1016万例文収録!

「土神」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

土神の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 604



例文

ことに平将門は東京を守る産土神であると同時に、平将門の首塚伝承で知られる数々の祟りをなす典型的な祟りである。例文帳に追加

In particular, TAIRA no Masakado has been regarded as an Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) that protects Tokyo, but it is at the same time a typical Tatari-gami that places many curses, which is known as Tradition of head tumulus of TAIRA no Masakado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、伊勢宮には「波波木(ははき)」が祀られているが、その祀られる場所は内宮の東南、つまり「辰巳」の方角、その祭祀は6、9、12月の18日(これは用にあたる)の「巳の刻」に行われるというのである。例文帳に追加

At Ise Jingu Shine, a 'Hahaki-kami' is enshrined in a shrine that is positioned southwest from the inner shrine, in other words, the 'tatsumi' direction, and ceremonies are conducted on the 18th of June, September and December (Doyo days) at the 'hour of Mi' (around 10 am).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晴明が六壬課で占っていたという証拠が六壬勘文という形で存在し、『占事略决』が六壬課の解説書である以上、御門家における伝承を疑う必要は特にない。例文帳に追加

In view of the existence of Rikujin Kanmon, which proves the fact that Seimei divined fortune with Rikujinshinka, and the fact that "Senji ryakketsu" is the commentary of Rikujinshinka, there is no need to doubt the existence of the oral tradition in the Tsuchimikado family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地祇御誓祭で三条実美が御誓文を読み上げる光景を日本画家の乾南陽が描き、昭和3年に旧佐藩主の山内家が明治宮に奉納した。例文帳に追加

Japanese-style painter Nanyo INUI painted a picture that Sanetomi SANJO was reading out Charter Oath at the festival of the gods of heaven and earth and the lord of Tosa domain, the Yamauchi family devoted it to the Meiji-jingu Shrine in 1928.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古墳時代初期の前方後円墳である黒塚古墳から1998年に国内最多の三角縁獣鏡33面、画文帯獣鏡1面、大量の鉄製刀剣類、U字形の鉄製品などが出した。例文帳に追加

In 1998, a national record of 33 Sankakubuchi Shinjukyo Mirror (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) along with one Gabuntai Shinjukyo Mirror (a mirror with figures of deities and sacred animals), numerous iron swords, and U-shaped iron products were excavated from Kurozuka Tumulus, a keyhole-shaped mound built in the beginning of the Kofun period (tumulus period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

義光は初めて甲斐へ着任し着した人物とも言われ、山梨県北杜市須玉町若子の若子城は義光の在所であったとする伝承がある。例文帳に追加

Yoshimitsu is believed to be the first person who lived in Kai province, and it has been passed down orally that Wakamiko Castle located in Wakamiko, Sutama-cho, Hokuto City, Yamanashi Prefecture was Yoshimitsu's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

答え 様の御言葉である聖書がはっきりとそのままの形で教えられ、私たちが御言葉を台としての子どものように聖い生活をするときにそうなります。例文帳に追加

A. When God's Word is taught clearly and purely, and when we live holy lives as God's children based upon it.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

また、日本書紀における産みの第二の一書には、火のカグツチと、イザナミが亡くなる直前に生んだハニヤマヒメの間に生まれたワクムスビ(稚産霊)の頭の上に蚕と桑が生じ、臍(ほぞ)の中に五穀が生まれたという説話がある。例文帳に追加

In an alternate writing in the second section of the Kamiumi in Nihonshoki, there is a tale that Wakumusubi who was born of the deity of fire Kagutsuchi and the deity of earth Haniyamahime whom Izanami gave birth immediately before she died, produced silkworm and mulberry from her head and five grains inside her navel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関ヶ原の戦いで徳川家康方が勝利した翌年の慶長6年(1601年)、家康は東山の豊国社(京都市)(豊臣秀吉が死後「豊国大明」として祀られた社)の付属寺院の地建物を玄宥に与え、智積院はようやく復興した。例文帳に追加

In 1601, the year after the forces of Ieyasu TOKUGAWA were victorious at the Battle of Sekigahara, Ieyasu granted the buildings and land of the temple attached to Toyokuni-jinja (Hokoku-jinja) Shrine (Kyoto City) (the shrine enshrining Hideyoshi TOYOTOMI with the posthumous name 'Hokoku Daimyojin') to Genyu and Chishaku-in Temple was finally revived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

社伝によれば、延暦14年(795年)、藤原冬嗣が桓武天皇の勅命を蒙り、皇居鎮護のとして筑前宗像を勧請し、自邸である東京第(東京一条第ともいう)の西南隅に祀ったものと伝えるが、当社の鎮座由来を記す最古のものとしては『右記』が挙げられる。例文帳に追加

According to the shrine's biography, FUJIWARA no Fuyutsugu received an imperial order from Emperor Kanmu in 795 and made a branch shrine of Chikuzen Munakata deity as a guardian god of the royal palace, and enshrined it at the southwest corner of his own house, Tokyo-tei (Tokyo Ichijo-tei), and the oldest record of the enshrinement place is found in "Doyuki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、「若松」の名は、出身地の日野城(中野城)に近い馬見岡綿向社(現在の滋賀県蒲生郡日野町(滋賀県)村井にある社、蒲生氏の氏)の参道周辺にあった「若松の杜」に由来し、同じく領であった松坂の「松」という一文字もこの松に由来すると言われている。例文帳に追加

Note that, the name 'Wakamatsu' (literally 'young pine') comes from 'Wakamatsu-no-mori' (literally 'young pine grove') which was in the vicinity of the approach to Umamiokawatamuki-jinja Shrine (the Gamo clan's family shrine near present day Murai, Hino-cho, Gamo-gun, Shiga Prefecture) and close to Matsuhide's birthplace, Hinode Castle (Nakano Castle), also the 'Matsu' of 'Matsuzaka' is also the kanji character for pine and is said to have the same roots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも篤胤も一目置いた山城の向日官・六人部是香が篤胤の幽顕弁を敷衍し講説した産信仰や顕幽順考の論は幽冥の秘を穿つ貴重な論考として知られている。例文帳に追加

Yoshika MUTOBE was a Shinto priest of the Muko-jinja Shrine of Yamashiro Province and gained even Atsutane's respect; based on Atsutane's theory of the Dark and the Light, he wrote a paper about Ubusuna-shinko (belief that native gods keep protecting people before and after they are born) and wrote "Kenyu-junko" (Study on the theory of the Dark and the Light); his works are known as distinguished ideas that shed light on the dark mysteries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらが現在、日本にある鯨鳥居の全てであるが、当時日本統治下の台湾の最南端の鵝鑾鼻にあった鵝鑾鼻社。または樺太にあった札塔恵比寿社、北方領の色丹島の色丹社の3ヶ所に鯨鳥居があった。例文帳に追加

These are the only kujira torii in Japan today, but there were kujira torii in three locations including Oluanpi (Goose Peak)-jinja Shrine in Oluanpi at the southernmost part of Taiwan, which was under Japanese rule back then, Satsutoebisu-jinja Shrine in Sakhalin, and Shikotan-jinja Shrine on Shikotan island in the northern territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、本来の道の源流である古道(こしんとう)には、籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)信仰があり、森林や森林に覆われた地、山岳(霊峰富士など)・巨石や海や河川(岩礁や滝など特徴的な場所)など自然そのものが信仰の対象になっている。例文帳に追加

However, Koshinto, which is the origin of Shrine Shinto, worships at Himorogi (a temporarily erected sacred space or "altar") and Iwakura (dwelling place of a kami, usually a large rock), with nature itself, including forests and the land covered by forests, mountains (such as holy Mt. Fuji), gigantic stones, the sea and rivers (distinguished places include reefs and waterfalls), being the sacred object.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』『出雲国風記』の両者においてカミムスビと関係を持ち、前者では産巣日之命に派遣されて大国主の治療に従事、後者では魂命の御子であると記されている。例文帳に追加

They had a relationship with Kamimusubi in both 'Kojiki" and "Izumo no kuni fudoki," and it was written in the former that they were dispatched by Kamimusuhi no mikoto to engage in treating Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region), and it was written in the latter that they were mikogami (the child god in a shrine where parent-child gods are enshrined) of Kamumusubi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗教的な信仰と、社と社で行われる祭祀への敬礼は区分されたが、他宗教への礼拝を一切否定した完全一教の視点を持つキリスト教徒や、厳格な政教分離を主張した浄真宗との間に軋轢を生んだ面もある。例文帳に追加

Religious belief was differentiated from paying reverence in shrines or in shrine rituals, but it caused discord among Christians, who were totally monotheistic and repudiated the worship of other religions, or followers of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism), which insisted on the strict separation of government and religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祇官内に設置された宣教使の道と儒教を基本とした国民教導が失敗したことを受け、当時最大の宗教勢力であった仏教、特に浄真宗の要請によって・儒・仏の合同布教体制が敷かれた。例文帳に追加

After the failure of Shintoism instructed by the Shinto Missionary division set up inside of the department of Jingikan (officers of the institution for dedicating to religious ceremony) and the edification based on the ideas of Confucianism, Buddhism, the largest religious group of the days, and particularly its Jodo Shinshu Sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) requested the government to jointly propagate three religions in Japan, including Shintoism, Confucianism and Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治政府が成立すると、道国教化の過程で仏教統制の必要性を感じた新政府は浄真宗に対して「浄真宗」・「門徒宗」など「一向宗」以外の呼称を改めて禁じようとした。例文帳に追加

When the Meiji government was established, the government decided that it should control the Buddhist sects as part of the process of establishing Shinto as the state religion, and tried to prohibit the Jodo Shinshu sect from using any name as other than 'Ikkoshu,' including 'Jodo Shinshu' and 'Montoshu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『古語拾遺』本文では1箇所天孫降臨の勅と、他に祝詞説明の注に、現存の風記では『常陸風記』冒頭2語あるのみである。例文帳に追加

"Kogo shui" (Gleanings of Old Words) mentions the name only in an oracle of tenson korin and note on norito, and among the extant fudoki (description of regional climate, culture, etc.), "Hitachi Fudoki" mentions the name only twice in the opening line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの地域では、米及びそれを原料とする餅は自己の地からは生み出されない外来の食物であり、仏に地の豊饒を願う儀式の場において、こうした外来の食物を用いることは禁忌であったと考えられている。例文帳に追加

In these regions, rice and mochi were foreign foods which their fields did not produce, so it is considered to have been a taboo to use these foreign foods at those sacred rituals to pray for the fertility of their lands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土神の諭しにしたがって、佐節を粉にして、酒と醤油とで味をととのえ供したところ、夫の食欲は進んで病気もなおった。例文帳に追加

The woman, according to the advice of Ubusunagami (a guardian deity of one's birthplace), served her husband a dish made from dried bonito powder seasoned with sake and soy sauce, which improved his appetite and he recovered from his illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また境内そのものも祭祀遺跡であり、弥生時代後期から古墳時代前期にかけての器や勾玉が出しており府の指定文化財となっている(大宮売社遺跡)。例文帳に追加

The remains of a ritual site, earthenware artifacts dating from the latter part of the Yayoi period to the first part of the Kofun period and comma-shaped jewelry beads have also been excavated within the shrine precinct and are all cultural properties designated by Kyoto Prefecture (the remains of Omiyame-jinja Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隅田八幡社は859年の設立であるが、人物画像鏡の出場所、出年代はあきらかにされておらず、「癸未」については443年説と503年説など争いがある。例文帳に追加

Sumidahachiman-jinja Shrine was established in 859 but the findspot and the date of excavation of the mirror remain unclear, and there is a controversy over the interpretation of 'year of Yin Water Sheep' between 443 and 503.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、駅構内に文化財の展示ケースを設置して、地下鉄東西線建設にともなう発掘調査の成果とその出遺物(当駅に隣接する泉苑跡出遺物など)を展示しており、ミニ博物館の感がある。例文帳に追加

Cases for the display of cultural properties are found in the premises of the station, and excavation results corresponding to the construction of the subway Tozai Line and old artifacts excavated (such as old items excavated from a former portion of Shinsen-en Temple) are displayed there, making the area look like a miniature museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代以前より出雲において日本話とのかかわりが議論されていたらしく、『出雲風記』には他所風記とは違い、そういった性格を色濃くみることができる。例文帳に追加

People in Izumo were likely to discuss relations with Japanese myths before the Heian period, and those characteristics can be clearly identified in Izumo "Fudoki" (ancient record of the features of Izumo), unlike Fudoki in other areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建造物が周辺の地を含んで国宝に指定されている例としては清水寺本堂(京都府)、宇治上社本殿(京都府)、浄寺(尾道市)本堂(広島県)がある。例文帳に追加

Examples of such cases, where the land underneath and surrounding a structure is included in that structure's designation as a national treasure, include the Main Hall of Kiyomizu-dera Temple (in Kyoto), the Inner Shrine of Ujigami-jinja Shrine (in Kyoto), and the Main Hall of Jodo-ji Temple (in the city of Onomichi in Hiroshima Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆にソウル大学校教授李栄薫は、韓国で教えられている「日帝による地収奪論」は話であり、客観的数値で見ても日本が編入した朝鮮の地は10%に過ぎないとする研究者もいる。例文帳に追加

On the other hand, researchers such as Lee Yong-hoon of the Seoul National University say that the 'land requisition by Empire of Japan' taught in South Korea is a myth, and the Korean land incorporated by Japan was only 10% from the viewpoint of objective figure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三角縁獣鏡が出するのは4世紀以降の古墳からのみで、邪馬台国の時代である3世紀の墳墓からは1面も出しておらず、年代が合わない。例文帳に追加

It doesn't chronologically match because Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was discovered only in a tumulus after the fourth century, never in tombs after the third century which corresponds to the era of the Yamatai-Koku kingdom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は、かつての御門家の領地であった福井県おおい町(旧名田庄村地区)に日本一社陰陽道宗家「御門道本庁」が置かれている。例文帳に追加

At present, the Onmyodo head family "Tsuchimikado Shinto Headquarters" which has only one shrine in Japan are located in Oi-cho (formerly Natasho-mura area), Fukui Prefecture, which used to be Tsuchimikado family's territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遷都・社を建立するに際して、その地の構造(活断層や山の配置など)を鑑み陰陽重ならぬ地が龍穴として選定された。例文帳に追加

On transferring the capital or constructing a shrine, a place where Yin and Yang forces do not overlap each other has been selected as Ryuketsu, in view of the soil structure of the land such as active faults and configuration of mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それで彼はカルデア人の地から出て,ハランに住みました。彼の父が死んだのち,はそこから,あなた方が今住んでいるこの地へ,彼を移されました。例文帳に追加

Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.  - 電網聖書『使徒行伝 7:4』

島根県雲南市加茂町大字原・社古墳出の「景初三年」鏡、群馬県高崎市柴崎町蟹沢・蟹沢古墳、兵庫県豊岡市森尾字市尾・森尾古墳、山口県周南市(旧新南陽市)竹島御家老屋敷古墳の三古墳から出した同型の「正始(魏)元年」鏡三面である。例文帳に追加

There are three mirrors, 'Keisho sannen' (the third year of Keisho) mirror discovered in Kanbara-jinja Shrine kofun Tumulus in oaza (an administrative unit) Kanbara, Kamo-cho, Unnan City, Shimane Prefecture, the same form of 'Seishi (Wei) gannen' (the first year of Seishi) mirrors discovered in Kanizawa-kofun Tumulus in Kanizawa, Shibasaki-machi, Takasaki City, Gunma Prefecture, Morio-kofun Tumulus in aza Ichio, Morio, Toyooka City, Hyogo Prefecture and in Gokaroyashiki-kofun Tumulus in Takeshima Island, Shunan City (the former, Shinnanyo City), Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この地吾居ること欲さず「乃興言曰此地吾不欲居」と言い息子の五十猛(イソタケル)と共に船で東に渡り出雲国斐伊川上の鳥上の峰へ到った(「遂以埴作舟乘之東渡到出雲國簸川上所在鳥上之峯」)後八岐大蛇を退治した。例文帳に追加

Susano didn't want to stay there, so he said 'I do not want to stay here' ('' --original text) and took his son Isotakerunokami to the east by tsuchibune (a ship used to carry sediment) and reached the Torigami no Mine (Range) on the upper Hii-kawa River in Izumo Province('埴土 出雲國簸川所在 '--original text), whereupon he exterminated Yamatanoorochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相模国を本拠地とする平氏肥氏の分枝で、鎌倉時代初期、源頼朝に仕えた肥実平の子・小早川遠平が肥郷の北部・小早川(奈川県小田原市付近)に拠って小早川の名字を称したのが始まりと伝わる。例文帳に追加

The clan branched off from the Heishi-Dohi clan and it is said to have started when Tohira KOBAYAKAWA, the son of Sanehira DOI, who was serving Yoritomo MINAMOTO, named himself as Kobayakawa from Kobayakawa of the north of the Dohi-go village (around Odawara City, Kanagawa Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その劇中、天皇の祖、山幸彦が「塩老翁」(しおつつのおじ)というに「無目籠」(まなしかたま)という水の入らないかごに乗せられ、海の宮(わだつみのみや)に行き、海(わだつみ)の娘、豊玉姫(とよたまひめ)と結婚し3年間暮らし生まれ故郷に戻り禁(タブー)を破る話の大筋がそっくりである。例文帳に追加

The main plot is quite similar to Urashima Monogatari; Yamasachihiko, the deity from which the Imperial family is descended, was put in a waterproof palanquin called 'Manashikatama' by the god Shiotsutsunooji and taken to Wadatsumi no miya (a palace of the tutelary deity of the sea), and there gets married to Toyotamahime, a daughter of Wadatsumi, and after spending three years there he returns home and breaks a taboo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記紀話においては出雲のの祖として書かれているスサノオであるが、『出雲国風記』ではスサノオはあまり登場せず、意宇郡安来郷や飯石郡(いいしのこおり)須佐郷などの地名制定や御子たちの説話が書かれており、ヤマタノオロチ退治の説話は記載されていない。例文帳に追加

In Kiki-shinwa (the mythology of the Kojiki and Nihon Shoki), Susano was described as being a soshin (an ancestor worshipped as a deity) of a god from the Izumo region, but he received little mention in the "Izumo no kuni fudoki" (the topography of Izumo Province), which provided descriptions of place name systems such as those of Yasugi-go in O County and Susa-go in Iishi County and setsuwa (anecdotes) concerning the mikogami (the child gods in a shrine where parent-child gods are enshrined) so anecdotes concerning the slaying of Yamata no Orochi were not included.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長髄彦は武天皇に「昔、天つの子が天の磐船に乗って降臨した。名を櫛玉饒速日命という。私の妹の三炊屋媛を娶わせて、可美真手という子も生まれた。ゆえに私は饒速日命を君として仕えている。天つの子がどうして二人いようか。どうして天つの子であると称して人の地を奪おうとしているのか」とその疑いを述べた。例文帳に追加

Nagasunehiko addressed his question to Emperor Jinmu, "Long ago, a child of Amatsu kami (god of heaven) descended, riding on Ame no iwafune (rock boat of heaven). His name was Kushitama Nigihayahi no Mikoto. He married my younger sister, Mikashigiyahime, and a child named Umashimade was born. Therefore, I serve Nigihayahi no Mikoto as my lord. How could there be 2 children of God. How can you try to steal other people's land when you call yourself Amatsu kami's son?"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に開港されたのは、奈川宿の場合、街道筋から離れた横浜村(現横浜市中区(横浜市))であり、兵庫津の場合もやはりかなり離れた戸村(現戸市中央区(戸市))であったが、いずれにしても開港場には外国人が一定区域の範囲で地を借り、建物を購入し、あるいは住宅倉庫商館を建てることが認められた。例文帳に追加

In the case of Kanagawa-juku ("way-station"), the port that was actually opened was in the village of Yokohama (today's Naka ward in the city of Yokohama) which was quite far from the path of the main road, and similarly in the case of Hyogo, the port opened was in the village of Kobe (modern-day Chuo ward of the city of Kobe) which was also far from the main road, but in any case foreigners were allowed to rent land in certain sections of the ports and to purchase buildings or build houses, warehouses, and trading houses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に内規としてあてはまるものはなかったが、各地の職のうち特に古い家柄のもの(伊勢宮荒木田家・河辺家、伊勢宮松木家、阿蘇社阿蘇家、宇佐宮到津家・宮成家、日御碕社小野家、物部社(大田市)金子家、日前宮・國懸宮紀家、出雲大社北島家・千家家、熱田宮千秋家、住吉大社津守家、英彦山天台修験座主高千穂家。太字は国造家)、及び僧職のうち血縁によって職を世襲している家(浄真宗木辺派管長木辺家、同渋谷派管長渋谷家、同高田派管長常盤井家、同興正寺派管長華園家)は華族に列せられた。例文帳に追加

None of these were particularly suitable as a Baron under the bylaw, however, the following were raised to the peerage: Shinto priests of local areas, especially from the old families (the Arakita family of Ise Jingu Shrine, Kawabe family, Matsumoto family of Ise Jingu Shrine, Aso family of Aso-jinja Shrine, Itouzu family and Miyanari family of Usa-jingu Shrine, Ono family of Hinomisaki-jinja Shrine, Kaneko family of Mononobe-jinja Shrine (in Ota city), the Ki family of Hinokuma-jingu Shrine and Kunikakasu-jingu Shrine, Kitajima family and Sen family of Izumo-taisha Shrine, Senshu family of Atsuta-jingu Shrine, the Tsumori family of Sumiyoshitaisha Shrine, Takachiho family of Tendai Shugen zasu (head priest of the temple) of Hikosan; Family names in bold letters indicate that they were kuninomiyatsuko (the heads of local governments), and Buddhist priests' families which inherited positions (the Kibe family, the chief abbot of the Kibe school of Jodo Shinshu - the True Pure Land Sect of Buddhism, the Shibuya family, the chief abbot of the Shibuya school of Jodo Shinshu, and the Hanazono family, the chief abbot of the Kosho-ji Temple of Jodo Shinshu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「門徒物知らず」とは、阿弥陀仏一仏に帰依をして、他の仏を顧みないために、地の仏に関わる儀礼や風習にも関心を持たず、死者儀礼などに関わる習俗にも従わない真宗門徒の姿を、他宗の立場から「物知らず」と揶揄するものである。例文帳に追加

Monto mono shirazu' is a phrase that ridicules the believers of Jodo Shinshu Sect, from the standpoint of other sects, who believe solely in Amida Buddha without paying any respect to other deities and Buddha and as a result, neither pay attention to rituals and practices concerning local deities and Buddha nor follow even the customs concerning funerals of the dead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国長江文明では、三星堆遺跡から出した青銅器(青銅樹と呼ばれる)には木に止まる太陽を模した9羽の鳥があり、上古話では鳥は8羽が既に死んでおり現在の太陽は最後の1羽だが既に瀕死であるという(故に供物を捧げた)。例文帳に追加

The bronze ware (called seidoshinju) unearthed from Sanseitai-iseki Remains in the region of Chinese Chang Jiang Culture has nine birds representing suns perching on a tree, and according to ancient mythology, the eight birds were already dead and the last bird which represented the current sun was almost dead (offerings were already made).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『釈日本紀』(卜部兼方 鎌倉時代中期)に引用された『備後国風記』逸文にある「蘇民将来」話では茅の輪を腰につけて災厄から免れたとされ、茅の旺盛な生命力が秘的な除災の力を有すると考えられてきた。例文帳に追加

According to 'Somin Shorai' (Japanese old story and the folk religion originating in the story) in "Bingo no Kuni Fudoki" (unknown or lost writing) quoted in "Shaku Nihongi" (annotated text of the Nihon Shoki) (Kanekata URABE, the mid Kamakura period), a kaya grass ring was worn on the waist to avoid disasters, and it was believed that the strong vitality of kaya grass had the mysterious power of preventing disasters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その語源は一説によると、『古事記』にも登場する火ので、出雲国にて出産時に産道を焼いてイザナミを死に追いやりイザナギに切り刻まれて沢山のに分裂したカグツチ(ほのかぐつちのかみ)の加具が“加具士→加具師→香具師”と変化したもの。例文帳に追加

According to one theory, the characters used for this term (which, although pronounced "yashi", is written "kagushi") developed from Kagutsuchi (Honokagutsuchi no kami), the god of fire who appears in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), and who kills his mother, Izanami, by burning her vagina as he was being born before being chopped to pieces by his father, Izanagi, the many pieces turning into gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

純粋な宗教的価値観の具現化でないとしても、古来からの道が礎となってその上に仏教・密教や儒教や道教、あるいは「キリスト教」(古くはキリシタン文化)をも含め、さまざまな外来の宗教を混在させながら、今日ある日本の精や文化の壌は形成された。例文帳に追加

Although a pure sense of worship for religion was not realized, an environment of present-day Japanese spirit and culture was formed based on the Shinto religion from the ancient times while adding mixtures of various kinds of foreign religions including Buddhism, Esoteric Buddhism, Confucianism and Taoism, or 'Christianity' (also including a Christian culture in old times).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

偽書とされる道五部書のうち『倭姫命世紀』、『祇譜伝図記』ではニニギは31万8543年、ホオリは63万7892年、ウガヤフキアエズは83万6042年の治世とされ、計は179万2477年となる。)が経ったが、未だに西辺にあり、全を王化していない。例文帳に追加

(in "Yamato hime no mikoto seiki" and "Jingi fuden zuki" of Shinto Gobusho (Five Books of Shinto) which are considered to be forged ones, it is believed that Ninigi reigned 318,543 years, Hoori reigned 637,892 years, and Ugaya Fukiaezu reigned 835,042 years, then these came to a total of 1,792,477 years), however, we are still in the west, so we have not governed the whole land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、その一方で発掘された出品などを吟味して厳密な考証の必要を唱えて記紀の記述と言えども無条件でこれを支持すべきではないと主張し、武天皇の在位を600年繰り下げて代文字の存在を否定した『衝口発』を著した。例文帳に追加

At the same time, he insisted that every historical finding had to be closely investigated using excavated articles and any historical story or description should not be accepted without such a step even if it was seen in the Kojiki (Record of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan); additionally, he wrote a book called "Shokohatsu" (Impulsive Remarks), in which the period of Emperor Jinmu's reign was moved back 600 years and the existence of jindaimoji (ancient Japanese characters which were believed to have been used before kanji characters were brought to Japan) was denied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山城国風記』(逸文)の「桂里」でも、「月読尊」が天照大の勅を受けて、豊葦原の中つ国に下り、保食のもとに至ったとき、湯津桂に寄って立ったという伝説があり、そこから「桂里」という地名が起こったと伝えている。例文帳に追加

According to 'Katsura Sato' of "Yamashiro no kuni Fudoki" (which is incomplete), when Tsukiyomi no mikoto-who had been instructed by Amaterasu Omikami to descend to Toyoashiharano nakatsukuni-visited Ukemochi no kami (the god of whole grain), he (or she) stood against a 'Yutsu katsura' (the Japanese Judas tree); thus the place is called 'Katsura Sato.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地の女・道主日女命(みちぬしひめのみこと)が父のわからない子を産んだが、子に盟酒(うけいざけ)をつぐ相手を諸から選ばせたところ、天目一命についだことから天目一命が子の父であるとわかったというものである。例文帳に追加

The story has it that Michinushihime no Mikoto, the local guardian goddess, gave birth to a child whose father was unknown, but when she let the child choose which god out of the many he would pour ukeizake (sake which is offered to a deity to ask his or her will) for and the child chose Amenomahitotsu no Mikoto, she realized that Amenomahitotsu no Mikoto was the father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また弥三郎婆がこのになった経緯についても、僧正の尽力により改心したという説、悪行を恥じて自ら仏門に帰依したという説、地の者たちが鬼婆をとして祀り上げて崇めることで悪行を収めさせたという説などが唱えられている。例文帳に追加

There are also various theories about how Yasaburo-baba turned into the god: she had turned over a new leaf by the efforts of sojo (the official Buddhist priest in the highest position), or she felt ashamed of herself for having done evil deeds and became a believer in Buddhism personally, or local people enshrined and worshipped the hag as a god to suppress her misdeeds; and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

景行天皇が熊襲征伐の帰りに豊後国日田郡に立ち寄った際にヒサツヒメと名乗るが人に姿を変えて出迎え、郡内の様子を話したと豊後風記にあるほかには、このが現れる話は見当たらない。例文帳に追加

No tale can be found which mentions this goddess except for the account in Bungo no Kuni Fudoki where Emperor Keiko returns from the Conquest of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) and comes to Hita County in Bungo Province, a goddess who called herself Hisatsu-hime had changes her figure into a human and goes to meet him, and talks to him about the state of the county.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS