1016万例文収録!

「裁子」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 裁子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

裁子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 423



例文

設置、着脱が容易で、任意の寸法、形に断することができ、更に防虫網に海藻炭繊維を使用し、マイナスイオンと遠赤外効果のある洗濯可能な構造を持つ網戸それに防虫網兼用カーテンおよび通風性を考慮した防犯雨戸と窓ガラス掃除が楽な鍵付面格例文帳に追加

WIRE SCREEN AND INSECT NET-CUM-CURTAIN EASILY INSTALLED AND DETACHABLE AND CUT TO RANDOM SIZE AND SHAPE, IN WHICH KELP CARBON FIBER IS USED FOR INSECT NET HAVING NEGATIVE ION AND FAR-INFRARED EFFECT AND BEING WASHABLE, CRIME-PREVENTIVE STORM SHUTTER TAKING VENTILATION INTO ACCOUNT, AND FACE LATTICE WITH LOCK IN WHICH CLEANING OF WINDOWPANE IS EASY - 特許庁

自治体実現のために、紙で行われている庁内の文書事務(収受、起案、決、施行、文書管理など)をパソコンとネットワークを利用した文書事務に移行させることが可能な文書処理装置および文書処理プログラムを提供すること。例文帳に追加

To provide a device and a program for processing a document for transferring document affairs (such as collection/receipt, drafting, final decision, enforcement, document management) in an agency, which are performed by paper to document affairs using a personal computer and a network for realizing an electronic autonomous community. - 特許庁

実体を形成するまで培養した冬虫夏草と桑葉とを乾燥重量で1〜3倍の割合でブレンドし、温風乾燥機を用いて乾燥し、断を行い、次いで約100〜約150℃の温度で約5〜30分間火入れ処理を施すことにより冬虫夏草茶を得る。例文帳に追加

Furthermore, the plant worm tea is obtained by blending plant worm which is cultured until to form carpophore with mulberry leaves at 1-3 time(s) ratio at a dry weight, drying the product with a warm air dryer followed by cutting, and subjecting the product to heat sterilization treatment at about 100-about 150°C for about 5-30 min. - 特許庁

RIP処理で生成sれたTIFFフォーマットの画像ファイルデータのOrient tagを参照して面付けの並びといったレイアウト情報や各ページの貼り付け位置をファイルサイズからBEP装置で計算して電断し、各ページの上下の向きを合わせる。例文帳に追加

The image forming support apparatus refers to an Orient tag of image file data with the TIFF format generated by a RIP processing, a BEP apparatus calculates layout information such as arrangement of patterns and pasted positions on each page on the basis of a file size, image data are electronically cut, and directions of top and bottom of each page are matched. - 特許庁

例文

電池素をラミネートフィルムで包装した電池と保護回路基板を備えた電池パックにおいて、小型軽量で機械的強度や寸法精度が高いと共に、外観体が良好な電池パック及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a battery pack having a battery in which a battery element is packed with a laminated film and a protection circuit board, which is small in size and has a high mechanical strength and dimension precision as well as an excellent appearance, and its manufacturing method. - 特許庁


例文

枠体や障の構造の変更を必要とせずに既設の窓サッシにも取付け可能であり、また縦枠や縦框と見込方向に重合配置して視野を狭めることなく意匠上の体のよい、窓サッシ用スクリーン装置を提供する。例文帳に追加

To provide a window sash screening device mountable even on existing window sashes without requiring the structures of a frame and sliding screens to be modified, and having good appearance in terms of design without narrowing of a viewing field that may occur it if is placed to overlap jambs and stiles in the direction of depth. - 特許庁

断時に発生する紙粉量を適正化することによって、画像欠陥(紙粉付着、押し跡)の発生が少なく、良好な光沢性を有する電写真用受像シート及び定着部材の寿命を延ばすことができる画像形成方法の提供。例文帳に追加

To provide electrophotographic image receiving sheets capable of reducing the generation of image defects (adhesion of paper powder and pressed traces) and having fine glossiness by suitably controlling the quantity of paper powder generated at the time of cutting and to provide an image forming method capable of extending the life of fixing members. - 特許庁

積層電部品の製造方法は、複数のグリーンシートの間に少なくとも一つの導電層が介在されて構成されるグリーンシート積層体を用意し、そのグリーンシート積層体を所定の大きさのグリーンチップに断し、熱処理を施し、熱処理後のグリーンチップをバレル研磨する。例文帳に追加

The process for manufacturing a multilayer electronic component comprises steps for preparing a green sheet laminate composed by interposing at least one conductive layer between a plurality of green sheets, for cutting the green sheet laminate into green chips of a predetermined size, for performing heat treatment, and for barrel polishing the heat treated green chip. - 特許庁

さて,一部がサドカイ人で,一部がファリサイ人であることに気づくと,パウロは最高法院の中で叫んで言った,「皆さん,兄弟たち,わたしはファリサイ人であり,ファリサイ人のです。死んだ者たちの希望と復活のことで,わたしはかれているのです!」例文帳に追加

But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”  - 電網聖書『使徒行伝 23:6』

例文

第八百七条 第七百九十八条の規定に違反した縁組は、養、その実方の親族又は養に代わって縁組の承諾をした者から、その取消しを家庭判所に請求することができる。ただし、養が、成年に達した後六箇月を経過し、又は追認をしたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 807 An adopted child, any natural relative of the child, or a person who gave his/her consent to the adoption on the adopted child's behalf may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provisions of Article 798; provided, however, that this shall not apply if, after the adopted child attains majority, six months have passed or he/she has ratified the adoption.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

番組情報を画面の各表示領域に表示する際に、表示領域の各々の形状に適合させて文字情報の記述方向を変更することにより、電番組情報の視認性を向上させ得ると共に、表示体が良く、演算負荷が増大しにくい電番組情報表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a display device for electronic program guide with superior display style, capable of enhancing visibility of electronic program guide information in a way that is less likely to increase arithmetic load, by changing the description direction of character information adapted to each shape of display regions, when displaying the electronic program guide information on each display region of a screen. - 特許庁

第四百一条 督促手続に係る訴訟記録のうち、第百三十二条の十第一項本文の規定により電情報処理組織を用いてされた申立て等に係る部分又は前条第一項の規定により電磁的記録の作成等がされた部分(以下この条において「電磁的記録部分」と総称する。)について、第九十一条第一項又は第三項の規定による訴訟記録の閲覧等の請求があったときは、指定簡易判所の判所書記官は、当該指定簡易判所の使用に係る電計算機に備えられたファイルに記録された電磁的記録部分の内容を書面に出力した上、当該訴訟記録の閲覧等を当該書面をもってするものとする。電磁的記録の作成等に係る書類の送達又は送付も、同様とする。例文帳に追加

Article 401 (1) When, with regard to such part of a case record concerning a demand procedure, which pertains to a petition that is filed by means of an electromagnetic data processing system pursuant to the provision of the main clause of Article 132-10(1) or for which the preparation, etc. of an electromagnetic record is conducted pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter such part shall be generally referred to as the "electromagnetic record part" in this Article), a request for inspection, etc. of a case record is made under the provisions of Article 91(1) or (3), a court clerk of a designated summary court shall print out, in the form of a document, the content of the electromagnetic record part recorded onto a file stored in the computer used in the designated summary court, and conduct an inspection, etc. of the case record by means of such document. The same shall apply to serving or sending a document pertaining to the preparation, etc. of an electromagnetic record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項において準用する第百三十二条の十第三項の規定にかかわらず、第一項の規定による処分の告知を受けるべき債権者の同意があるときは、当該処分の告知は、判所の使用に係る電計算機に備えられたファイルに当該処分に係る情報が最高判所規則で定めるところにより記録され、かつ、その記録に関する通知が当該債権者に対して発せられた時に、当該債権者に到達したものとみなす。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provision of Article 132-10(3) as applied mutatis mutandis pursuant to the provision of the preceding paragraph, with the consent of the creditor who is to receive a notice of a disposition given under the provision of paragraph (1), the notice of the disposition shall be deemed to have arrived at the creditor when the information pertaining to the disposition is recorded, as provided for by the Rules of the Supreme Court, onto a file stored in the computer used in the court, and a notice concerning such record is given to the creditor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

泰福が元服して正六位下蔵人兼近衛府に任じられた寛文10年(1670年)にも泰福と幸徳井友傳の間で陰陽頭を巡る相論が発生するも、天和_(日本)2年(1682年)に友傳が35歳で急死、相論の仲にあたっていた江戸幕府は友傳のは幼くて職務が行えないと定したため、当時従五位上兵部少輔であった泰福が陰陽頭に就任、継いで翌年には諸国の陰陽師を支配・免許の権限が与えられた。例文帳に追加

In 1670 when Yasutomi passed the genpuku ceremony and was designated as Shorokuinoge Kurodo (Senior Sixth Rank, Lower Grade, Chamberlain) and Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards), the disputes occurred again with Tomohiro KOTOKUI regarding Onmyoji no kami, however, Tomohiro died suddenly at the age of 35 in 1682, and the Edo bakufu shogunate which arbitrated the conflicts handed down the ruling that the son of Tomohiro was too young to execute the post, thus Yasutomi who was at Jugoinojo Hyobu-shoyu (Junior Fifth Rank, Upper Grade, junior assistant minister of the Hyobusho Ministry of Military) acceded the post, and in the next year, he was authorized to control and license the Onmyoji of the whole country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非居住者及び外国人名の顧客に係る新規の預金口座開設の際に、当該預金口座開設者が資産凍結等経済制対象者か否かを確認するにあたり、電計算機を用いて「制対象者リスト」により検索し、検索においては、単語毎に検索するなど類似する名義を抽出した上で幅広い候補から順次絞り込みを行っていく等、適切な確認を行っているか。また、この方法により行われた確認内容、確認結果及び確認を履行した旨を記録しているか。例文帳に追加

In opening a new deposit account pertaining to a non-resident/customer with a Foreign National Name, does the institution confirm whether the non-resident/customer with a Foreign National Name is subject to economic sanctions such as asset freeze in an appropriate manner, for example, by searching his/her name in aList of Those Subject to Sanctionswith the use of a computer and by, in search, first extracting similar names through search by each word and then narrowing down extensive candidates one by one? In addition, does the institution record the content and results of confirmation by this method and the fact that confirmation has been performed?  - 財務省

特許庁の無効部及び審判部の構成員の官服は,ローブ(長くてゆるやかな外衣)及びビレッタ(平たい帽)をもって構成する。当該官服は,判官の官服としての性質,着用方法及び着用期間が連邦司法大臣規則,BGBl.No.133/1962,の改正規則,BGBl.No.239/1979,第1条において定められている判官用の官服と等しいものとする。ただし,すみれ色の代わりにテゲットホフ・ブルーを使用する。例文帳に追加

The official dress of the members of the Patent Nullity Department and the Appeals Department of the Patent Office consists of a robe and a biretta. It corresponds to the official dress prescribed for judges in §1 of the Ordinance of the Federal Minister of Justice, BGBl. No. 133/1962, in the version of the Federal Law BGBl. No. 239/1979, on the nature, way of wearing, and period of wearing of the official dress of judges, with the exception that Tegetthoff blue is to be used instead of violet as a colour.  - 特許庁

27 日本郵政公社の総は、小学校就学の始期に達するまでのを養育する日本郵政公社職員であって第十九条第一項の規定を適用するとしたならば同項各号のいずれにも該当しないものが当該を養育するために請求した場合において、業務の運営に支障がないと認めるときは、深夜において勤務しないことを承認しなければならない。例文帳に追加

(27) The president of Japan Post shall, in cases where an Employee of Japan Post who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school and does not fall under any of the items of Article 19 paragraph 1 when the provisions above apply to him or her, makes a request in order to take care of said child, approve the employee's not working at Late-Night as long as no impediment is found to the operation of business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

院政を敷いた後嵯峨上皇が、後深草上皇の弟亀山天皇の孫(大覚寺統)が皇位を継承するよう遺言して崩御したために、後深草と亀山の間で対立が起こり、鎌倉幕府により、両者の孫の間でほぼ十年をめどに交互に皇位を継承(両統迭立)し、院政を行うよう定された。例文帳に追加

The retired Emperor Go-Saga, who started a cloister government, left a will for the brother of the retired Emperor Go-Fukakusa, Emperor Kameyama's descendant (Daikakuji-to), to succeed to the Imperial Throne, and this caused the mutual conflict; therefore, it was decided by the Kamakura shogunate to share the Imperial Throne between ancestors from both sides on the basis of a rotation every 10 years (Ryoto Teiritsu) and to continue running the cloister government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅炭を練りこんだクレープ紙を細かい網目上に組み立てて植物種が挟まる大きさの空洞をつくるステップと、梅炭の不純物吸着力を利用して純水を種に与えるステップと、根の伸長を抑えるために網目状の箱を高さ1センチメートルに断するステップを特徴とする形状の網目上の箱を利用した梅炭を使った植物の栽培キットとする。例文帳に追加

A plant cultivation kit using plum charcoal and utilizing a mesh-shaped box includes a means for assembling crepe paper kneaded with plum charcoal in a fine mesh form to make a cave of a size allowing to pinch plant seeds, a means for giving pure water to the seeds using the impurity absorbing power of the plum charcoal, and a means for cutting a meshy box to 1 cm height in order to suppress root elongation. - 特許庁

この茄茶の製造方法は、茄の茎を抽出する茎抽出工程と、茎を洗浄する洗浄工程と、茎を所定長さ以下に切断する切断工程と、切断工程で切断された茎を乾燥する乾燥工程と、乾燥工程で乾燥された茎を破砕,断等により小片に割断形成する割断工程とを備えて構成されている。例文帳に追加

This method for preparing the eggplant tea comprises a stem- extracting process for extracting the eggplant stems, a washing process for washing the stems, a cutting process for cutting the stems in a prescribed length or shorter, a drying process for drying the stems cut in the cutting process, and a dividing process for dividing the dry stems dried in the drying process into small pieces by a grinding method or a cutting method. - 特許庁

シリコン基板8に置されたレーザー光源2により出射された出射光は、透光性平板4と回折格10とからなるホログラム素3を透過し、NA変換レンズ5によりNAを変換され、偏光ビームスプリッター6の偏光膜6aを透過し、コリメートレンズ7と図示しない対物レンズとを介して光磁気ディスクに集光される。例文帳に追加

Outgoing light emitted by a laser beam source 2 placed on a silicon substrate 8 transmits a hologram element 3 consisting of a translucent plane 4 and a diffraction grating 10, an NA is converted by an NA conversion lens 5, transmits the polarizing film 6a of a polarizing beam splitter 6, and is condensed on a magneto-optical disk via a collimator lens 7 and an objective lens not shown by a figure. - 特許庁

基体及び基体上に形成された樹脂被覆層を有し、樹脂被覆層は、炭素粒とカーボンブラックを含有し、樹脂被覆層の断面を電顕微鏡で観察した時、炭素粒の算術平均粒径dna1が70nm以上200nm以下で、カーボンブラックの算術平均粒径dnb1が15nm以上60nm以下で、dna1/dnb1が2超7未満であり、かつ、下記にて算出される炭素粒の形状係数SF1の平均値が100超120未満である現像剤担持体。例文帳に追加

The developer carrier includes a base body and a resin coating layer formed on the base body. - 特許庁

第38条第1段落にいう訴訟の提起前において,同段落にいう判所は,商標所有者の請求により,差止命令を発することができる。ただし,本条第1段落に定める前提条件が存在し,かつ,これによらないときは商標所有者の権利の実現が著しく困難になることが明白であることを条件とする。判所は,差止命令を請求する当事者及び当該取引表象についての権利を侵害しているとされた当事者の双方に聴聞を受ける機会を与えなければならない。当事者への通信は,郵便又はファクシミリ若しくは電メールによりすることができる。その他事件の処理については,判手続法第8章の規定が適用される。例文帳に追加

Before the bringing of an action referred to in Section 38(1) the court referred to in that paragraph may, at the trademark holder’s request, issue an injunction, if the preconditions for that set out in paragraph 1 exist and if it is obvious that the realisation of the trademark holder’s rights otherwise would be seriously endangered. The court must provideboth for the party against whom the injunction is sought and for the party who is claimed to infringe the right to the trade symbol an opportunity to be heard. Communications to the parties against whom the injunctions have been sought may be delivered by mail or by facsimile or e-mail. Otherwise the provisions of Chapter 8 of the Code of Judicial Procedure apply to the processing of the case.  - 特許庁

(2) 補充的保護については,欧州共同体の法律に別段の規定がされている場合を除き,本法の規定の内,出願人の権利(第 6条から第 8条まで),特許の効力及びその例外(第 9条から第12条まで),特許実施命令,強制ライセンス(第 13条,第 24条),保護範囲(第 14条),ライセンス及びその登録(第 15条,第 30条),特許の消滅(第 20条),無効(第 22条),実施許諾用意(第 23条),国内代理人(第 25条),連邦特許判所及び連邦特許判所における手続(第65条から第 99条まで),連邦最高判所における手続(第 100条から第 122a条まで),権利回復(第 123条),真実陳述義務(第 124条),電書類(第 125a条),公用語,書類の送達及び法的扶助(第 126条から第 128条まで),権利侵害(第 139条から第 141a条まで,第 142a条及び第 142b条),訴訟の併合及び特許についての権利の主張(第 145条及び第 146条)に関するものが準用される。例文帳に追加

(2) Unless otherwise provided by the laws of the European Communities, the provisions of this Act concerning the entitlement of the applicant (Sections 6 to 8), the effects of the patent and exceptions thereto (Sections 9 to 12), the order to use the patent, and compulsory licenses (Sections 13, 24), scope of protection (Section 14), licenses and their registration (Sections 15, 30), lapse of the patent (Section 20), nullity (Section 22), willingness to grant licenses (Section 23), domestic representatives (Section 25), the Patent Court and proceedings before the Patent Court (Sections 65 to 99), proceedings before the Federal Court of Justice (Sections 100 to 122a), reinstatement (Section 123), obligation to abide by the truth (Section 124), electronic documents (Section 125a), the official language, service of documents and legal assistance (Sections 126 to 128), infringements (Sections 139 to 141a, 142a and 142b), concentration of actions and allegation of entitlement to a patent (Sections 145 and 146) shall apply mutatis mutandis to supplementary protection.  - 特許庁

4 判所は、第二項(前項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の請求に係る閲覧又は謄写をすることにより、当該監査役会設置会社又はその親会社若しくは会社に著しい損害を及ぼすおそれがあると認めるときは、第二項の許可をすることができない。例文帳に追加

(4) If the court finds that the inspection or copying relating to the requests under paragraph (2) (including the case of the mutatis mutandis application under the preceding paragraph. The same shall apply hereinafter in this paragraph) is likely to cause substantial detriment to such Company with Board of Company Auditors or its Parent Company or Subsidiary, the court may not grant the permission under paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 判所は、第三項(前項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の請求に係る閲覧又は謄写をすることにより、当該委員会設置会社又はその親会社若しくは会社に著しい損害を及ぼすおそれがあると認めるときは、第三項の許可をすることができない。例文帳に追加

(5) If the court finds that the inspection or copying relating to the requests under paragraph (3) (including cases of the mutatis mutandis application under the preceding paragraph. The same shall apply hereinafter in this paragraph) is likely to cause substantial detriment to such Company with Committees or its Parent Company or Subsidiary, the court may not grant the permission under paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百六条の三 第七百九十七条第二項の規定に違反した縁組は、縁組の同意をしていない者から、その取消しを家庭判所に請求することができる。ただし、その者が追認をしたとき、又は養が十五歳に達した後六箇月を経過し、若しくは追認をしたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 806-3 (1) A person who does not give his/her consent to the adoption may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provision of paragraph (2) of Article 797; provided that this shall not apply if the person has ratified the adoption, or if, after the adopted child has reached 15 years of age, six months have passed or the child has ratified the adoption.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

で違うところといえば、題名のつけかたで、庭鐘が『英草』第一篇「後醍醐帝三たび藤房の諫を折くこと話」とか『繁野話』第一篇「雲魂雲情を語つて久しきを誓ふ話」とか長くつけるのに対し、『雨月物語』の方は第一篇「白峯」や第二篇「菊花の約」のようにすっきりとした題がついている。例文帳に追加

Regarding the difference in style, the expression of titles is different; Teisho put a long title such as 'The story of Emperor Godaigo, who rejected the fujifusa's advice three times' as the first story in "Hanabusa Soshi," and 'The story of talking about souls and the scene of clouds that promise long-lasting relationships' as the first story in "Shigeshige Yawa," while "Ugetsu Monogatari" has short titles like 'Shiramine,' which is the first story, and 'The Chrysanthemum Vow,' which is the second.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花園院の日記である『花園院宸記』には、正中2年正月13日条の記事として花園院が属する持明院統のライバルである大覚寺統の後醍醐天皇と皇太邦良親王が皇位継承の正当性を巡って鎌倉幕府からの有利な定を求めて互いに鎌倉に使者を相次いで派遣した有様を「世に競馬と号す」と皮肉っている。例文帳に追加

According to "Hanazonoin Shinki" (The Diary of the Emperor Hanazono), the emperor made ironical remarks on January 13, 1325 about the incident that both Jimyoin party that the emperor belonged to and Daikakujito party, the rival of Jimyointo, sent emissaries to Kamakura in order to obtain the favorable judgment over the validity of the succession to the Imperial Throne between the Imperial Prince Kuniyoshi and the Emperor Godaigo from the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) one after another, saying "It looks like a horse racing."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太平洋戦争後の開放的気分の中で「熊沢天皇」こと熊沢寛道など、自らを正統な天皇の継承者と称する自称天皇たちが現れたとき、その多くは、1911年(明治44年)に明治天皇の断によって南朝が正統とされたことを受けて、後南朝の孫と主張していた。例文帳に追加

In the liberal atmosphere after the end of the World War II, when figures like Hiromichi KUMAZAWA, the so-called 'Emperor Kumazawa,' appeared and each claimed that only he himself was the legitimate successor to the Emperor, most of these self-styled Emperors were reacting to the fact that in 1911 Emperor Meiji had decided that the Southern lineage was the legitimate one, and came forward claiming to be descendants of the Southern dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝明天皇から勅許が得られないまま独断で安政五カ国条約に調印し、一橋派・南紀派の将軍継嗣問題を決したうえ、安政の大獄で反対勢力を弾圧していた井伊直弼に対し、藩主の父・徳川斉昭への謹慎処分などで特に反発の大きかった水戸藩では、高橋多一郎や金孫二郎などの過激浪士が脱藩した。例文帳に追加

Naosuke II was a man who had arbitrarily signed the Five Nations Treaty of Ansei without imperial sanction from the Emperor Komei, and settled a problem of heir of Shogun caused between the Hitotsubashi group (group supporting Yoshinobu from the Hitotsubashi-Tokugawa family) and the Nanki group (group supporting Yoshitomi from the Kisyu-Tokugawa family), and who had also suppressed the opposition to the Ansei no Taigoku (the suppression of extremists by the Shogunate); his opposition was a group of radical roshi (masterless samurai) from the Mito clan, including Taichiro TAKAHASHI and Magojiro KANEKO, who were strongly opposed to the confinement and punishment of Nariaki TOKUGAWA, the father of the lord of domain and thus left the clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終的には後花園天皇の勅によって6ヶ所の所領全てを没収され、1ヶ所は唐橋在豊のに与えられ、残り5ヶ所は松木家・四辻家(ただし、洞院家と所領交換される)などに5分割に処せられて断絶させられた(『建内記』嘉吉元年7月7日西暦1441年8月2日・10月2日西暦1441年11月24日12日1441年12月4日条)。例文帳に追加

The Tsuchimikado family ultimately became extinct because of an imperial decision made by Emperor Gohanazono, all of the six territories were confiscated and one of them was given to the child of Aritoyo KARAHASHI while the remaining five territories were divided among various families such as Matsunoki and Yotsutsuji (whose territory was subsequently exchanged with that of the Toin family) (as recorded in "Kennaiki" on July 7, October 2 and 12, 1441).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この点につきましては、大臣就任以来何回かお話してきた点でありますが、同時に今回の自民党の総選、活発な政策議論が進むということが必要でありまして、残りの4名候補予定者、苗字が若干変わりまして、「あさののぶこ」から「いしののぶこ(石破茂、与謝野馨、石原伸晃、小池百合)」さんになったわけでありますけれど、この「いしののぶこ」さんにも頑張って欲しいと思っております。例文帳に追加

I have mentioned this several times since I took office. However, it is necessary for active policy debate to be conducted during the campaign for the LDP presidential election, so I also wish the other candidates good luck, namely, Shigeru Ishiba, Kaoru Yosano, Nobuteru Ishihara and Yuriko Koike.  - 金融庁

これは私が何度も申しましたように、3月11日、震災・津波・原力発電所の事故が起きたその日でございますけれども、日本銀行総と私の名前で、全金融機関に対し、特に、東北6県と茨城県に本店のある72の金融機関、2,700の支店・営業所がございますが、震災発生当日にお願いをさせていただいたわけでございます。例文帳に追加

As I have repeatedly mentioned, on March 11, when the earthquake and tsunami as well as the nuclear power station accident occurred, I, together with the Bank of Japan’s Governor, made a request to all financial institutions, particularly the 72 financial institutions headquartered in the six prefectures of the Tohoku region and Ibaraki Prefecture with a total of 2,700 retail branches and other offices.  - 金融庁

財務大臣・経産大臣等々、それからご存じのように、日本銀行総もオブザーバーでいつも参加しておりますが、その中で、今さっき言いましたように、欧州のソブリンリスクや、欧米の景気下振れ懸念を背景に円高が急速に進んでおり、東日本大震災や原力災害に追い打ちをかける形で、国民や企業の先行きに対する不安が高まっています。例文帳に追加

Other participants included the Minister of Finance and the Minister of Economy, Trade and Industry, and as usual, the BOJ's Governor attended the meeting as an observer, as you know. In the context of the European sovereign risks and the downside risks of the European and the U.S. economies, the yen has rapidly appreciated, heightening concerns of the people and firms about the economic outlook, in addition to the damages caused by the Great East Japan Earthquake and the nuclear disaster, as is stated in a paper issued after the meeting.  - 金融庁

ただし,局は,事件の技術的争点に関して局長又は聴聞官が定することを可能にするよう,フィリピンの立法府,行政府及び司法府の公式の処分,論文,定期刊行物又は小冊に公表された自然の法則,科学的事実,及び公知又は周知のその他の事実を司法的に確知するものとする。例文帳に追加

The Bureau shall, however, take judicial cognizance of the official acts of the legislative, executive and the judicial departments of the Philippines, the laws of nature, scientific facts as published in treatises, periodicals, or pamphlets and other facts which are of public knowledge or general knowledge as would enable the Director or Hearing Officer to rule upon the technical issues in the case. - 特許庁

毛髪に光反射に伴う装飾効果を付与することができる粉末状、粒状または断小片状の装飾材を有する整髪料用組成物において、前記装飾材を毛髪に固定できる常温において固形またはペースト状の装飾材固定剤および揮発性液状物質を含有することを特徴とする整髪料用組成物。例文帳に追加

This hair cosmetic composition containing the powdery, granular or cut fragment-shaped decorative material capable of imparting the decorative effects accompanying the light reflection to the hair contains a decorative material-fixing agent in a solid or pasty state at normal temperature with which the decorative material can be fixed to the hair, and a volatile liquid material. - 特許庁

A社で起案されDB50Aに格納された決申請書は、DB63及びテーブル51により各社の回付ルートが設定され、DB52に基づきフォームが自動的に生成された電メールにDB50Aの格納場所がURLとして埋め込まれて、各回付ルート先に順次送信される。例文帳に追加

An approval application prepared by the A company, and stored in the DB 50A is set with the circulation route of each company by the DB 63 and the table 51, and an electronic mail whose form is automatically generated based on the DB 52 is embedded with the storage place of the DB 50A as URL, and are successively transmitted to each circulation route destination. - 特許庁

方形セラミック基板2上の薄膜抵抗体3に接続された延長リード線6の被覆材6Aと素1のモールド材Mを共に四弗化エチレン樹脂フィルム又はチューブとして加熱加圧成形した後、左右側縁13、14と先端部15或いは先端部のみを断して方形平板状の製品8とする。例文帳に追加

After performing hot pressure forming of a coating material 6A of the elongated lead wire 6 connected to a this film resistor 3 on a square ceramic substrate 2 and a molding material M of the element 1 as a tetrafluoroethylene resin film or tube, right and left side edges 13, 14 and a tip part 15 or only the tip part are cut to acquire a square plate-shaped product 8. - 特許庁

常温での保存・流通が可能となる上、液状食品類であっても軟質容体を用いて体良く陳列できて、保存や流通、加熱調理の際の取り扱いも容易となり、しかも、電レンジ等で調理加熱すれば、加熱調理直後の出来立てで非常に美味しい調理食品が出来上がることとなる画期的な加工食品並びに食品調理方法を提供すること。例文帳に追加

To obtain a processed food enabling preservation and distribution at normal temperature, capable of displaying in good appearance by using a soft vessel even when the food is liquid-like, facilitating preservation, distribution and handling in heat cooking and capable of preparing very delicious cooked food in fresh state immediately after heat-cooking by heat-cooking with microwave oven, etc., and provide a method for cooking the food. - 特許庁

この電顕微鏡は、少なくともXY平面上を移動可能な前記試料台33上に装着される、可視光観察像撮像用の可視光撮像部を備え、可視光撮像部は試料台33に装着された状態で、試料台33上に置される試料の可視光観察像を撮像可能な位置及び角度に調整されている。例文帳に追加

This electron microscope is provided with the visible light imaging part for imaging a visible light observation image which is attached to the sample table 33 movable at least on the XY plane, and the visible light imaging part is adjusted in a position and an angle in which the visible light observation image of the sample mounted on the sample table 33 is imaged in a state being attached to the sample table 33. - 特許庁

現在、租税条約の締結・改定について、産業界からは、特に、中南米、アジア等の新興国に関する要望が強くなっており、投資所得(配当・利・使用料)に対する源泉地国における限度税率の引下げ、移転価格税制の関連条項の整備、仲制度の導入等が主な課題である。例文帳に追加

There is a growing voice from the business community with regard to the tax matters related to emerging countries such as those in Latin America and Asia. Among the major tasks ahead are reduction in the source-country taxation of investment income (dividends, interest, royalties), improvement with regard to provisions related to the transfer pricing taxation, and introduction of arbitration systems. - 経済産業省

租税条約については、未締結国との新規締結を進めるとともに、既存条約を改正し、投資所得(配当・利・使用料)に対する源泉地国における限度税率の引下げ、移転価格税制の関連条項の整備、仲制度の導入など内容を充実させ、さらにネットワークを拡充させていくことが重要である。例文帳に追加

It is important that we, by concluding new tax treaties with the countries which we have not yet concluded the treaties and amending the existing treaties, enhance contents of tax treaties and expand networks, including reduction of ceiling tax rates in the source country against investment income (dividends, interests and royalties), improvement of provisions related to transfer pricing, and introduction of the arbitration system. - 経済産業省

(3) 連邦司法省は,連邦参議院の承認を必要としない法定命令によって,次の事項に関して決定する。 1. 電書類の特許庁及び判所への提出が可能となる日,及び書類の処理に適した形態,及び使用すべき電署名 2. (2)による事件記録の電的調製が可能となる日,並びに,電事件記録の作成,処理及び保存のために適用されるべき全般的な組織的及び技術的条件例文帳に追加

(3) The Federal Ministry of Justice shall determine by a statutory order not requiring approval by the Bundesrat (body of the German legislature representing the German states) 1. the date after which electronic documents may be submitted to the Patent Office and the courts, and the form suited for processing the documents and the electronic signature to be used; 2. the date after which the case records pursuant to subsection (2) may be kept electronically as well as the general organizational and technical conditions to be applied here for the formation, processing and storage of the electronic case records.  - 特許庁

3 第一項本文に規定する場合において、被害者がその成年に達しない(以下この項及び次項並びに第十二条第一項第三号において単に「」という。)と同居しているときであって、配偶者が幼年のを連れ戻すと疑うに足りる言動を行っていることその他の事情があることから被害者がその同居しているに関して配偶者と面会することを余儀なくされることを防止するため必要があると認めるときは、第一項第一号の規定による命令を発する判所又は発した判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者に対し、命令の効力が生じた日以後、同号の規定による命令の効力が生じた日から起算して六月を経過する日までの間、当該の住居(当該配偶者と共に生活の本拠としている住居を除く。以下この項において同じ。)、就学する学校その他の場所において当該の身辺につきまとい、又は当該の住居、就学する学校その他その通常所在する場所の付近をはいかいしてはならないことを命ずるものとする。ただし、当該が十五歳以上であるときは、その同意がある場合に限る。例文帳に追加

(3) In cases provided in the main clause of paragraph 1, when the victim lives with children who have not reached their majority (hereinafter referred to simply as "children" in this paragraph, the following paragraph and Article 12, paragraph 1, item 3), and when it is found necessary to prevent the victim from being obliged to meet the spouse with regard to the children who live with the victim, by taking into consideration the fact that the spouse uses or carries out words or deeds sufficient to lead to a suspicion that the spouse is likely to take any young children back, or other circumstances, the court that issues or has issued an order under paragraph 1, item 1 shall, upon a petition from the victim, find against the spouse and order the spouse to refrain from approaching the children at their domicile (except for the domicile that the children share as the main home with the said spouse; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the school the children attend or any other place where the children are staying, or from loitering in the vicinity of the domicile, school, or any other locations normally frequented by the children during a period from the day the order comes into effect to the day after six months from the day the order came into effect, in order to prevent harm to the children's lives or bodies. However, if the children in question are 15 years of age or over, this provision shall only apply to cases where the court has obtained the children's consent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 判所は、第三項(前項において準用する場合を含む。以下この項及び次項において同じ。)の請求に係る閲覧又は謄写をすることにより、当該株式会社金融商品取引所、当該株式会社金融商品取引所を会社とする金融商品取引所持株会社又は当該株式会社金融商品取引所の会社に著しい損害を及ぼすおそれがあると認めるときは、第三項の許可をすることができない。例文帳に追加

(5) The permission under paragraph (3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provision of the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) may not be granted, when the court finds that inspection or copying pertaining to the request under that paragraph is likely to cause substantial detriment to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, a Financial Instruments Exchange Holding Company which has said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company, or to a Subsidiary Company of said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録官は,自己の量により,読み取ることができる形態での出願,通知又はその他の書類を郵便又は配達によって送付する代わりに,出願,通知又はその他の書類を電的方法で提出することを許可することができる。ただし,これについては登録官が,公告によって一般的に又は特定の場合について前記の書類を電的方法によって提出することを希望する者に対する書面による通知において,特定した条件に従うことを条件とする。例文帳に追加

The Registrar may, at his discretion, permit as an alternative to the sending by post or delivery of the application, notice or other document in legible form the filing of the application, notice or other document by electronic means subject to such terms or conditions as he may specify either generally by published notice or in any particular case by written notice to the person desiring to file any such documents by such means.  - 特許庁

3 判所は、前項の請求に係る閲覧又は謄写をすることにより、当該委託金融商品取引所、当該委託金融商品取引所を会社(会社がその株主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総株主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。)とする金融商品取引所持株会社又は当該委託金融商品取引所の会社(第八十七条の三第二項に規定する会社をいう。)に著しい損害を及ぼすおそれがあると認めるときは、前項の許可をすることができない。例文帳に追加

(3) The permission under the preceding paragraph may not be granted when the court finds that inspection or copying pertaining to the request under the preceding paragraph is likely to cause substantial detriment to said Entrusting Financial Instruments Exchange, the Financial Instruments Exchange Holding Company which has said Entrusting Financial Instruments Exchanges as its Subsidiary Company (meaning another company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company. In this case, another company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company and its Subsidiary Company or Subsidiary Companies or by the company's Subsidiary Company or Subsidiary Companies is deemed as a Subsidiary Company of the company) or to a Subsidiary Company of said Entrusting Financial Instruments Exchange (meaning a Subsidiary Company prescribed by Article 87-3(2)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十条の十五 会社法第二編第四章第五節第二款(第三百六十七条、第三百七十一条第三項及び第五項、第三百七十二条第三項並びに第三百七十三条を除く。)(運営)の規定は清算人会設置相互会社の清算人会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高判所規則)の規定はこの条において準用する同法第三百七十一条第二項又は第四項の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第二項(議事録等)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「判所の許可を得て」と、同条第六項中「親会社若しくは会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質会社」と、同法第三百七十二条第二項(取締役会への報告の省略)中「第三百六十三条第二項」とあるのは「保険業法第百八十条の十四第八項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 180-15 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 5, Subsection 2 (excluding Article 367, Article 371, paragraphs (3) and (5), Article 372, paragraph (3), and Article 373) (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operations of the board of liquidators of a Mutual Company with a board of liquidators; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence ), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application for permission under Article 371, paragraph (2) or (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the terms "shareholder" and "at any time during the business hours of a Stock Company" in Article 371, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or general representative, where the company has a General Meeting)" and "with the permission of the court," respectively; the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 371, paragraph (6) of that Act shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as set forth in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; and the term "Article 363, paragraph (2)" in Article 372, paragraph (2) (Omission of report to board of directors) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 180-14, paragraph (8) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 第百三十二条の十第一項本文の規定により電情報処理組織を用いてされた支払督促の申立てに係る督促手続における支払督促に対し適法な督促異議の申立てがあったときは、第三百九十八条の規定により訴えの提起があったものとみなされる判所は、電磁的記録部分の内容を書面に出力した上、当該訴訟記録の閲覧等を当該書面をもってするものとする。例文帳に追加

(2) If a lawful objection to demand is made against a demand for payment issued through the demand procedure based on a petition for demand for payment that is filed by means of an electronic data processing system pursuant to the provision of the main clause of Article 132-10(1), the court with which an action shall be deemed to have been filed pursuant to the provision of Article 398 shall print out, in the form of a document, the content of the electromagnetic record part, and conduct an inspection, etc. of the case record by means of such document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS