1153万例文収録!

「Go-Set」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Go-Setの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 195



例文

The medium processing device 1 generates file management information in regard to the file which is already effective at that time and the file which is set to go effective, and records the file management information into a DVD 10.例文帳に追加

メディア処理装置1は、この時点で有効に設定されているファイル、および、有効に戻す旨の設定がなされているファイルについてのファイル管理情報を作成し、このファイル管理情報をDVD10に記録する。 - 特許庁

To prevent a problem that a signal is not always carried on all of a receiving band, and so the adjustment of gain does not go well when an average value in the receiving band is obtained and a gain is set so as to raise the average value to a target level.例文帳に追加

受信帯域中全てにおいて信号が乗るとは限らないため、受信帯域中の平均値をとってその平均値をターゲットレベルに上げるようにゲインを設定すると、ゲイン調整がうまく行かなくなるのを防ぐ。 - 特許庁

The resonator length L of the optical resonator is so set that an optical pulse train occurring at frequent time intervals of a fraction of a natural number of the time required for light to go around once inside the optical resonator may be output outside the optical resonator.例文帳に追加

そして、この光共振器内を光が1周回するのに要する時間の自然数分の1の時間間隔の繰り返し周期の光パルス列が、この光共振器外に出力されるように光共振器の共振器長Lが設定されている。 - 特許庁

The pachinko game machine 1 is equipped with a game board 3 to constitute a game range wherein a ball is launched and a moving body 20 which can continuously move clockwise on a go-around path AR set along a periphery of the game range.例文帳に追加

パチンコ遊技機1には、玉が射出される遊技領域を構成する遊技盤3と、遊技領域の外周に沿うように定められた周回経路AR上を、時計回りに移動しつづけることが可能な移動体20とが設けられる。 - 特許庁

例文

To easily play an online 'go' game by a membership system by always-on connection from the start of a game to its end taking advantage of fast communication being the feature of a next-generation portable telephone set, packet charging system or a fixed charge system which can be predicted in the future.例文帳に追加

次世代携帯電話の特徴である高速通信、パケット料金制、若しくは将来予想できる定額制を活かし、対局開始から終了までを常時接続化し、会員制により手軽に通信囲碁を楽しめるようにする。 - 特許庁


例文

Subsequently, Tokimasa served Yoritomo as his important vassal, and after TAIRA no Kiyomori, who headed a Taira family of the Ise-Taira clan, was killed in 1185, he was ordered by Yoritomo to go up to Kyoto and negotiate with the Imperial Government for permission to set up a shugo (military governor) and jito (military land steward) in Japan. 例文帳に追加

その後は頼朝配下の有力重臣として活躍し、1185年(文治元)の伊勢平氏の平清盛一族(平家)の滅亡後、頼朝の命を受けて上洛し、守護と地頭の設置を認めさせるべく、朝廷との交渉に当たっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A windmill gutter 255 which can turn and fixes a gutter where a game ball can go through in its middle, a sensor case 252 which fits a windmill sensor 91 inside under this windmill gutter 255 are fixed on a windmill base 251 and are set on a particular position of a game machine 25.例文帳に追加

回動可能でその中央を遊技球が通過可能な樋を設けた風車樋255と、この風車樋255の下に風車センサ91を内装するセンサケース252とを風車ベース251に設けて、遊技盤25の特定位置に取り付ける。 - 特許庁

When a lock is driven, when the piston 15 goes beyond a set stroke range to go overstroke downward, the lock chamber 21 is communicated with a release charge/discharge passage 18 through a leak passage 50 comprising an engagement gap G in the piston 15 and a shallow groove.例文帳に追加

ロック駆動時において、上記ピストン(15)が設定ストローク領域を越えて下方へオーバーストロークしたときには、前記ロック室(21)を、上記ピストン(15)の嵌合隙間(G)と浅い溝からなる漏し路(50)とを経てリリース給排路(18)へ連通させる。 - 特許庁

The Monk-Emperor urged Yoshinaka to mobilize his army by giving him a sword personally so that Yoshinaka could not disobey; he left his right hand-man Kanemitsu HIGUCHI in Kyoto in order to keep an eye on Monk-Emperor Go-Shirakawa and set off to Harima Province on September 20th in order to search and destroy the Heishi clan. 例文帳に追加

法皇は自ら義仲に刀を下賜して出陣を促し、やむなく義仲は腹心の樋口兼光を京都に残して後白河法皇を牽制しながら、9月20日に平氏追討のために播磨国へ向かって出陣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although he decided to return to China after the three years which he at first promised to stay for, responding to the repeated requests of his home country to go home, Ryukei and other priests worked hard to detain him from going home and set up a meeting between Ingen and Ietsuna TOKUGAWA, the Shogun, successfully in 1658. 例文帳に追加

隠元の渡日は、当初3年間の約束であり、本国からの再三の帰国要請もあって帰国を決意するが、龍渓らが引き止め工作に奔走し、万治元年(1658年)には、将軍徳川家綱との会見に成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His accents mild took up the tale: He said "I go my ways, And when I find a mountain-rill, I set it in a blaze; And thence they make a stuff they call Rolands' Macassar Oil-- Yet twopence-halfpenny is all They give me for my toil." 例文帳に追加

するとやさしい口調で始まるお話:『わしはあちこちでかけて山の小川を見つけるとそいつをはでにふき飛ばしロランド・マカサー育毛油なる代物をこしらえる——それだけ苦労してももらえるのはたったの二ペンス半ばかりなり』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

On the 19th, Yoshinaka, finally boiling over, attacked and set fire on Hojujidono Temple and killed more than a hundred people including the Tendaizasu Myoun and Monk-Prince Enkei, a son of Monk-Emperor Go-Shirakawa, who were actively involved in the Monk-Emperor's induction; while naked court ladies were running away he incarcerated the Monk-Emperor and Emperor Go-Toba in the Sessho's house in Gojo Higashi no Toin and raised a cry of triumph for capturing power. 例文帳に追加

19日、ついに爆発した義仲は法住寺殿を襲撃して火を放ち、法皇の徴兵に積極的に関与した天台座主の明雲や後白河法皇の皇子である円恵法親王など百余人を殺害、裸形の女房らが逃げまどう中、法皇と後鳥羽天皇を五条東洞院の摂政邸に幽閉して勝ち鬨の声をあげ、政権を掌握した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The length of the inside anchor 12 can be more rationally reduced if a conical surface, where a center of the anchorage member 13 serves as a vertex and where the cone angle with respect to the inside anchor 12 is approximately 45 degrees, is set not to go across a joint between the flange part 10 and the column 1.例文帳に追加

定着部材13の中心を頂点とし内部アンカー12との間の円錐角を略45度とする円錐面が、内鍔部10と鋼管柱1との接合部を越えないように設定すれば、内部アンカーの長さをより合理的に縮小できる。 - 特許庁

The borderlines 23, 33 are set such that a virtual face sA including the key pressing surface 20b of the white key 20 in a key pressed struggle state does not go over a first virtual face s1 displaced upward in parallel by a distance D1 equivalent to 30% of the struggle stroke ST.例文帳に追加

境界線23、33は、押鍵あがき状態における白鍵20の押鍵面20bを包含する仮想面sAを、あがきストロークSTの30%分の距離D1だけ上方に平行移動させた第1仮想面s1を超えないように設定されている。 - 特許庁

In the image of a first shot, a value close to zero is set as a factor by which the pixels are multiplied in upper rows of the image exposed at an early stage, the factor becomes larger as the rows of pixels go down, and the factor by which the pixels are multiplied at the lowermost row in the image becomes a value close to one.例文帳に追加

1枚目の画像においては、露光時刻の早い画面上側の行の各画素に乗ぜられる係数として0に近い値が設定され、行が下がると係数の値が大きくなり、最も下側の行の各画素に乗ぜられる係数は1に近い値となる。 - 特許庁

To surely make a vehicle go into to a parking area, only by retreating the vehicle without operating a steering wheel in a midway under the condition where a steering angle is set maximum in a position of starting the retreat of the vehicle, when the vehicle is parked in the parking area while retreating the vehicle.例文帳に追加

車両を後退させながら駐車区域に車入れを行う際に、車両の後退を開始する位置で既に操舵角を最大にした状態で、途中のハンドル操作無しで車両を後退させるのみで、確実に駐車区域に車両を進入させる。 - 特許庁

Then, in the tetrahedron mesh generation object region, nodes are set so that intervals can become gradually longer according as they go from the stratum divided with the hexahedron elements whose sizes are small to the stratum divided with the hexahedron elements whose sizes are large, so that a tetrahedron mesh can be generated.例文帳に追加

そして、四面体メッシュ生成対象領域では、小さいサイズの六面体要素により分割された地層から大きいサイズの六面体要素により分割された地層に向けて徐々に間隔が長くなるように節点を設定して、四面体メッシュを生成する。 - 特許庁

The device is provided with a ceiling board 15 which is inclined gradually downward toward a direction where it is separated from the upper end as which the vicinity of the air sending port 13 of the device 12 is set in the upper space of the device 7 in order to make the air from the device 12 go to the inside of the device 7.例文帳に追加

送風装置12からの風をヒータ装置7内に向かわせるために送風装置12の送風口13の近傍を上端とし、それから離れる方向に向かって漸次下方となるように傾斜した天井板15をヒータ装置7の上方空間に設けてなる。 - 特許庁

In the image of a last shot, a value close to one is set as the factor by which the pixels are multiplied in upper rows of the image at an early stage of exposure, the factor becomes smaller as the rows of pixels go down, and the factor by which the pixels are multiplied at the lowermost row in the image becomes a value close to zero.例文帳に追加

そして、最後の画像においては、露光時刻の早い画面上側の行の各画素に乗ぜられる係数として1に近い値が設定され、行が下がると係数の値が小さくなり、最も下側の行の各画素に乗ぜられる係数は0に近い値となる。 - 特許庁

A reflection layer RS is provided on the lower half of a semi-cylindrical projection body 2a, the values of the adjacent distances d1-d4 between the respective projection bodies 2a are set larger as they go upward, that is, in the +y direction in the screen according to a change in incident angle of projected light PL.例文帳に追加

半円柱形状の突条体2aの下半分に反射層RSを設け、さらに各突条体2a間の隣接間距離d1〜d4の値を、投射光PLの入射角度の変化に応じて、スクリーン上方即ち+y方向に行くに従って大きくしている。 - 特許庁

The damage inflicted by Shuten Doji and his gang was very severe, which prompted MINAMOTO no Yorimitsu to go on a mission to exterminate the oni; together with his main followers, the Four Great Warriors of Yorimitsu (WATANABE no Tsuna, SAKATA no Kintoki, Sadamitsu USUI, and URABE no Suetake) and other friends including FUJIWARA no Yasumasa, he set out for Mt. Oe leading a force of more than fifty warriors in total. 例文帳に追加

酒呑童子の一味による被害があまりにも大きく、源頼光が鬼退治に行くこととなり、配下の頼光四天王(渡辺綱・坂田金時・碓井貞光・卜部季武)や友人の藤原保昌ら、総勢五十数名とともに大江山に向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and on the other, a set of every-day judgments and practices, which go a certain length with some of those maxims, not so great a length with others, stand in direct opposition to some, and are, on the whole, a compromise between the Christian creed and the interests and suggestions of worldly life. 例文帳に追加

もう一方では、一そろいの日常的な判断や慣慣行を持っており、それは、そういう戒律のあるものとは一致しているが、別の戒律とは一致しておらず、なかには正反対の部分もあって、概して言えば、キリスト教の信条と世俗生活の利害や動機との妥協物なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The in-pipe photography to always keep the up and down directions of the inside of the pipe of the inspection object constant is achieved by an action for the cone 17 to go toward a center of gravity, and a plurality of luminous elements 142 for a diffused lighting set in the illumination unit 14 are always positioned at an upper side from a center position of a camera lens 13A.例文帳に追加

この錘体17の重心方向に向かう作用で、常に、検査対象管内の上下方向を一定にした管内撮影を可能にし、かつ照明ユニット14に設けられた拡散照明用の発光素子142,142,…を、常に、カメラレンズ13Aの中心位置より上方に位置させる。 - 特許庁

A display mode in the time display 14 is selectively switched to a time mode for displaying the time, a correction mode for hour and minute correction of the time, a reception history mode for indicating reception history of the received radio wave, or an off-set setting mode for setting hours and minutes to make the display time go slow or fast compared with a reception time.例文帳に追加

また、時計表示器14おける表示モードを、時刻を表示する時刻モードと、時刻の時分修正のための修正モードと、電波信号の受信履歴を示す受信履歴モードと、表示時刻を受信時刻よりも進め若しくは遅らす時分を設定するためのオフセット設定モードとに選択的に切り替える。 - 特許庁

Visible rays 214, emitted from the visible ray light source 211 go out to make the user recognize the place, from which laser light is outputted, unless a connector not shown is set to the optical adapter 202, and a part of visible rays 214 is received by a first photodetector 215 arranged in a first recessed part 212.例文帳に追加

可視光光源211から出た可視光線214は、図示しないコネクタが光アダプタ202に装着されていない限り外部に出て、レーザ光の出力される場所を認識させると共に、一部の可視光線214は第1の窪み212内に配置された第1の受光素子215で受光される。 - 特許庁

(5) Upon receiving an application for approval set forth in the preceding paragraph, the Prime Minister may choose not to grant approval only where the implementation of the business pertaining to the application is found to go against the public interest or hinder the protection of investors due to the difficulty in management of the risks of loss arising from the business. 例文帳に追加

5 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合には、当該申請に係る業務を行うことが公益に反すると認められるとき、又は当該業務に係る損失の危険の管理が困難であるために投資者の保護に支障を生ずると認められるときに限り、承認しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The slant face 91 is set to come into contact with the lower side of the outer periphery on the side opposite to the second slant pathway 83 from the Pachinko ball drop centerline of the Pachinko ball dropping from the first vertical pathway 84; the Pachinko ball hitting the slant face 91 is reliably changed into the moving direction to go to the second slant pathway 83.例文帳に追加

傾斜面91は、第1縦通路84から落下するパチンコ球の落下中心線より第2傾斜通路83と反対側の外周下側が接触するよう設定されて、該傾斜面91に当ったパチンコ球は第2傾斜通路83に向かうように移動方向が確実に変更される。 - 特許庁

A control device 40 drives illumination light sources 31 to 34 and projects a printing region with projection light in response to a print start signal, and after a preset time which is set from the print start signal elapses, the contact device makes laser light from a laser oscillator 21 go out to a processing face of an object to be processed.例文帳に追加

制御装置40は、印字開始信号に応答して、照明用光源31〜34を駆動させて印字領域を投影光にて投影するとともに、印字開始信号から予め定めた時間経過した後、レーザ発振器21からのレーザ光を加工対象物の加工面に出射させる。 - 特許庁

To enable a medical instrument to go through a deskwork procedure also to an insurant presenting insurance certificate information with a portable telephone set similarly to a case when an insurance certificate card is presented, in addition to enabling the insurant to receive health insurance treatment in spite of visiting the medical instrument when he/she does not carry the insurance certificate card with him/her.例文帳に追加

被保険者が、保険証カードを携帯していないときに医療機関を受診しても、保険診療を受けることができるばかりか、医療機関では、携帯電話によって保険証情報を提示した被保険者に対しても、保険証カードを提示された場合と同様に事務手続きを行うことができる。 - 特許庁

Once ITO assumed office as Prime Minister, SANJO transferred to imperial court as Minister of the center, after that, he served as a close adviser of Emperor, but Minister of center's Office was originally a honorary position exclusively set up for SANJO, so actually he was just like a man in a penthouse without means to go down. 例文帳に追加

伊藤が内閣総理大臣に就任したことにともない、三條は内大臣として宮中にまわり、以後は天皇の側近としてこれを「常侍輔弼」することになったのだが、そもそも内大臣府は三條処遇のために創られた名誉職であり、実際は彼を二階へあげて梯子を外したも同然だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that when one places a piece of paper indicating "Koko-wa Shobo-no Sato" on the door as a talisman, Wanyudo cannot go near the house; this derives from the anecdote in Shuyo Retsuden (a series of biographies of Shuyo) of Shiki (the Chinese Historical Records), according to which So-shi, a disciple of Koshi, the founder of Confucianist in China, disliked Shobo-no Sato and did not set his foot in the place because of the name suggesting "to win against mother". 例文帳に追加

「此所勝母の里」と書いた紙を呪符として家の戸に貼ると、輪入道が近づくことができないといい、これは中国の儒家の始祖・孔子の門人である曾子が「母に勝つ」の名を嫌って勝母の里に足を踏み入れなかったという『史記』「鄒陽列伝」での逸話が由来とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In response to a plurality of print commands being fed from the image processing controller and a set command being fed for every print page following to the print command, a mechanical controller 20 in the print engine sets print parameters for every print page and begins printing in response to a go command being fed following to a desired number of print commands.例文帳に追加

そして、印刷エンジン内のメカニカルコントローラ20は、画像処理コントローラから供給される複数の印刷コマンドと、前記印刷コマンドの後に印刷ページ毎に供給される設定コマンドとに応答して、印刷ページ毎の印刷パラメータを設定し、所望数の設定コマンドの後に供給されるゴーコマンドに応答して、印刷を開始する。 - 特許庁

To provide a concrete mixer truck which can perform kneading more than the past by pumping the ready-mixed concrete material into a rotary drum, pouring water of predetermined amount into the rotary drum in place where it can go to the use site by the set time, and turning the rotary drum, and can produce the ready-mixed concrete when reaching the use site.例文帳に追加

回転ドラム内に生コンクリート材料を投入し、使用現場まで設定した時間で行ける所で、所定量の水を回転ドラム内へ投入し、回転ドラムを回転させることにより、従来の混練以上の強制混練ができ、使用現場に到達したところで生コンクリートが製造できるようにしたミキサ車の提供。 - 特許庁

To make sure to automatically put out lights, as to technology for making a person who is about to go to bed recognize that lights-out time has come by transmitting a so called progressive signal for every specified time by a remote control transmitter in order to gradually lower illuminance of a luminaire, and technology for putting out lights by transmitting a light extinguishing signal at a set lights-out time.例文帳に追加

照明器具の照度を段階的に下げるべく、いわゆる「順送り信号」を規定の時間毎にリモコン送信機より送信し、就寝者に消灯時刻の訪れを認識させるとともに、セットされた消灯時刻に「消灯信号」を発信させ、消灯を行うものとする技術につき、確実に自動消灯を行わせるものとする。 - 特許庁

In the 'Go' stone set consisting of black stones based on a black color and white stones based on a white color, serial numbers are respectively displayed on the black stones and the white stones and playing stage displaying parts are displayed on both black stones and white stones by the same color on corresponding serial numbers between the black stone and the white stone and by different colors on every plurality of serial numbers.例文帳に追加

黒色を基調とする黒石と白色を基調とする白石とから成る碁石セットにおいて、前記黒石と白石には、それぞれ連続番号が表示され、前記黒石と白石の両方には、各黒石と白石間の対応する連続番号毎に同一の色彩で、かつ複数の連続番号毎に異なった色彩の戦局段階表示部が表示されている。 - 特許庁

In the state where the speed ratio has been set corresponding to the gear ratio selected by a driver, if continuing the operation with the speed ratio unchanged, when the rotating speed of the driving source, e.g., is determined to go beyond the maximum tolerable rotating speed, the speed ratio is allowed to be automatically increased from the speed ratio corresponding to the present gear ratio despite the fact that the manual transmission mode has been selected.例文帳に追加

運転者が選択した変速段に対応する速度比に調節されている状態で、その速度比のまま運転を続けると、例えば駆動源の回転速度が最大許容回転速度を超えると判定される場合には、手動変速モードが選択されているにも拘らず、速度比を当該変速段に対応する速度比から自動的に増速する。 - 特許庁

Article 175 A trust shall go into liquidation as provided for in this Section in cases where the trust has terminated (excluding cases where the trust has terminated on the grounds set forth in Article 163, item (v) and cases where the trust has terminated due to an order for the commencement of bankruptcy proceedings against the trust property and bankruptcy proceedings have not yet been closed). 例文帳に追加

第百七十五条 信託は、当該信託が終了した場合(第百六十三条第五号に掲げる事由によって終了した場合及び信託財産についての破産手続開始の決定により終了した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。)には、この節の定めるところにより、清算をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If two of these train sets--all outbound trains of Maizuru, Tanba nos. 1, 3, 5 and 7, and Hashidate nos. 3 and 7--are coupled, the passengers can pass through from one train set to another (passing through cars 4 and 5), but since the trains are decoupled at Ayabe Station the passengers aren't allowed to go through the cars if station arrival is less than 15 minutes away (if the train goes nonstop at Wachi Station, it seems that decoupling is carried out shortly after this station is passed). 例文帳に追加

下りのまいづる全列車とたんば1.3.5.7号ならびにはしだて3.7号車両編成相互間(4号車と5号車)の通り抜けはできるが、綾部駅での切り離し作業準備のために同駅到着の約15分前(おおよその目安としては、和知駅に停車しない列車の場合、同駅を通過したあたりで行われると思われる)になると、通り抜けはできなくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since an institution search part 108 searches information of the institution where a user wants to go, a parking lot search part 109 detects a dedicated parking lot of the institution or a cooperated parking lot, an automobile displays usable parking lots on a liquid crystal display part 103 as a list, by selecting one of them, a map with the parking lot set to the center is displayed.例文帳に追加

施設検索部108がユーザが行きたい施設の施設情報を検索し、駐車場検索部109が、その施設の専用駐車場または提携駐車場を検出して、自車が利用可能な駐車場を液晶表示部103にリストとして表示するので、その1つを選択することで、その駐車場を中心とする地図を表示する。 - 特許庁

A going-backward starting area 110 which is the area facing to the parking frame lines 101, 102 is set so as to make the vehicle go backward to a reference point 105 by the vehicle's traveling straight and backward on a parking frame center line 106 after traveling backward on a minimum turning locus 109 and to enable the vehicle to be parked within the parking frame lines 101, 102.例文帳に追加

そして、駐車枠線101,102に対向する領域であって、自車両が最小旋回軌跡109で後退走行した後に、駐車枠中心線106上を直進して後退走行することよって、基準点105まで自車両を後退させ、駐車枠線101,102内への駐車が可能な後退開始領域110を設定する。 - 特許庁

(2) With regard to the property to be recorded in an inventory of property set forth in the preceding paragraph, the disposal price as on the day when the case has fallen under the cases set forth in the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act shall be recorded excluding the case where it is difficult to record the disposal price. In this case, with regard to the accounting books of a Member Commodity Exchange which is about to go into liquidation pursuant to the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act, the price recorded in the inventory of property shall be deemed to be the acquisition cost. 例文帳に追加

2 前項の財産目録に計上すべき財産については、その処分価格を付すことが困難な場合を除き、法第七十七条第一項において準用する会社法第四百七十五条(第一号及び第三号を除く。)に掲げる場合に該当することとなった日における処分価格を付さなければならない。この場合において、法第七十七条第一項において準用する会社法第四百七十五条(第一号及び第三号に係る部分を除く。)の規定により清算をする会員商品取引所の会計帳簿については、財産目録に付された価格を取得価額とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

You were asked a very difficult question just now, so difficult that it would have taken an hour to make a proper reply. I also have some difficult questions: as the financial turmoil still continues, and in light of what has happened over the past two months, could you tell me in which direction you expect the capitalist economy that has been led by investment banks to go? Do you think it will undergo correction? And do you think that the business model of investment banks, which are subject to regulation by the FRB (Federal Reserve Board), will collapse? Also, do you think that this crisis will somewhat set back efforts to strengthen the competitiveness of Japanese financial institutions, although they are now going on the offensive? 例文帳に追加

金融の方でこの混乱の事態というのは、まだどういう収束を見せるのかというのは進行中ではあると思うのですが、この2か月間を振り返って、これまでアメリカの投資銀行というところが主に牽引する形で引っ張ってきたこの資本主義経済のあり方というか、こういうものが今後どういう方向になるのか、修正されるのか、あるいは投資銀行というのがこのようにして全部FRB(連邦準備制度理事会)の管轄下に入って、そういうモデルというのがもう崩壊していくのかどうか、位置付けというのがどういうことになるのか、なかなか難しいと思うのですがお聞かせいただきたいのと、あとその中で日本勢というのは逆に攻勢という形で出ていますけれども、一方でこのように金融の競争力を強化という流れに少し水をさされる形になるのかどうか、そのあたりの考えというのを聞かせていただけますでしょうか。 - 金融庁

(2) Additionally, state of the art shall also be deemed to be the content of the following patent applications with earlier relevant filing dates which have been made available to the public only on or after the date relevant for the priority of the later application: 1. national applications as originally filed with the Patent Office; 2. European applications as originally filed with the competent authority where protection is sought for the Federal Republic of Germany and if the designation fee for the Federal Republic of Germany has been paid in accordance with Article 79(2) of the European Patent Convention, and if it is an application for a regular European patent based on an international application (Article 153(2) EPC) that fulfills the conditions set out in Article 153(5) of the European Patent Convention; (Article 153(2) EPC) that fulfills the conditions set out in Article 153(5) of the European Patent Convention; international applications under the Patent Cooperation Treaty as originally filed with the receiving office when the Patent Office has been designated for the application. When the earlier date relevant for priority of an application is based on a claim to priority of a prior application, the first sentence of subsection (2) shall be applicable only to the extent that the content of the application to be considered in accordance therewith does not go beyond the content of the prior application. Patent applications under no. 1 of the first sentence of subsection (2), which are the subject of an order under Section 50(1) or (4) of this Act, shall be considered to have been made available to the public upon expiry of the eighteenth month following their filing. (3) The provisions of subsections (1) and (2) shall not exclude from patentability any substance or substance mixture included in the state of the art when such is intended for use in a process cited in Section 2a(1), no. 2, and its use for such a process is not included in the state of the art. 例文帳に追加

(2) 更に,先の優先日を有する次の特許出願の内容であって,後の出願の優先日以後に初めて公衆も利用に供されたものも,技術水準とみなされる。1. ドイツ特許庁に最初になされた国内出願2. 所轄当局に最初になされた欧州出願であって,その出願においてドイツ連邦共和国における保護が求められ,かつ,その出願に関してドイツ連邦共和国についての指定手数料が欧州特許条約第 79条(2)に従って納付されているもの,及び国際出願に基づく正規の欧州特許出願(欧州特許条約第 153条(2))であって,欧州特許条約第 153条(5)に規定された条件を満たしているもの3. 受理官庁に最初になされた特許協力条約に基づく国際出願であって,その出願についてドイツ特許庁が指定官庁であるもの 出願の優先権に関する先の基準日が先の出願に係る優先権の主張に基づくものである場合は,(2)第 1文は,それに従って考慮される出願の内容が先の出願の内容を超えていない範囲に限り適用する。(2)第 1文 1.に基づく特許出願であって,それに対して第 50条(1)又は(4)に基づく命令が出されたものは,その提出後 18月が経過したときに,公衆の利用に供されたものとみなされる。 - 特許庁

I take it that you are asking about the proposed amendment to the Insurance Business Act that has been passed to the current session for continued deliberation. I assume that you are questioning the appropriateness of a mutual aid business of a public interest corporation or the arrangement in which a mutual aid business of a given public interest corporation is to be supervised by the former competent authorities, with an implication that the FSA should be responsible for supervision. Well, the fact is that the respective authorities, having the experience of supervising public interest corporations for a long time, are well-versed with specifics of their operation. On the subject of this Act, I believe that I named several examples the other day, such as the Japan Medical Association, which has always been supervised by the Ministry of Health, Labour and Welfare since the Meiji era, including the years of supervision by its predecessor, the Health and Medical Bureau of the Ministry of Internal Affairs. While circumstances vary from authority to authority, they know very extensively about internal affairs of those corporations and have exercised thorough supervision and, in that sense, have a set of knowledge of their operation and other information accumulated in the course of the work of supervision in the past, which accordingly makes them presumably capable of delivering more fine-tuned supervision than the FSA would be. Since the most important thing is policyholder protection, we believe that, from such a perspective, having the former authorities supervise them is an appropriate way to go. It is also in comprehensive consideration of overall circumstances, including the fact that this exemption of the Act is a provisional step, that we find it appropriate to have the former authorities continue to supervise those corporations. 例文帳に追加

継続審議となっている保険業法の改正案のことだと思いますけれども、公益法人の共済事業あるいは旧主務官庁が監督することになっていますが、それはいかがなものかと、金融庁として監督すべきではないかという質問かと思いますけれども、公益法人というのは、それぞれの官庁が長い間、公益法人の監督をしてきたわけでございますから、その業務に関しては、各監督官庁が事情をよく知っており、この法律については、幾つかこの前も申し上げたと思いますが、例えば、日本医師会は確か明治以来、厚生省、当時の内務省衛生局が、ずっと監督官庁でございまして、各省色々ありますけれども、内部のことを非常によく知っており、各主務官庁がきめ細かい監督を行っていますから、そういった意味で、その業務に関する知見やこれまでの監督について蓄積している情報がございますので、金融庁に比べてより細かな監督を行うことができると考えられまして、契約者保護ということが一番大事ではございますが、そういった観点から(旧主務官庁が監督することが)適当というふうに考えております。そして、この法律の特例は当分の間という措置でございますので、そういったことを総合的に勘案して、引き続き旧主務官庁が監督することが適切だと考えております。 - 金融庁

例文

I made a comment at the informal ministerial gathering today, which was obviously not a comment from the head of the administration, but I am Vice-Chief of the People's New Party (PNP), and the current government is, as you know, a coalition of the Democratic Party of Japan (DPJ) and the PNP. Accordingly, Prime Minister Kan, right after he assumed office, met with (PNP) Chief Shizuka Kamei to discuss how the two parties would cooperate in policymaking, at which meeting I was also present as the PNP Secretary-General at that time. Under the three-party coalition that preceded the current one, there was a committee called the Ministerial Committee on Basic Policies, which was set up as a forum for the parties to coordinate or match their policies, but then the Social Democratic Party left the coalition. That is why how the remaining parties should cooperate in policymaking afterwards was a subject of discussion at the party leader meeting right after Prime Minister Kan became the new Prime Minister, during which both leaders agreed to go about it properly. Then as it turned out, as you know, we had a House of Councilors election and the same subject also just came up again during the recent meeting of the two party leaders, who supposedly agreed to "do it (policy cooperation)." That is why I decided to make an elaborate comment on this subject to Prime Minister Kan at today's informal ministerial gathering, to which Prime Minister Kan responded by telling Mr. Gemba, who is a state minister and is also DPJ's Policy Research Committee Chair, to work on policy cooperation with the PNP in the proper way - therefore, Policy Research Committee Chair Gemba and I proceeded to discuss how it should be done, a task that I presume will basically be handled mainly by policy research committee chairs. 例文帳に追加

今日、閣僚懇で、私はこれは行政の長としての発言ではございませんけれども、国民新党の副代表でもございますし、両党、民主党と国民新党のご存じのように連立内閣でございますから、両党間の政策協議をどうするのかということは、実は菅総理がなられた後、すぐ亀井静香(国民新党)代表と話をされまして、当時私は幹事長でございましたから、同席をいたしまして、前の3党連立内閣のときは、基本政策閣僚委員会というのがございまして、ここで政策を整合性を図る、あるいはすり合わせをするということでございましたが、社民党さんが連立を離脱されましたので、その後の政策協力をどうするかということが当時菅総理が実現した後のすぐの党首会談でのテーマで、しっかりやりましょうという話でございましたが、ご存じのように参議院選挙になりましたので、またこの前も両党首会談でそのことが議題になって、「(政策協力を)やろう」ということでございましたから、今日閣僚懇で菅総理に相当申し上げまして、ちょうど玄葉さんが民主党の国務大臣兼政調会長でございますから、菅総理からもきちっと国民新党のほうとの政策協議をするようにということでございまして、玄葉政調会長と私ともどういうふうにするのかと、基本的に政調会長中心だというふうに思いますけれども、そのことを打ち合わせをさせていただいたわけでございます。 - 金融庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS