1016万例文収録!

「長過ぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 長過ぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

長過ぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 233



例文

炭素繊維の構造において、無機的なグラファイト構造をあまり成させ過ぎずに、且つ一部に非晶構造を残した、高強度且つ高伸度のポリアクリロニトリル系炭素繊維及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a polyacrylonitrile-derived carbon fiber which has a high strength and a high elongation and in whose structures inorganic graphite structures are not excessively grown and amorphous structures are partially left, and to provide a method for producing the same. - 特許庁

第1期間よりい第2期間が過ぎ、(a)洗浄のための要求がなく、(b)ポンプへの電圧が減少されなかった場合には、ポンプへの電圧が減少されないか、又は、ポンプを停止する。例文帳に追加

When (a) there is no request for washing upon lapse of a second period longer than the first period and (b) the voltage to the pump is not decreased, the voltage to the pump is not decreased or the pump is stopped. - 特許庁

適度な強さの芳香を効率よく発生させる機能を有し、時間使用する場合にも芳香が強過ぎないために快適性に優れた芳香発生装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an aroma generator having a function efficiently generating aroma of moderate strength and providing superior amenity, even if being used for a long time, by preventing the aroma from getting excessively strong. - 特許庁

この型取り用シェル材料3は、加温時において柔軟になり、適度の伸性があるが伸び過ぎることもなく、適度の復元性があって、良好な印象性を発揮し、全体として型取り操作を容易に行うことができる。例文帳に追加

The blocking shell material 3 is softened during heating, properly elongated, but not too much, and properly restored to show good impression, resulting in easy blocking operation as a whole. - 特許庁

例文

その結果、間隔L、即ち、基準部X1と基準部X2との間の間隔が規定のさに調整され、繊維ネット2は、引っ張られ過ぎたり、或いは、緩みすぎたりすることなく、最適な張り具合で支柱3間に展張される。例文帳に追加

Thus, the interval L, i.e., the space between the reference part X1 and the reference part X2 is adjusted to a predetermined length and the net 2 is spread in an optimum spread state without excess stretching and loosening. - 特許庁


例文

煮込みうどん、ほうとう、すいとん、ちくわぶなど汁中で繰り返しまたは時間加熱される小麦粉加工品は、食感が柔らかくなり過ぎ,また煮崩れを起こし、汁が濁ったりする。例文帳に追加

To solve problems such that a wheat flour-processed material cooked in soup repeatedly or for a long time such as boiled noodles, noodles boiled in miso soup, flour dumplings boiled in soup, a tube-shaped flour paste cake, etc., gives too soft eat feeling and falls apart while cooking to make the soup cloudy or the like. - 特許庁

メールマガジンの特に携帯電話の受信者に、文のコンテンツが電子メールで配信されることにより生じる通信費用、受信時間のかかり過ぎなどの不都合を解消する。例文帳に追加

To solve a problem in which the receiver of a portable telephone in particular, of a mail magazine is burdened with high communication costs and a long receiving time due to the distribution of the contents of a long sentence through an electronic mail. - 特許庁

この作業により鑑賞用植物の日照不足のための成不良による枯れ死と混み過ぎでの通風不足による枯れ死と植え込み後のレイアウト変更を可能とする。例文帳に追加

By this work, the poor growth of the ornamental plants due to the lack of sunshine, the witheredness of the plants by the poor ventilation caused by dense plantation can be avoided and the change of the plant layout is made possible after implantation. - 特許庁

所定時間より時間tがければ調理物の量が多過ぎると判別して「高負荷モード」に切換えて高火力で加熱調理を行う。例文帳に追加

In the case the time t is longer than the prescribed time, the volume of the object to be cooked is determined to be excessively large and cooking is performed with high heating power by switching to the "high-intensity mode". - 特許庁

例文

第1の断続音の断続周期は、車両が目標停止位置に近付くほど短くなるように変化し、第2の断続音の断続周期は、車両が目標停止位置から行過ぎるほどくなるように変化する。例文帳に追加

The intermittent period of the first intermittent sound changes to be shorter as the vehicle approaches the target stop position, and the intermittent period of the second intermittent sound changes to be longer as the vehicle goes beyond the target stop position. - 特許庁

例文

また、基板5の利用により、2本の同軸ケーブル間の線路の差も、単に絶縁板5Aの極く薄い厚さ分だけとなるに過ぎないので、電気的特性が均一で高品質な直交偏波素子アンテナを組み立て製造できる。例文帳に追加

Since the difference between line lengths of the two coaxial cables becomes only thickness of the insulating plate 5A, which is very thin by using the substrate 5, the orthogonal polarization element antenna of high quality whose electrical characteristics are uniform can be assembled and manufactured. - 特許庁

また、サーバ4のサーバ処理部215は、現在の日付が保持期限を過ぎた場合に画像情報を削除し、画像情報にアクセスがあった場合に画像情報の保持期限を所定日数延する。例文帳に追加

The server process part 215 of the server 4 deletes the image information if the current date is past its preservation period, and prolongs the preservation period of the image information by a predetermined number of days if there is access to the image information. - 特許庁

第1期間よりい第2期間が過ぎ、(a)洗浄のための要求がなく、(b)ポンプへの電圧が減少されなかった場合には、ポンプへの電圧が減少されないか、又は、ポンプを停止する。例文帳に追加

When (a) there is no request for irrigation fluid upon lapse of a second period longer than the first period and (b) the voltage to the pump has not been decreased, either the voltage to the pump is not to be decreased or the pump is stopped. - 特許庁

抵抗体の発熱量が過大にならず、かつ蓄電デバイスの容量測定に要する時間がくなり過ぎない範囲で、精度よく蓄電デバイスの劣化を判定する。例文帳に追加

To accurately determine deterioration of a power storage device without having an excessive amount of heat generation of a resistor and without taking excessive time in capacity measurement of a power storage device. - 特許庁

結合力の大きい被膜でも、被膜剥離後の導体表面に被膜が残ったり導体を削り過ぎたりせず、時間安定した被膜剥離ができる被膜導体線の被膜剥離方法を提供する。例文帳に追加

To realize a method of peeling an insulator of an insulator-covered conductor wire that assures long-term and stable insulator peeling without leaving of insulator on the conductor surface after peeling of the insulator and excessive cutting of the conductor even when an insulator has a large coupling force. - 特許庁

軍人たちと一緒に、イギリスの若者たちも、多くの金を持って旅行していたし、事務《パーサー》の懸命な努力もあって、モンゴリア号での時間はまたたくまに過ぎていった。例文帳に追加

What with the military men, a number of rich young Englishmen on their travels, and the hospitable efforts of the purser, the time passed quickly on the Mongolia.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

実は小さなベニヒワが窓の外で歌っていただけなのですが、 庭で鳥がさえずるのを大男が耳にしなくなってから あまりにもい時間が過ぎたので、 大男の耳には鳥の声が世界で最も美しい音楽のように聞こえたのです。例文帳に追加

It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since he had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

まだトロイア軍は一番手前の船の舳を過ぎたあたりを攻撃していたが、アイアースは六メータを越す槍を繰り出し、四頭の馬を駆って背から背へと跳び移る人のように甲板から甲板へと跳び移った。例文帳に追加

still the Trojans charged past the beaks of the foremost ships, while Aias, thrusting with a spear more than twenty feet long, leaped from deck to deck like a man that drives four horses abreast, and leaps from the back of one to the back of another.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

結婚生活の最初の一年が過ぎてカーニー夫人は、そんな男の方がロマンチックな人物よりも持ちするはずと悟ったが、決して自身のロマンチックな考えを放棄しなかった。例文帳に追加

After the first year of married life, Mrs. Kearney perceived that such a man would wear better than a romantic person, but she never put her own romantic ideas away.  - James Joyce『母親』

丈のいスカートを穿いた、黒い布を頭飾りに巻いた娘が、あたかも影の人型のように、緑の小麦のあいだを、漲る光りを浴びながら通り過ぎていく。例文帳に追加

A woman, full-skirted, a black cloth on her head for head- dress, was passing like a block of shadow through the glistening, green corn, into the full glare.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

さて,過ぎ越しと種なしパンの祭りの二日前になった。そこで祭司たちと律法学者たちは,どうしたら策略によって彼を捕まえて殺すことができるかを探り求めていた。例文帳に追加

It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:1』

家康は、独断で物事を決するよりは、専ら評定を開いては家臣だけで議論をさせ、家臣たちが結論を出したところで決断をするところから、あくまでその議論のまとめ役や政策実行の代表者に過ぎない(部下の使い方がうまいという見方もある)、たまたま生きしたために天下を取ることができた凡人に過ぎないとする意見もある。例文帳に追加

There exists the following opinion as well: Rather than determining things independently, Ieyasu held meetings and made his retainers discuss them, and made decisions after they reached conclusions, and therefore, he was only an organizer of discussions or the representative of policy-executing staffs (there is also a viewpoint that he was good at using subordinates), and he could unify the nation because he happened to live a long life and actually was only an ordinary person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このカーペット連結装置には、デッキボード2の表面にマーク部イ,ロが設けられ、このマーク部イ,ロを目視しながらカーペット延部1Aを引っ張ることができるので、カーペット延部1Aの必要以上の引っ張り過ぎを防止することができる。例文帳に追加

In this carpet connector, the surface of the deck board 2 is provided with mark parts (i) (ii) , whereby the carpet extended part 1A can be drawn while watching the mark parts (i), (ii), so that the carpet extended part 1A can be prevented from being drawn more than needed. - 特許庁

筒内噴射4サイクルガソリンエンジンの、圧縮工程の時、本当に圧縮する工程よりも、膨張工程の時、本当に膨張する工程の方を、ピストンのストロークで言うならばく取る方法と、く取り過ぎた時の対策を得る。例文帳に追加

To provide a method for providing an actual expanding stroke during an expansion stroke which is longer, in terms of a piston stroke, than in actual compressing stroke during a compression stroke for a cylinder injection four-cy cle engine, and to provide countermeasures for the case of overlong strokes. - 特許庁

本発明の指保護具は、指を挿入する全に渡って筒状を成す本体2を有し、この本体2には、その端面から本体の手方向中間部を過ぎた位置まで本体を割って延びる少なくとも2列の割り溝3が設けられている。例文帳に追加

This finger protector has a body 2 having a tubular shape across the whole length for inserting a finger, and the body part 2 has at least two rows of split grooves 3 being split and extending from its end face to a position passing the longitudinal intermediate part of the body. - 特許庁

新陳代謝を加速させ、新たな成分野での雇用機会の拡大を図る中で、成熟分野から成分野への失業なき労働移動を進めるため、雇用政策の基本を行き過ぎた雇用維持型から労働移動支援型へと大胆に転換する。例文帳に追加

As steps are taken to accelerate the replacement of old facilities and equipment with new ones, employment opportunities will be expanded in new growth sectors. The Government will shift its employment policy focused from on excessively sustaining employment stability to on labor fluidity, in order to move labor from mature sectors to growth ones without creating unemployment.  - 経済産業省

しかし、竹生島に幽閉された久政が、政や政派の家臣たちと和解したという形で小谷城に帰還していることからすると、この家督移譲劇は、浅井家中にある久政に対する不満を政に家督を譲ることで沈静化させ、家臣団の結束を高めるための芝居に過ぎなかったとみることができる。例文帳に追加

Taking account of the fact that Hisamasa incarcerated in Chikubu Island returned to Odani-jo Castle under reconciliation with Nagamasa and his vassals, this transfer incident may be regarded as only a play to closely unite the vassals by releasing dissatisfaction with Hisamasa that was growing in the Azai family through the transfer of the head position to Nagamasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窒化物系化合物半導体を異種基板上に低温バッファ層を用いずにエピタキシャル成する際、基板1表面から少なくとも100nm以内の範囲において、窒化物系化合物半導体の成速度を2.5nm/sec以上、好ましくは3.0nm/sec以上とし、この範囲を過ぎた以降の残り部分における成速度をより低速にする。例文帳に追加

When the nitride compound semiconductor is epitaxially formed on a dissimilar substrate without using a low temperature buffer layer, the growth velocity of the nitride compound semiconductor is made 2.5 nm/sec or more, preferably, 3.0 nm/sec or more in a range at least within 100 nm from the surface of the substrate 1, and the growth velocity in the remaining part exceeding the range is made lower. - 特許庁

そのため、開設当初は平穏な詩会の場に過ぎなかったのが、塾の噂が各地に広がるにつれ、多くの若者が集まって内外の時事問題を議論する場へと変化、ついには校舎を増築する程までに成している(木村毅編『西園寺公望自伝』)。例文帳に追加

Therefore, although it only offered opportunities for peaceful poem meetings when it was established, as talk of the academy spread nationwide, many young people gathered, and it became to offer opportunities to discuss domestic and international current events, and eventually grew, adding an additional building ("Autobiography of Kinmochi SAIONJI" edited by Ki KIMURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌仁安(日本)2年(1167年)2月に太政大臣になるが、太政大臣は白河天皇の治世に藤原師実と摂関を争って敗れた藤原信が就任してからは実権のない名誉職に過ぎず、わずか3ヶ月で辞任する。例文帳に追加

Kiyomori became Dajo-daijin (Chancellor of the Realm) in March, 1167, but since the time when FUJIWARA no Nobunaga was appointed to Dajo-daijin after losing to FUJIWARA no Morozane in the competition for the sekkan post during the reign of Emperor Shirakawa, the Dajo-daijin post was only an honorary post with no actual power, and Kiyomori therefore resigned from this post only 3 months after his appointment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、乱の最中に政が山城国の守護に任じられると、本来山城国は幕府や朝廷の直轄領や有力貴族・寺社の荘園として統治され、名目上の役割に過ぎなかった筈の守護職に実権を得るために、守護領国制の導入を強行した。例文帳に追加

However, when Masanaga was appointed as shugo of Yamashiro Province during the war, he forced through an implementation of Shugo-ryogoku system in order to obtain the real power of shugo, which was just a nominal role before because originally Yamashiro Province was governed as direct control territory of the bakufu or Imperial Court, or as shoen (manor) of dominant nobility or temples and shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北小松を過ぎると比較的短い2つのトンネル(第一北小松・第二北小松トンネル)があり、その先に路線決定で難航した白鬚神社の北側を短い2つのトンネル(第一白鬚・第二白鬚トンネル)、そして高島トンネル(さ1,488m)の合計5つのトンネルを抜けていく。例文帳に追加

There are two relatively short tunnels (the first and second Kitakomatsu tunnels) after passing Kitakomatsu Station and then two short tunnels (the first and second Shirahige tunnels) to the north of the Shirahige-jinja Shrine (which had difficulty determining the track) and finally the Takashima tunnel (length: 1,488 meters), for a total of five tunnels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1番線と7番線の間の線路は戦後もく残っていた(1961年に京阪線・京津線の直通営業運転終了、1965年過ぎまで京津線の新車の回送に使用)が、1970年頃に撤去され、それぞれの端にコンクリート製の車止めが設置された。例文帳に追加

The track between Platform 1 and Platform 7 continued working for a long time after World War (the Keihan Main Line and Keishin Line through train services continued until 1961, and after that, the track was used for deadheading Keishin Line's new rolling stock until after 1965), but about 1970, the track was removed and concrete buffer stops were set up at both ends.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「延喜天暦の治」と賞せられる醍醐天皇(延喜の治)・村上天皇(天暦の治)の「善政」とされるものの多くは寛平の治の政策の延上に過ぎず、従来延喜年間のこととされている奴婢制度廃止令も寛平年中に出された形跡があるとする説がある。例文帳に追加

Most of what was called 'good politics' in the era of Emperor Daigo (Engi no chi) and Emperor Murakami (Tenryaku no chi) and which were highly evaluated as 'Engi-Tenryaku-no-ch' were only extensions of the political measures taken in Kanpyo no chi, and one theory holds that there is evidence that the abolition of slavery was issued in the Kanpyo era, which is generally believed to have been issued in the Enkgi era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また慶14年(1609年)に幕府は三貨の御定相場として金一両=銀五十匁=永楽通宝一貫文=鐚銭四貫文と定めたが、これは目安とされ実態は変動相場制で市場に委ね、相場が行き過ぎた場合は幕府が介入するというものであった。例文帳に追加

In 1609, bakufu decided the market price of three currency as 1ryo=silver 50 monme = Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) 1 kanmon=Bitasen (low quality coins whose surfaces were worn away) 4 kanmon, however, it was introduced just as criterion and in reality, it was flexible rate which was left to market, and was intervened by the government in the case that the rate went too far.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお従来は、将軍家の弓馬師範は信濃小笠原氏が務めたとされたり、貞宗が後醍醐天皇の師範、高が足利尊氏の師範を務めたなどの説が流布していたが、これらは後世の付会に過ぎず史料的裏付けに乏しい。例文帳に追加

There had been some theories that the Shinano-Ogasawara clan served as the master of kyuba of the shogun family, Sadamune served as the master of Emperor Godaigo and Nagataka served as the master of Takauji ASHIKAGA, but those are sophistries without any evidence of historical materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の王権基盤は未熟な段階にあり、大王の地位が各地域の首から構成される連合政権の盟主に過ぎなかったことを考慮すれば、直木孝次郎の説くように、5世紀のヤマト政権はまさに「大王と葛城氏の両頭政権」であったと表現出来る。例文帳に追加

The foundation of sovereignty was still underdeveloped during those days, and the position of the Okimi was nothing more than that of a leader of chiefs, assigned to each region of the coalition government; the Yamato regime during the 5th century can be described as the 'diarchy of Okimi and Katsuraki clan' as the historian Kojiro Naoki has decribed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国のポールソン財務官が5月6日にウォールストリート・ジャーナルとのインタビューで、サブプライム・ローン問題に端を発する金融市場の混乱は「最悪期は過ぎた可能性が高い」という認識を示されたという報道があったことは承知いたしております。例文帳に追加

I am aware of the interview on the Wall Street Journal, which appeared on May 6, in which Treasury Secretary Paulson expressed the view that the worst of the financial market turmoil triggered by the subprime mortgage problem is likely to be over.  - 金融庁

ただし,官は,手数料の一部を受理し,かつ,残額については,書類の提出期限の日を過ぎていても,これを書類の提出日から1月以内のいつでも納付することを許可することができる。当該納付がされたときは,書類はその提出日から記録される。例文帳に追加

Provided that the Controller may accept the fee in part and allow remaining part of the fee to be paid at any time within one month from the date of filing of the document notwithstanding the expiry of the due date for filing of such document and on such payment, the document shall be taken on record from the date of its filing.  - 特許庁

電力使用量の目標超過状況を容易に確認することができ、電気の使い過ぎを具体的に認識できて節電意識を向上させることができ、また、期間のデータを保存できる電子式電力量計を提供する。例文帳に追加

To provide an electronic watt-hour meter allowing a user to easily confirm the excess situation of a targeted amount of power usage, allowing the user to concretely recognize excessive use of electricity for improving power-saving consciousness, and preserving data for a long time. - 特許庁

本発明の課題は、ホールドエラーを回避するために挿入されるバッファへの配線を予め考慮することによって、ディレイ値が付き過ぎるためのセットアップエラーの誘発を防止するホールドエラー対策方法を提供すことを目的とする。例文帳に追加

To provide a hold error prevention method preventing a set-up error from being induced by an excess-delay value by considering beforehand wiring length to a buffer inserted to avoid a hold error. - 特許庁

操作キーの押しによって連続的に加減する単位数の桁が一桁繰り上がっても、ユーザが表示されている現在の数値に単位数を加減し過ぎることなく、自己の意図する数値を迅速に入力することが可能な操作部103を備えた複合機100を提供する。例文帳に追加

To provide a multifunction machine 100 including an operation part 103 allowing a user to quickly input a desired numerical value without excessively adding/subtracting a unit number to/from a current numerical value, even if the unit number continuously increasing/decreasing by long press of an operation key is increased by one digit. - 特許庁

点灯回路3のタイマ機能を使い、太陽光の照射と同様に12時間周期で光を照射した場合、光合成が適度に行われることで花卉の鮮度が保たれると同時に開花が促進し過ぎることがないから、消費者の手元でもつ期間をくすることができる。例文帳に追加

In the case of using the timer function of the lighting circuit 3 and irradiating light in 12 h cycle, like irradiation by sunshine, photosynthesis is moderately performed to keep freshness of flowering plants and at the same time, not to promote blooming too much, so it is possible to make a period for consumers to have at hand longer. - 特許庁

イカ釣針の併用によるイカ釣りに際して、餌魚の尾ひれの基部が絞まり過ぎ、或いは餌魚が逃げるのを確実に防止することができるとともに、自然に近い泳態を時間保持して、イカの抱きつき効果を高めることができるイカ釣用掛け針を提供する。例文帳に追加

To provide a long-handed hook for squid fishing using in combination with a squid-fishhook, capable of preventing a caudal fin of a bait fish from tightening, or surely preventing the bait fish from escaping, improving efficiency of the squid clinging by keeping a swimming posture natural for a long period. - 特許庁

反転経路によって原稿を反転させて両面を読み取る画像読取装置において、長過ぎる原稿が原稿トレイにセットされた場合であっても、読取画像の欠け、裏写り及び原稿詰まりの発生を防止できる構成を提供する。例文帳に追加

To prevent a partially missing read image, show-through, and document jam even when an excessively long document is set in a document tray, in an image reading device inverting the document with an inverting path and reading both faces. - 特許庁

データの記録の際に複雑な処理を行うことなく、時刻が最新であるほどデータの記録レートが高く、一定時間が過ぎた際にデータの記録レートが低くなるが期間画像を記録することができるデータ記録装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data recording apparatus which can record a long-term image by eliminating the need for complex operation when recording of data while using a higher data recording rate for more latest time and a lower data recording rate after passage of a constant time. - 特許庁

荒茶処理工程の段階で被処理茶葉Tを熱気により茶葉の乾燥のし過ぎを抑えながら120〜350℃に加熱して処理をすることにより青臭みが無く、旨味や香味が極めて強く、しかも期間にわたって旨味や香味の殆んど低下しない茶湯となる荒茶を製造する。例文帳に追加

To produce unrefined tea which has no green smell, has extremely strong deliciousness and flavor, and becomes tea and hot water hardly lowering deliciousness and flavor for a long period through heating and processing unprocessed tea leaves T with hot air to 120-350°C while suppressing drying the tea leaves too much in an unrefined tea processing stage. - 特許庁

その結果、時間制御モードの選択時に、余裕のある車間距離に対して自車両の減速が強すぎるために運転者が違和感を感じてしまう傾向が抑制されるとともに、短時間制御モードの選択時に、自車両が先行車両に接近し過ぎてしまう傾向が抑制される。例文帳に追加

As a result, in selecting the long-time control mode, a tendency is suppressed for the driver to feel a sense of incongruity because of too hard deceleration of the own vehicle for an affordable vehicle-to-vehicle distance, and in selecting the short-time control mode, the tendency is suppressed for one's own vehicle to too much approach the preceding vehicle. - 特許庁

これにより、従来キムチに比べて、キムチのつかり過ぎなどの風味の変化及び型くずれ現象がないだけでなく、い保存期間後にもキムチの味がそのまま維持され、発酵時に生じる異味、異臭がなく、さっぱりして淡白な味が維持される。例文帳に追加

As a result of this, compared to conventional kimchi, the kimchi is free from change of flavor and phenomenon of loss in shape which are caused by pickling too much, maintains kimchi taste even after a long period preservation, and maintains lightly seasoned and simple taste without strange taste and smell due to fermenting. - 特許庁

例文

従来の一般家庭用冷蔵庫の冷凍室内における製氷器においては、氷を取り出したあとに新たに水を製氷器に注ぎ冷凍室に置き製氷させるが、その冷凍庫の温度設定により異なるが氷結時間がく掛かり過ぎていた課題を解決する製氷器である。例文帳に追加

To provide an ice making machine capable of solving a problem in an ice making machine in a freezing compartment of a conventional household refrigerator where the water is newly poured into the ice making machine after taking out ice, and placed in the freezing compartment to make ice, that a freezing time is too long though it depends on temperature setting of a freezer. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS