada (Oaza Norisada, Asuke-cho, Toyoda City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ネットワーク管理装置がネットワーク上の端末にマルチキャストを用いて要求命令を送信し、要求命令を受信した各端末は複数単位のブロック表端末に対してユニキャストを用いて受信応答を返して、さらに応答を受信した前期ブロック表端末が前期ネットワーク管理装置へユニキャストを用いて応答を返すことを特徴とするネットワーク端末管理方法を目的とする。例文帳に追加

Each terminal which has received the request instructions returns a reception response by using unicast to a block representative terminal of a plurality of terminals, and the block representative terminal which has received the response returns the response by using the unicast to the network management device. - 特許庁

変換スペーサ座1と、スルーホール実装型電子部品のピンが挿入されるスルーホール替え部2−1,2−2と、スルーホール替え部2−1,2−2にそれぞれ接続されるとともに電子基板に表面実装される基板実装ピン3−1,3−2とからなる変換スペーサを使用し、スルーホール実装型電子部品を表面実装する。例文帳に追加

The through-hole mounted type electronic component is surface mounted by using a conversion spacer composed of a conversion spacer seat 1; through-hole replacement parts 2-1, 2-2 into which pins of the through-hole mounted type electronic component are inserted; and board mounting pins 3-1, 3-2 connected to the through-hole replacing parts 2-1, 2-2. - 特許庁

例えば湾について見ると、1980年後半から1990年にかけて、帰国者のための住宅、学校(英語教育)の整備や手厚い税制優遇措置の導入等、当局の積極的な後押しもあり、シリコンバレーからハイテク集積地である新竹への研究者の里帰りが大幅に増加した。例文帳に追加

For example, in relation to Taiwan, a boom occurred in the number of returnees from the late 1980s through the 1990s, as they left Silicon Valley for the Sintek high-tech agglomeration of Taiwan. This trend was supported by active government efforts such as the development of accommodation and schools (English education) for the returnees and their families, as well as the introduction of generous tax breaks. - 経済産業省

多くの場合、自分は過去の名優の舞を実見することができたが、それより若い世は彼らを見ることができない、というひそかな優越感をもとにして、「彼らの舞こそがほんとうの歌舞伎である(しかしながら彼らはもはや死に、今となっては「ほんとうの歌舞伎」というものを見ることは不可能である)」といった主張をするために、実際にそれらの名優を見られなかった世からは一種の嫉妬と羨望を抱かれやすい。例文帳に追加

In many cases, those old people tend to be seen with jealousy and envy by generations who could not see those great actors in person because they insist 'their performance was the real Kabuki (but they are dead and it is impossible now to see 'the real Kabuki'), based on the secret sense of superiority that they were able to see the past great actors' performance in person but the younger generations cannot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時に、かつて義円と名乗り天座主だった足利義教が、僧兵の軍事力と粗暴さを熟知しているため、延暦寺討伐に動き出して大規模の弾圧を実施した(後年の信長も同様のことをやっている)。例文帳に追加

In the Muromachi period, Yoshinori ASHIKAGA, who was formerly known by Gien and had once been a temple head priest of the Tendai sect, was familiar with the military power and high-handedness of Sohei to conduct massive military operations in order to crack down on Enryaku-ji Temple (Nobunaga conducted similar operations later).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹内門跡とも呼ばれる門跡寺院(皇族・貴族の子弟が々住持となる別格寺院のこと)であり、青蓮院、三千院(梶井門跡)、妙法院、毘沙門堂門跡と並び、天五門跡の1つに数えられる。例文帳に追加

Because it is a monzeki temple (a special temple where the hereditary position of Juji (chief priest), is held by a member of the imperial family or an aristocrat), Manshuin Temple is also known as Takeuchi Monzeki; it is also one of the Tendai Go Monzeki (the 5 major monzeki temples of the Tendai Sect), the other temples being Shorenin Temple, Sanzenin Temple (Kajii Monzeki), Myohoin Temple, and Bishamon Do Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

たとえば、江戸時の儒学者、太宰春は『聖学問答』で「一向宗の門徒は、弥陀一仏を信ずること専らにして他の仏神を信ぜず、いかなることありても祈祷などすることなく、病苦ありても呪術・お守りをもちいず。みなこれ親鸞氏の力なり」と書いている。例文帳に追加

For instance, Shundai DAZAI, a Confucian scholar in the Edo period, wrote in his book "Seigaku Mondo" (Questions and Answers on Religious Scholarship) as 'Believers of Ikko Sect (Jodo Shinshu Sect) solely believe in Amida Buddha, do not believe in any other Buddha and deities, do not conduct a prayer under any circumstances and do not use magic rituals or charms even when they are sick. All of the above are attributable to Shinran's influence.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS