Fall In!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6209件
To enhance safety by lowering probability that an inspection cover might fall from a housing during vehicle travelling in case that a fixing member is unlatched due to damage or releasing by collision with a foreign object, etc., and to solve noise leakage by grounding potentialization.例文帳に追加
車両走行中の点検カバーが異物衝突等の影響で固定金具が破損または、開放によって万一外れても筐体から脱落する確率を下げ安全性を向上させるとともに、接地電位化することでノイズ漏れを解決するものである。 - 特許庁
To improve rail sides, so that stop performance of runners which are inserted into the rails and used should not be affected, even in the case that the rails for prevention device against fall which are laid within multistory buildings including various kinds of steel-tower pillars are surface-treated.例文帳に追加
各種の鉄塔柱を含む高層建造物に敷設されている、墜落防止装置用レールに表面処理がなされている場合においても、レールに嵌合して使用するランナーの停止性能に影響なきよう、レール側に改良を求め、これを課題とする。 - 特許庁
When contact surface pressure of the metal gasket is lowered by a fall during transportation, a secondary lid 508 is deformed to dent as a whole in the state supported by a projection 3 by tightening a bolt 511 and the depression quantity of the metal gasket 518 is increased.例文帳に追加
輸送中の落下により金属ガスケット518の接触面圧が低下した場合、ボルト511を締め付けることによって、二次蓋508を突起部3で支持された状態で全体的にへこむように変形させ、金属ガスケット518のつぶし量を増加させる。 - 特許庁
On the other hand, some views state that he caused a loss of morale and talent from the Shogun's retainers, as his methods through Ansei no Taigoku resulted in the expulsion of many Joi-ha (supporters of foreigner expulsion) as well as Kaimei-ha (supporters of enlightenment) bureaucrats, which led him to become a remote cause of the fall of the bakufu. 例文帳に追加
一方、その強権的な手腕で断行した安政の大獄では攘夷派のみならず開国を推し進めた開明派官僚まで大量に追放したため、幕臣からモラルや人材が失われ、幕府滅亡の遠因になったという見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(xxiv) Integrated circuits for analog-to-digital conversion or analog-to-digital converters (limited to those usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more), and that fall under any of the following 例文帳に追加
二十四 アナログデジタル変換用の集積回路又はアナログデジタル変換器(五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるものに限る。)であって、次のいずれかに該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Products designed for use in aircraft, satellites and other types of spacecraft for space development, and seals, gaskets, sealants or fuel storage bags with a content of fluorine compounds and that fall under item (xiv), (b) or (c) exceeding 50% of the total weight 例文帳に追加
イ 航空機又は人工衛星その他の宇宙開発用の飛しょう体に使用するように設計したものであって、第十四号ロ又はハに該当するふっ素化合物の含有量が全重量の五〇パーセントを超えるシール、ガスケット、シーラント又は燃料貯蔵袋 - 日本法令外国語訳データベースシステム
6. Plugging units which are capable of being used in cinema recording cameras having a module type structure, mechanical cameras, streak cameras, electronic framing cameras or electronic cameras which are capable of carrying out the functions which fall under any of 3. through 5. 例文帳に追加
(六) モジュール式の構造を有する映画撮影機、機械式のカメラ、ストリークカメラ、電子式のフレーミングカメラ又は電子式のカメラに使用することができるプラグインユニットであって、(三)から(五)までのいずれかに該当するものが有する機能に到達させることができるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 5 (iii) of the appended of the Foreign Exchange Order table shall be technology (excluding programs) pertaining to the design or manufacture of ceramic materials or ceramics (excluding composites) that fall under any of the following. 例文帳に追加
3 外為令別表の五の項(三)の経済産業省令で定める技術は、セラミックの材料となる物質又はセラミック(複合型のものを除く。)であって、次のいずれかに該当するものの設計又は製造に係る技術(プログラムを除く。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The requirements for paying or provision of payments pursuant to the provision of Article 29 of the Workers' Accident Compensation Insurance Act or Article 62 of the Employment Insurance Act which fall under the payments set forth in the preceding paragraph and the amounts thereof shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
2 前項の給付金に該当する労働者災害補償保険法第二十九条又は雇用保険法第六十二条の規定に基づく給付金の支給要件及び支給額は、厚生労働省令で定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) "Search" as used in this Act means the investigation of the habitat status of aquatic animals and plants that contributes to, but does not involve, the harvest of aquatic animals and plants, and "Survey" means a Search that does not fall under the Fishery Incidental Acts. 例文帳に追加
3 この法律において「探索」とは、水産動植物の採捕に資する水産動植物の生息状況の調査であって水産動植物の採捕を伴わないものをいい、「探査」とは、探索のうち漁業等付随行為に該当しないものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where a business operator of a general dispatching undertaking files a notification under paragraph (1), and when the matters pertaining to said notification fall under any of the matters stated in the license certificate, he/she shall apply for a revision of the license certificate, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
4 一般派遣元事業主は、第一項の規定による届出をする場合において、当該届出に係る事項が許可証の記載事項に該当するときは、厚生労働省令で定めるところにより、その書換えを受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The following business operations undertaken by banks, cooperative structured financial institutions and other financial institutions as specified under Article 1-9 of the FIEA Enforcement Order (referred to as “banks, etc.” in VIII-2-4) shall not be deemed to fall under the category of the prohibited activities as specified under Article 33(1) of the FIEA. 例文帳に追加
① 銀行、協同組織金融機関その他金商法施行令第1条の9で定める金融機関(以下Ⅷ-2-4において「銀行等」という。)が行う以下の業務は、金商法第33条第1項により行ってはならないとされている行為には該当しない。 - 金融庁
Shortly after the fall of the Bakufu, Edo renamed Tokyo, and in the following year the Tokyo Castle (formerly, the Edo Castle) was officially recommissioned as the 'Imperial Palace' with the 入居 of the Meiji Emperor-- the metropolis Edo once overseen by the shogun became the 'metropolis Tokyo'-- temporary residence of the Emperor (Tokyo Tento [transfer of the national capital to Tokyo]). 例文帳に追加
同年、江戸は東京と改名され、翌1869年には東京城(江戸城)に東京行幸した明治天皇が入って「皇城」とされて、かつての将軍の居住する都市・江戸は、天皇の行在する都市・東京となった(東京奠都)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Upon such a vibration as to fall down a cash dispenser, a vibration sensor works to cause a drill to instantaneously pierce a bill storage case and contained bills in the cash dispenser perpendicularly to bill faces to render the bills unusable.例文帳に追加
現金自動支払機を引き倒す程の振動があった場合、振動センサーが働きドリルにより現金自動支払機内の紙幣収納ケースに入った紙幣面に対して、垂直にドリルがケースと紙幣を瞬時に貫く事により紙幣を使用不能にするものである。 - 特許庁
Both the residence and the manuscripts had not been open to the public for a very long time, but having received aid from the Great Heisei Repairs (a nationwide effort to restore old buildings to their ancient appearance) which lasted from 1994 to 2000, the Reizei residence only was opened to the public for the first time--but only to winners of a special lottery--for five days in the fall of 2001. 例文帳に追加
住宅、古写本とも長らく一般公開はされてこなかったが、1994年から2000年にかけて「平成の大修理」が行われたことを受け、冷泉家住宅のみ2001年秋に抽選の当選者に限って初めて5日間公開された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When such an oil extracting method is used, the oil L in the casing 2 is pushed out through the hole 24 by the pressurized fluid, and therefore the extracting speed is increased and the workability of the extracting work is improved, as compared with the case where the oil L is extracted by utilizing the free fall action.例文帳に追加
かかる油抜方法によれば、上記ケーシング2内の油Lは加圧流体による加圧作用を受けて上記孔24から押し出されることとなり、自然落下作用により抜き取る場合に比して、抜き取り速度が高められ、その作業性が向上する。 - 特許庁
A crystallization accelerator is added to a reaction system at an arbitrary step before granulating the melt polycondensation product to provide a granule having 140-180°C crystallization temperature during temperature rise and ≤190°C or no crystallization temperature during temperature fall in the method for producing the polyester resin.例文帳に追加
溶融重縮合物を粒子化するまでの任意の段階で反応系に結晶化促進剤を添加して、昇温時結晶化温度が140〜180℃であり、降温時結晶化温度が190℃以下であるか又は存在しない粒子を生成させる。 - 特許庁
After a prescribed time is elapsed, the shutter member 154 is shifted to an open position to allow the glass base material PF to fall down to be received by a holding cylinder 152 of the lower stage carrying apparatus 150 and continued to be floated and held with temperature control in a non-contact state.例文帳に追加
所定時間経過後、シャッター部材154を開放位置に変位させ、ガラス素材PFを落下させ、それを、直下に配してあった下段の搬送装置150の保持円筒152内で受け、更に非接触状態で温度制御しつつ浮上保持を続行する。 - 特許庁
The some air flow helically flows along the inner wall of a cone tube body 10 with the dust separated by centrifugal force, slips off to the lower side, and enters into a dust box 14 through a dust fall annular gap 13 in the fringe of the umbrella form reflecting board 11.例文帳に追加
気流の小部分は遠心力により分離された塵とともに円錐形筒体10の内壁に沿って螺旋状に流れて下方に滑り落ち、傘形反射盤11周縁の塵落下環状間隙13を経て集塵箱14に入る。 - 特許庁
To provide a method and a device for image input by which dirt of an original platen is detected, without having to reduce the start speed of document read operation and dust is surely detected even in the case of dust fall onto the original platen.例文帳に追加
原稿読取動作の開始速度を低下させることなく原稿載置台の汚れを検出することができると共に、原稿載置台上にゴミが落ちたような場合であっても、そのゴミを確実に検出することができる画像入力方法及び装置を提供する。 - 特許庁
To provide an impact buffer which absorbs drop impact and vibration and also moderates rotation operation of an HDD unit, which may cause fall of a head of the HDD unit built in an information processing apparatus, and prevents the head from falling.例文帳に追加
落下、振動の緩衝作用だけでなく、衝撃によって情報処理装置に内蔵したHDDユニットのヘッド外れを起こす原因となるHDDユニットの回転動作を緩和し、ヘッド外れを防止する衝撃緩衝体を提供することを目的する。 - 特許庁
In the case of a tombstone and a stone monument formed of an upper stone and a lower stone, the collapse/fall prevention instrument of a tombstone and a stone monument suppresses movement from the original installation position when a force for moving the upper stone is caused, and prevents the upper stone from collapsing or falling.例文帳に追加
墓石及び石塔が、上下で構成されている場合、上部の石材に移動する力が発生した場合、本来の設置位置よりの移動を抑制し、転倒落下を防止することを特徴とした墓石及び石塔の転倒落下防止器具である。 - 特許庁
A width G of a tire outer surface gradually increased between the maximum width position P and a preset position Q produces a portion between the P and the Q to be almost perpendicular to a road surface even when the sidewall portions 24 fall down, resulting in almost no direct hit of crushed stones.例文帳に追加
タイヤ外表面幅Gを、最大幅位置Pから所定位置Qまでの間、漸増させたので、サイドウォール部24が倒れ込んだときでも、PQ間の部位は路面に対してほぼ垂直となり、この結果、砕石が直撃することは殆どなくなる。 - 特許庁
In order to set the phase angle θ of the yoke at the time when the rack shaft 34 is at the stroke end to fall within a range from 60 degrees to 120 degrees, the specific stroke γ is set to a value within a range from 60.2 mm/rev to 68.4 mm/rev without changing the one side rack stroke L.例文帳に追加
ラック軸34のストローク端で、ヨークの位相角θが60度から120度の範囲になるように設定するには、片側ラックストロークLは変えずに、比ストロークγを60.2mm/revから68.4mm/revの範囲に設定すればよい。 - 特許庁
To reduce a fall of a rotation number of a prime mover at the time of a high load even when output of the prime mover is lowered, and to perform the speediest processing possible by the limited processing ability of a controller in a torque control device for a hydraulic pump for a hydraulic construction machine.例文帳に追加
油圧建設機械の油圧ポンプのトルク制御装置において、原動機の出力が低下した場合も、高負荷時において原動機の回転数の低下を少なくでき、しかもコントローラの限られた処理能力でできるだけ速い処理が行えるようにする。 - 特許庁
To provide structure capable of easily and surely preventing fall of a monolithic refractory due to dead weight thereof when installing and due to deterioration of strength when operating, in regards to the heat insulating structure formed by blowing or ironing (dry-type, wet-type) the monolithic refractor to a ceramic fiber.例文帳に追加
セラミックファイバー等を不定形耐火物により吹付(乾式、湿式)、鏝塗り施工等を実施した断熱構造において、不定形耐火物の施工時の自重による脱落、稼働時の強度低下による脱落を簡易かつ確実に防止する構造を提案する。 - 特許庁
Pedestrian fall-down prevention means 2 operated so as to scoop up the leg part 99 of the pedestrian 9 in connection with the operation of the pedestrian protective bumper 1 and also operated so as to prevent the pedestrian 9 from being fallen down on a road surface is provided.例文帳に追加
歩行者保護バンパー1の作動に連動して作動するものであって歩行者9の脚部99をすくい上げるように作動するとともに、歩行者9の路面上への転落を防止するように作動する歩行者転落防止手段2を設ける。 - 特許庁
To provide a beautifully finished product without damage to drainage effects by overcoming the problem that the fall of a wheel of a wheelchair, a baby carriage and the like is sometimes caused by a long interval between main members and a long interval between auxiliary members in the case of a grating for a ditch cover, which is assembled of a metal member such as a steel plate.例文帳に追加
鋼板などの金属製部材で組立られた溝蓋用グレーチングは、主部材の間隔,副部材の間隔が広く、車椅子,乳母車などの車輪が落ちることがあり、排水効果を損なうことなく、美粧さのある製品を提供する。 - 特許庁
The assembling tool 41 of the pin, is provided with: a main body 41a by which a pin-inserting part 42 for inserting the pin 14 and an inter-piece is formed in annular; and a guiding part 47 for preventing the fall-down of the pin 14 and the inter-piece by abutting with link 11 inserted into the pin-inserting part 42.例文帳に追加
ピンの組立治具41は、ピン14およびインターピースが挿入されるピン挿入部42が環状に形成された本体41aと、ピン挿入部42に嵌め合わせられたリンク11に当接してピン14およびインターピースの倒れを防止するガイド部47とを備えている。 - 特許庁
In such cases, if the products provided for auction exhibition fall under "used goods" defined under the Antique Dealings Law, the Auction Operator may be subject to the regulations of said Law (For more information, see of "(H) Internet auctions and the Antique Dealings Law"). 例文帳に追加
このような場合、依頼を受けて出品代行する商品が古物営業法上の「古物」に該当する場合には、オークション事業者は同法の規制を受ける可能性がある(詳細については、本準則「インターネット・オークションと古物営業法」を参照)。 - 経済産業省
Thus, their use cannot be reasonably deemed as the licensee's (=user's). Based on the aforementioned argument, in principle, the use of software by the employees of the licensee (=user) will fall within the scope of such license, while use by non-employees will not. 例文帳に追加
このことからすると、ユーザー(ライセンシ)の従業員によるソフトウェアの使用行為に対しては、ソフトウェアの使用許諾が及ぶことになるが、当該ユーザーの従業員と言えない者によるソフトウェアの使用に対しては、使用許諾が及ばないことが原則であろう。 - 経済産業省
Regular customers are both growing in number and becoming more dispersed (Fig. 2-4-23), indicating that amid the increasingly rapid rise and fall of enterprises and industries, the model of business based on stereotypical subcontracting relations dependent on a small number of industries and enterprises is becoming increasingly untenable. 例文帳に追加
継続的な取引先数も増加・分散傾向を示しており(第2-4-23図)、企業及び業種の盛衰速度が速まる中で、少数の業種、企業に依存した典型的下請取引のようなビジネスモデルは成立しづらくなっていると言えよう。 - 経済産業省
Given that successors need to be determined several years before succession (including time for preparations), this indicates that these enterprises could fall into serious difficulties in which they cannot choose a successor within the next few years, making succession impossible. 例文帳に追加
準備期間を含めて、事業承継の数年前までには後継者を決定しておく必要があることを考えると、これらの企業は、今後数年のうちに後継者が決まらず事業承継ができないという深刻な事態に陥りかねないことを表している。 - 経済産業省
The film for disturbing the visual sense of the birds, comprising a synthetic resin film produced by adding a UV ray-emitting property-having pigment and forming the composition, is characterized by reinforcing the emission of light in a short wavelength region of UV rays to near UV rays to fall the birds into a dazzling state.例文帳に追加
紫外線発光性を有する顔料を含有させて成形した合成樹脂製フィルムであって、紫外線乃至近紫外線の短波長域の発光を増強させて鳥類の視覚を眩惑状態に陥らせる鳥類の視覚攪乱フィルムである。 - 特許庁
In the same manner, if I put this spirit-lamp under that jar, you will soon see the latter become damp, from the dew which is deposited upon it—that dew being the result of combustion; and I have no doubt you will shortly see by the drops of water which fall upon the paper below, that there is a good deal of water produced from the combustion of the lamp. 例文帳に追加
同じように、このアルコールランプをあのびんの下に置くと、びんに蒸気がついて曇ってきます――この露も燃焼の結果です。そして下の紙に水がそのうちたれてくるので、ランプが燃えて水がかなりできているのがわかるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
The names also vary with locality; in some regions, the rice cake coated with azuki-an is called botamochi and the rice cake coated with kinako-an is called ohagi; in some regions, the rice cake coated with koshi-an (completely ground an) is botamochi, the rice cake coated with tsubu-an (not completely ground an) or with azuki (non-ground red azuki beans) is ohagi; in other regions, the rice cake coated with koshi-an is ohagi and the rice cake coated with tsubu-an or with azuki is botamochi; in some regions, mochi of mina-goroshi (literally, 'killing all', completely pounded mochi) is botamochi and mochi of han-goroshi (literally, 'killing a half', not completely pounded mochi) is ohagi; in some regions, in spring and summer it is called botamochi, and in fall and winter it is called ohagi. 例文帳に追加
また、地方によって、小豆餡をまぶしたものをぼたもち、黄粉を用いたものをおはぎ、こし餡を使ったものをぼたもち、粒餡や煮た小豆そのままを使ったものをおはぎ(逆の場合もあり)、餡ではなく中の米の状態によって区別し、完全に餅の状態までついたもの(皆殺し)をぼたもち、ついた米の粒が残っているもの(半殺し)をおはぎ、季節によって呼び分け、春夏はぼたもち、秋冬はおはぎとするなど、さまざまの場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) The said capital contributing foreign corporation continues to satisfy the requirements for continuing a business (meaning to fall under the category of foreign corporation listed in Article 141(i) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (8)) during the period between the day of the qualified capital contribution in kind and the final day of the business year containing the said day of qualified capital contribution in kind (referred to as a "business year making a qualified capital contribution in kind" in (b)) and also will continue to satisfy the requirements for continuing a business thereafter; 例文帳に追加
イ 当該出資外国法人が適格現物出資の日から当該適格現物出資の日の属する事業年度(ロにおいて「適格現物出資事業年度」という。)終了の日までの間継続して事業継続要件(法第百四十一条第一号に掲げる外国法人に該当することをいう。以下この項及び第八項において同じ。)を満たしており、かつ、その後においても継続して事業継続要件を満たすこととしていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In Chichibu region in Saitama Prefecture sericulture had been thriving business for a long time, however, at that time the industry there was somewhat biased to raw silk production and in addition had been more strongly connected to the French market than other silk-farming regions such as Shinshu (Nagano Prefecture) (the first elementary school in the Chichibu County was established by French aid, therefore, a secretary in a French legation in Japan visited Chichibu) and as a result it had a greater influence of the above-mentioned heavy fall. 例文帳に追加
埼玉県秩父地方は昔から養蚕が盛んであったが、当時の同地方の産業は生糸の生産にやや偏っており、さらには信州(長野県)など他の養蚕地域に比べてフランス市場との結びつきが強く(秩父郡内における最初の小学校はフランスの援助で設立され、そのために当時の在日フランス公使館の書記官が秩父を訪れたほどである)、上述の大暴落の影響をより強く受けることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a reassessment or an assessment and determination which are listed in the items of said paragraph and fall under the following, may be made until five years have elapsed from the due date or the day specified respectively in said items (in the case of the reassessments listed in item (ii) and item (iii) (limited to such reassessment of the amount of net loss, etc.) which pertain to corporation tax, the time limit shall be the day on which seven years have elapsed from the due date or the day specified in item (i) of said paragraph): 例文帳に追加
2 前項各号に掲げる更正又は賦課決定で次に掲げるものは、同項の規定にかかわらず、同項各号に定める期限又は日から五年を経過する日(第二号及び第三号に掲げる更正(純損失等の金額に係るものに限る。)のうち法人税に係るものについては、同項第一号に定める期限又は日から七年を経過する日)まで、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 177 (1) A Specific Purpose Company in Liquidation shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a balance sheet and an administrative report, as well as the annexed detailed statements thereof, for each Liquidation Year (meaning each one year period starting on the date immediately following the date on which the Specific Purpose Company in Liquidation has come to fall under the cases listed in the items of Article 164 or the anniversary of that date in subsequent years (in cases where such anniversary does not exist, the date immediately preceding)). 例文帳に追加
第百七十七条 清算特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、各清算事務年度(第百六十四条各号に掲げる場合に該当することとなった日の翌日又はその後毎年その日に応当する日(応当する日がない場合にあっては、その前日)から始まる各一年の期間をいう。)に係る貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Service transactions specified by a Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as prescribed in Article 18, paragraph (1) of the Order shall be transactions listed in Article 1, item (1), (a) of a Cabinet Order to Determine Competent Ministers in the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Cabinet Order No. 259 of 1980; hereinafter referred to as the "Cabinet Order Determining Competent Ministers" in paragraph (1) of the following Article) or service transactions falling under the transactions listed in (c) of the same item, which fall under any of the following items: 例文帳に追加
2 令第十八条第一項に規定する経済産業省令で定める役務取引は、外国為替及び外国貿易法における主務大臣を定める政令(昭和五十五年政令第二百五十九号。次条第一項において「主務大臣政令」という。)第一条第一号イに掲げる取引又は同号ハに掲げる取引に該当する役務取引で次の各号の一に該当する取引とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The term listed in the following item (a) or (b) corresponding to the classification of the number of days (excluding the number of days the incoming sentenced person was not detained in the sentencing state in the enforcement of the sentence) from the date (the earliest date if there are two or more dates; hereinafter the same) on which the enforcement of the foreign punishment commenced in the sentencing state to the date on which the term of the foreign punishment is due to expire, when the foreign punishment does not fall within the case provided for in the preceding item. 例文帳に追加
二 前号に掲げる場合に該当しないとき 次のイ又はロに掲げる裁判国において当該外国刑の執行が開始された日(二以上あるときは、当該日のうち最も早い日。以下同じ。)から受入受刑者の拘禁をすることができるとされる最終日までの日数(裁判国においてその執行としての拘禁をしていないとされる日数を除く。)の区分に応じ、当該イ又はロに定める期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Because he betrayed Katsuyori at the last minute despite being a Takeda family member, Nobukimi ANAYAMA had a negative reputation alongside Yoshimasa KISO, who was also the son-in-law of Shingen but switched sides to the Oda family, and Nobushige OYAMADA, who committed betrayal just before the fall; however, Hachiro SATO gives him a favorable appraisal, justifying his daring decision to turn away in order to sustain the family name, while Toshifumi YANO believes that the relationship between the Takeda clan and local samurai lords such as Anayama and Oyamada was a coalition government, and that with the fall of Takeda family, Nobukimi broke away from the perspective of an individual feudal lord. 例文帳に追加
武田一族にも関わらず土壇場で勝頼を裏切ったことから、同じく信玄の娘婿でありながら織田家に寝返った木曽義昌や滅亡寸前に裏切った小山田信茂らと共に否定的評価がある一方で、佐藤八郎など家名存続のため敢えて背いた情勢判断を正当視する好意的評価や、矢野俊文による武田氏と国人領主の穴山や小山田の関係が連合政権であるとする立場から、滅亡に際して個別領主の立場から離反に至ったとする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) a Private Placement of rights specified in Article 2(2)(v) or (vi) from Qualified Institutional Investors, etc. (meaning persons other than Qualified Institutional Investors specified by a Cabinet Order (insofar as the number of such persons does not exceed the limit specified by the Cabinet Order) and Qualified Institutional Investors; hereinafter the same shall apply in this Article) who do not fall under any of the following (limited to Private Placement specified by a Cabinet Order as being not likely to be acquired by persons other than Qualified Institutional Investors, etc. (limited to those who do not fall under any of the following)): 例文帳に追加
一 適格機関投資家等(適格機関投資家以外の者で政令で定めるもの(その数が政令で定める数以下の場合に限る。)及び適格機関投資家をいう。以下この条において同じ。)で次のいずれにも該当しない者を相手方として行う第二条第二項第五号又は第六号に掲げる権利に係る私募(適格機関投資家等(次のいずれにも該当しないものに限る。)以外の者が当該権利を取得するおそれが少ないものとして政令で定めるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the amendment does not fall under either the permitted amendment as "matters explicitly stated in the originally attached description, etc." or "matters obvious from the statement of the originally attached description, etc." in 3.1 or the permitted amendment stated in specifics of 4.2 and 5.2, the examiner may issue a notice of reasons for refusal, etc., stating that the amendment includes contents beyond the scope of matters stated in the originally attached description, etc. 例文帳に追加
また、3.1(1)の「当初明細書等に明示的に記載された事項」又は「当初明細書等の記載から自明な事項」であるとして補正が許される場合、及び、4.2・5.2の各論に記載された補正が許される場合、のいずれにも該当しないときは、審査官は、当該補正が当初明細書等に記載した事項の範囲を超えた内容を含むものとして拒絶理由通知等をすることができる。 - 特許庁
A case where plural of functions or characteristics, etc. each of which is either standard, commonly used by a person skilled in the art in the relevant technical field or comprehensible of its relation to a commonly used function or characteristic, etc. to a person skilled in the art if the function or characteristic is not commonly used, are combined in a claim so that the claim statements as a whole fall under ①. 例文帳に追加
当該機能又は特性等が、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの、又は当該機能又は特性が慣用されていない場合に慣用されている機能又は特性等との関係が当業者に理解できるもののいずれかに該当するが、これらの機能又は特性等が複数組み合わされたものが、全体として①に該当するものとなる場合。 - 特許庁
(iii) when an Officer or a Representative Person in Japan of said Foreign Securities Broker (in cases where said Foreign Securities Broker is an individual, said individual) comes to fall under any of the persons listed in Article 29-4(1)(ii)(a) to (g) or has committed any acts set forth in the preceding item, when it is found that there are risks that the acts pertaining to said permission may not be fairly conducted. 例文帳に追加
三 当該外国証券業者の役員又は国内における代表者(当該外国証券業者が個人である場合にあつては、当該個人)が、第二十九条の四第一項第二号イからトまでに掲げる者のいずれかに該当することとなつた場合又は前号の行為をした場合において、当該許可に係る行為が公正に行われないこととなるおそれがあると認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 155 (1) An executive liquidator(s) shall, without delay after assuming office, investigate the status of the property of the Investment Corporation in Liquidation at that time, and shall prepare an inventory of property and a balance sheet (hereinafter collectively referred to as the "Inventory of Property, etc." in this Article and the following Article) as of the day when the Investment Corporation in Liquidation has come to fall under the cases listed in the items of Article 150-2, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第百五十五条 清算執行人は、その就任後遅滞なく、清算投資法人の財産の現況を調査し、内閣府令で定めるところにより、第百五十条の二各号に掲げる場合に該当することとなつた日における財産目録及び貸借対照表(以下この条及び次条において「財産目録等」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 157 (1) An Investment Corporation in Liquidation shall, without delay after it has come to fall under the cases listed in the items of Article 150-2, give public notice in an official gazette to the creditors of said Investment Corporation in Liquidation to the effect that the creditors should state their claims within a certain period of time, and shall give a separate notice to each of the known creditors; provided, however, that such period shall not be shorter than one month. 例文帳に追加
第百五十七条 清算投資法人は、第百五十条の二各号に掲げる場合に該当することとなつた後、遅滞なく、当該清算投資法人の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 (1) An employer shall not, in cases where a worker who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school and who does not fall under any of the following items makes a request in order to take care of said child, make said worker work in the period between 10 p.m. and 5 a.m. (referred to as "Late-Night" hereinafter in this Article); provided, however, that this shall not apply to the case where said request would impede normal business operations: 例文帳に追加
第十九条 事業主は、小学校就学の始期に達するまでの子を養育する労働者であって次の各号のいずれにも該当しないものが当該子を養育するために請求した場合においては、午後十時から午前五時までの間(以下この条において「深夜」という。)において労働させてはならない。ただし、事業の正常な運営を妨げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
