1153万例文収録!

「Line Work」に関連した英語例文の一覧と使い方(37ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Line Workの意味・解説 > Line Workに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Line Workの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1838



例文

Examining the purposes and effects separately by the outsourced business functions, we see that within cost reduction, which was indicated by a high proportion of enterprises overall as important, high proportions stress line work and supplemental/ancillary services. Within the utilization of advanced professional services, which had the next highest percentage overall, a high proportion of enterprises are seeking advanced professional services and moderately high proportion of enterprises are interested in management services例文帳に追加

また、委託を行う業務の機能別20に目的や効果を見てみると、全体で割合の高かったコスト削減はライン業務や付加・補助的業務において割合が高くなっており、一方、次に割合が高かった高度な専門性の活用は高度専門的業務で割合が高く、経営・マネジメント業務でやや高くなっている。 - 経済産業省

To provide a method for manufacturing CV cable capable of simplifying a process, reducing work load and cost by eliminating labor for carrying drums winding up cable core one by one for heating process to eliminate methane gas from CV cable and eliminating necessity of providing special equipment and structure such as heater line on the cable conductive body.例文帳に追加

CVケーブルコアのメタンガス除去のための加温工程を行うのにケーブルコアを巻き取ったドラムごと運搬する手間をなくし、かつ、ケーブル導体にヒータ線など特別の機器・構造を設ける必要も無くして工程の簡単化かつ作業負荷を軽減してコスト低減を図ることができるCVケーブルの製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a teaching data correcting method capable of efficiently correcting off-line teaching data with appropriate working accuracy by reasonably detecting and estimating the position of each working point resulting from work deformation and deviation of a working direction in each working point, and to provide a correction program, a recording medium where the correction program is stored and a correcting device.例文帳に追加

ワークの変形に起因する各作業点の位置および各作業点における作業方向のずれを合理的に検出・推定するようにして、効率的にかつ適正な作業精度でオフライン教示データを補正することができる教示データ補正方法、補正プログラム、その補正プログラムが格納された記録媒体および補正装置を提供する。 - 特許庁

To provide a nonstop actuation control device for a boom work vehicle, capable of preventing a large force added to the tip of a boom when the tip of the boom transfers from arc motion to linear motion, and preventing the tip of the boom from greatly overpassing a regulation line even when boom rise and fall actuation speed is large.例文帳に追加

ブームの先端部が円弧運動から直進運動に移行する際にブームの先端部に大きな力が作用することを防止でき、加えてブームの倒伏作動速度が大きいときでもブームの先端部が規制線を大きく超えてしまうことを防止することが可能な構成のブーム作業車のノンストップ作動制御装置を提供する。 - 特許庁

例文

An operator is not required to prepare the specimen 12 by manual work, since the prescribed fused piece of the packing container 10 is peeled off from the wall of the container 10 to prepare the preliminary specimen 52 by the preliminary specimen preparing device, and since the preliminary specimen 52 is cut along the set cutting line to prepare the specimen 12.例文帳に追加

この場合、予備検体作成装置によって、包装容器10の所定の融着片が包装容器10の壁から剥がされて予備検体52が作成され、切断装置によって、予備検体52が設定された切断線に沿って切断され、検体12が作成されるので、オペレータが手作業で検体12を作成する必要がない。 - 特許庁


例文

To provide a solvent-used cleaning machine by which various parts and a part assembly (a work) that are intermediate articles produced in a production line of a manufacturing factory of OA equipment or the like can be cleaned and dried in a short time by using a solvent, which has high solvent recovering efficiency but never contaminates the environment and in which the consumption of the solvent is made low.例文帳に追加

OA機器等製造工場の生産ラインにおいて発生する中間品である各種部品や部品組立体(ワーク)を溶剤を用いて短時間に洗浄、乾燥させることができ、しかも、溶剤の回収効率が高くて、溶剤の消費量が少なく、環境を汚染することのない溶剤洗浄機を提供する。 - 特許庁

Accordingly, in this display device, a sufficient work space can be ensured around a connector 15 to which the FPC 13 and the circuit board 12 are connected in spite of the configuration in which components such as LED are arranged in line around the display panel 3, and an operation for connection or removal of the display panel 3 to and from the circuit board 12 can be easily performed.例文帳に追加

これにより、本実施形態の表示装置は、表示パネル3の周囲にLED等の部品が並んで配置された構成であっても、FPC13と回路基板12とが接続するコネクタ15の周囲に十分な作業空間が確保され、表示パネル3と回路基板12との接続・取り外しの作業を容易に行うことが可能となる。 - 特許庁

1) In order to minimize the expectations gap after a younger worker joins an enterprise, it is important at the recruitment and hiring stages not only to provide information on a company’s line of business and what work a new employee will be involved in after joining a company, but also to communicate information regarding training methods in order to demonstrate how a new employee will grow and develop after joining.例文帳に追加

〔1〕若年者の入社後のイメージギャップをできるだけ少なくするためには、募集・採用段階において、「入社後にどのような業務を行うのか」という業務内容に関する情報だけでなく、「入社後にどのように成長していくのか」という育成方法に関する情報についても伝えることが重要である。 - 経済産業省

In line with these views, the two Prime Ministers hereby decided that the governments of the two countries should work expeditiously to conclude an economic agreement for a new age partnership.This agreement should encompass the broad-ranging scopes proposed by the Joint Study Group, while giving due consideration to the need to address the problems expressed in its report.例文帳に追加

こうした見解に沿って、両首脳はここに、新時代の連携のための経済協定を締結するため、両国政府は迅速に作業すべきであると決意し、またこの協定は、共同検討会合の報告書に記された諸問題に適切な考慮を払いつつ、共同検討会合により提言された広い範囲を網羅すべきであると決意した。 - 経済産業省

例文

In an electric work machine in which electric power supplied from outside to a slip ring is sent to an electric motor through a feed line via the control board, a duct 18 which is the ventilation passage of a control board 13 is provided to a wiring route of feeders 11, 12, and the duct 18 is used for ventilating the control board 13 and also used as a route of the feeder 11, 12.例文帳に追加

外部からスリップリングに供給される電力を給電線により制御盤を経て電動機に送るように構成された電動式作業機械において、制御盤13の換気通路となるダクト18を、給電線11,12の配線径路に位置する状態で設け、制御盤13の換気と給電線11,12の配線を一つのダクト18で行う構成とした。 - 特許庁

例文

This system is composed of plural CPU 1 and 2 respectively having buses and memory control signal lines, bus control circuit 3 for collecting the buses and the memory control signal lines from the CPU 1 and 2 into one system and generating a wait signal at suitable timing to each of CPU, program ROM and work RAM connected to the common bus and memory control signal line collected by the bus control circuit 3.例文帳に追加

それぞれバス及びメモリ制御信号線をもつ複数のCPU1,2と、CPU1,2からのバス及びメモリ制御信号線を1系統にまとめ、各CPUに対し適当なタイミングでウエイト信号を発生するバス制御回路3、バス制御回路3によりまとめられた共通のバス、メモリ制御信号線に接続されるプログラムROM、ワークRAMから構成される。 - 特許庁

The interferometer includes: an interferometer body having a CCD 31 for capturing interference fringes formed by a surface shape of a work W; a display section 70 for displaying images of interference fringes captured by the CCD 31; and a personal computer 60 for displaying a chart including a reference line that serves as an evaluation basis of interference fringes displayed at the display section 70.例文帳に追加

本発明の干渉計は、ワークWの表面形状によって形成される干渉縞を撮像するCCD31を有する干渉計本体と、CCD31により撮像された干渉縞の画像を表示する表示部70と、表示部70に表示された干渉縞の評価基準となる基準線を含むチャートを表示させるパソコン60とを備えることを特徴とする。 - 特許庁

This semiconductor memory device is provided with memory cells 10, a control work line selecting/driving circuit 205, a well driving circuit 207, a source lines selecting/driving circuit 206, a pulse generating circuit 301 outputting a pulse signal S1 when electrons are injected to a floating gate 101 in the memory cells 10, a delay circuit 302, a delay circuit 303, and a delay circuit 304.例文帳に追加

本発明の半導体記憶装置は、メモリセル10とコントロールワード線選択・駆動回路205と、ウエル駆動回路207とソース線選択・駆動回路206と、メモリセル10におけるフローティングゲート101に電子を注入する際にパルス信号S1を出力するパルス発生回路301と、遅延回路302と、遅延回路303と、遅延回路304とを備える。 - 特許庁

To provide a structure of a cable allowing a worker to recognize a bending part of the cable at a glance in assembly, and to enhance work efficiency in mounting the cable, by allowing the cable to be easily bent at an optional place without needing a separate component and by forming the cable into a structure easy to bend in advance in line with a condition where the cable is used in a product.例文帳に追加

別部品を必要とすることなくケーブルを任意の場所で屈曲し易く、また、ケーブルを製品内に使用する状態に合わせて予め屈曲し易い構造とすることで、組立時に、ケーブルの屈曲する部分を作業者が一目で分かることができ、ケーブルを実装する時の作業効率を高めることができるケーブルの構造を提供する。 - 特許庁

This device provides effects that identification bodies marked on back faces of a multitude of disk cases housed in line in an upright or laid down posture can be read in sequence without making a reading error, that a work by the use of a retrieval processing device can be performed efficiently, an aimed disk can be found out easily, and that management of a multitude of disks can be simply and surely achieved.例文帳に追加

立ててまたは寝かせて整列収納させたた多数のディスクケースの背面に記された識別体を読み込みミスすることなく次々と読み込むことができ、検索処理装置による作業を効率よく行え、簡単に目的とするディスクを探し出すことができ多量のディスクの管理を簡単に、確実に実現することができるという効果を得る。 - 特許庁

Among the railway companies that conclude the reciprocal usage agreement, Kintetsu Railway accepts only ICOCA and PiTaPa (it doesn't interoperate with Suica and TOICA); however, at the transfer gate for the JR Central Railway service at Kintetsu Nagoya Station on the Kintetsu Nagoya Line, you can transfer by placing two of the three cards of ICOCA, PiTaPa and TOICA on top of one another (but in some cases a combination of Suica and PiTaPa doesn't work well). 例文帳に追加

なお、相互利用している交通事業者のうち、近鉄はICOCAとPiTaPaの利用が可能である(SuicaやTOICAの相互利用は行っていない)が、近鉄名古屋線の近鉄名古屋駅のJR東海との乗り換え改札口では、ICOCAまたはPiTaPaとTOICAのうち2枚を組み合わせれば、2枚重ねてタッチすることで乗り換えができる(SuicaとPiTaPaの組み合わせなど、一部に利用ができない組み合わせがある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the sub-express train bound for Hamaotsu, which used model 260 cars of 261-262, departed Keishin-Sanjo at 22:14 (in fact a few minutes later because the timetable was in shambles), the commercial operation between Keishin-Sanjo and Keihan-Yamashina was suspended due to the work for connecting the track to the Kyoto Municipal Subway Tozai Line conducted in the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route; subsequently the shuttle service between Keihan-Yamashina and Hamaotsu were conducted. 例文帳に追加

260形261-262号車による京津三条22時14分発の浜大津行準急(ダイヤが大幅に乱れていたため実際はその数分後)を最後に、御陵府道東踏切付近での京都市営地下鉄東西線への線路切り替え工事のため京津三条~京阪山科間の営業運転が休止され、京阪山科~浜大津間で折り返し運転となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The exhaust gas treatment method 10 is provided to a discharge line 12 for discharging the gas 11 containing a gaseous aromatic substance and equipped with a container main body 14 housing a dimethyl sulfoxide (DMSO) liquid 13 and an introducing means 15 for introducing the gas 11 containing the aromatic compound into the dimethyl sulfoxide (DMSO) liquid 13 from a work room 30 or the like for treating a harmful substance.例文帳に追加

気体状の芳香族系物質を含むガス11を排出する排出ライン12に介装される排ガス処理装置10であって、ジメチルスルホキシド(DMSO)液13を入れた容器本体14と、該ジメチルスルホキシド(DMSO)液13内に、有害物質を作業する部屋30等から芳香族系化合物を含むガス11をジメチルスルホキシド(DMSO)液13中に導入する導入手段15とを具備する。 - 特許庁

Positional information and time information are acquired in each of the mixer trucks 1 based on a GPS signal, specifying information for specifying own vehicle, a prescribed detection signal containing information corresponding to a plurality of kinds of conditions estimated in work using the mixer truck, and environmental information are acquired, and those are transmitted to a concrete mixer truck control center side via a prescribed communication network including a radio communication line.例文帳に追加

各ミキサ車1においては、GPS信号に基づき位置情報及びその時刻情報が取得され、自車両を特定する特定情報、ミキサ車1を用いた作業において想定される複数種の状態に対応する情報が含まれる所定の検出信号、及び環境情報が取得され、これらが無線回線を含む所定の通信網を介してミキサ車管理センタ側に送信される。 - 特許庁

To provide a nonstop actuation control device for a boom work vehicle, capable of preventing large force added to the tip of a boom when the tip of the boom transfers from arc motion to linear motion, and preventing the tip of the boom from greatly overpassing a regulation line, or a computation load ratio from greatly exceeding a limit load ratio even when boom rise and fall actuation speed is large.例文帳に追加

ブームの先端部が円弧運動から直進運動に移行する際にブームの先端部に大きな力が作用することを防止でき、加えてブームの倒伏作動速度が大きいときでもブームの先端部が規制線を大きく超え、或いは算出負荷率が限界負荷率を大きく超えてしまうことを防止することが可能な構成のブーム作業車のノンストップ作動制御装置を提供する。 - 特許庁

The size of a sheet on which a drawing is made must be exactly 29.7 cm x 21 cm or the size of an A4 paper. The minimum imaginary margins shall be as follows: Top 2.5 cm; Left side 2.5 cm; Right side 1.5 cm; Bottom 1 cm. Within this imaginary margin all work and signatures must be included. One of the shorter sides of the sheet is regarded as its top, and, measuring downwardly from the imaginary line, a space of not less than 3 cm is to be left blank for the heading of title, name, number, and date.例文帳に追加

図面を記載する用紙の大きさは,正確に29.7cm×21cmすなわちA4判の大きさとする。最小の仮想余白は,次の通りとする。 上方:2.5cm 左方:2.5cm 右方:1.5cm 下方:1cm この仮想余白内に,すべての記載事項及び署名を含めなければならない。用紙の短い辺の一方をその上方とみなし,その仮想線から下向きに3cm以上を,名称,番号及び日付よりなる標題のために空白にしておく。 - 特許庁

Drawings should be made with the fewest lines possible consistent with clearness. By the observance of this rule the effectiveness of the work after reduction will be much increased. Shading (except on sectional views) should be used sparingly, and may even be dispensed with if the drawing be otherwise well executed. The plane upon which a sectional view is taken should be indicated on the general view by a broken or dotted line, which should be designated by numerals corresponding to the number of the sectional view. Heavy lines on the shade sides of objects should be used, except where they tend to thicken the work and obscure letter of reference. The light is always supposed to come from the upper left hand corner of an angle of 45 degrees.例文帳に追加

図面は,明瞭に徹するように,可能な限り少ない線で作成しなければならない。本条規則を遵守することにより,縮小後の図面の効果が大幅に向上する。陰影は(断面図の場合を除いて)予備的なものとして使用し,他の方法でも描画することができる場合は使用しない。切断面は,破線又は点線により全体図に示すものとし,断面図の番号に対応する番号で指定しなければならない。物体の陰影部には太線を使用するものとするが,図面が煩雑になり参照文字が不明瞭になる場合はこの限りでない。光線は,常に左上隅から45度の角度で射し込むものと想定する。 - 特許庁

Article 3-2 (1) In accordance with the basic principle prescribed in the preceding paragraph, the voluntary development and improvement of workers' vocational abilities(*) shall be promoted by way of ensuring opportunities for them to receive the necessary vocational training and educational training on the job, in line with their vocational life planning, having them have the necessary work experience, and conducting an appropriate evaluation of the trade skills they need for their jobs that they have acquired through such training and experience and of their knowledge thereon. 例文帳に追加

第三条の二 労働者の自発的な職業能力の開発及び向上の促進は、前条の基本理念に従い、職業生活設計に即して、必要な職業訓練及び職業に関する教育訓練を受ける機会が確保され、並びに必要な実務の経験がなされ、並びにこれらにより習得された職業に必要な技能及びこれに関する知識の適正な評価を行うことによつて図られなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A command automatic input device which is connected to the network device via a communication line and automatically inputs a plurality of commands about settings to the network device includes a command reading part 1 for reading the plurality of commands from work procedure sheet data including the plurality of commands and a command input part 2 for automatically successively inputting the plurality of commands read by the command reading part 1 to the network device.例文帳に追加

ネットワーク機器に通信回線を介して接続されてそのネットワーク機器に設定に関する複数のコマンドを自動的に投入するコマンド自動投入装置において、前記複数のコマンドを含む作業手順書データから前記複数のコマンドを読み出すコマンド読み出し部1と、前記コマンド読み出し部1が読み出した前記複数のコマンドを前記ネットワーク機器に自動的に順次投入するコマンド投入部2とを具えることを特徴とする、コマンド自動投入装置である。 - 特許庁

(3) Broadcasted performances which are the subject matter of neighboring rights may be made transmittable (limited to making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) exclusively for being received in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts. Provided, however, the foregoing shall not apply in the case where it is likely to prejudice to the rights of a person who has the right as provided for in Article 99-2 with respect to such broadcast. 例文帳に追加

3 著作隣接権の目的となつている実演であつて放送されるものは、専ら当該放送に係る放送対象地域において受信されることを目的として送信可能化(公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものに限る。)を行うことができる。ただし、当該放送に係る第九十九条の二に規定する権利を有する者の権利を害することとなる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Vietnam should continue to work with the FATF and APG on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) address the remaining issues regarding adequate criminalisation of terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) making legal persons subject to criminal liability in line with FATF Standards or demonstrating that there is a constitutional prohibition that prevents this; (4) improving the overall supervisory framework); (5) improving and broadening customer due diligence measures and reporting requirements; and (6) strengthening international co-operation. 例文帳に追加

同国は、FATF及び APGと協働し、①テロ資金供与の適切な犯罪化に係る残存する問題への対処、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続の構築及び履行、③FATF基準に従い法人を刑事責任の対象とすることないし、これを妨げる憲法上の禁止根拠の立証、④全体的な監督枠組みの改善、⑤顧客管理措置及び疑わしい取引の届出義務の改善及び拡大、及び⑥国際協力の 強化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの履行への取組を継続すべきである。 - 財務省

In the battle over "government cost-cutting" and "budget for navy" with minto, he reached a compromise based on the imperial rescript of "Wachukyodo (work together in the same spirit)" from Emperor Meiji, 3 million yen of daily living expenses, and 10% cut of salary for government officials to pass the budget, and subsequently opposed to movement of Taigaikoha (hard-line group against foreign countries) which were rising among a minto party (the Constitutional Progressive Party) and right-wing groups (including National Association and Great Japan Association) toward the end of negotiation for treaty revision by dissolution of the House of Representatives twice, and successfully removed exterritoriality by conclusion of the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation. 例文帳に追加

民党との「政費節減」・「海軍予算」を巡る攻防では、明治天皇よりの「和衷協同」詔勅と内廷費300万円と官吏の俸禄1割削減を条件に妥協を成立させて予算案を通過させ、続いて条約改正交渉末期に差し掛かって民党(立憲改進党)や右翼(国民協会、大日本協会など)の間で高まる対外硬派の動きに対しては2度の衆議院解散をもって対抗して、日英通商航海条約締結による治外法権の撤廃に成功する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 34 (1) It shall be permissible, to the extent deemed necessary for school educational purposes, to broadcast, or wire-broadcast, or make an automatic public transmission (including making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) for the purpose of such broadcasts being transmitted and simultaneously received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts ("Broadcasting Service Area" means such Broadcasting Service Area as provided for in Article 2-2, paragraph (2), item (ii) of the Broadcast Act (Act No. 12 of 1950), or for broadcasts for areas not provided in this law a Service Area as provided in Article 14, paragraph (3), item (iii) of the Radio Law (Act No.131 of 1950); the same shall apply hereinafter), a work already made public, in educational broadcast programs or educational wire-broadcast programs which conform to the education course standards established by the laws and regulations on school education, and to reproduce such already-made-public work in teaching materials for these broadcasted and wire-broadcasted programs. 例文帳に追加

第三十四条 公表された著作物は、学校教育の目的上必要と認められる限度において、学校教育に関する法令の定める教育課程の基準に準拠した学校向けの放送番組又は有線放送番組において放送し、若しくは有線放送し、又は当該放送を受信して同時に専ら当該放送に係る放送対象地域(放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条の二第二項第二号に規定する放送対象地域をいい、これが定められていない放送にあつては、電波法(昭和二十五年法律第百三十一号)第十四条第三項第三号に規定する放送区域をいう。以下同じ。)において受信されることを目的として自動公衆送信(送信可能化のうち、公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものを含む。)を行い、及び当該放送番組用又は有線放送番組用の教材に掲載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While, in the current state of affairs, the G7 or G20 countries have their own arguments and are situated in different domestic or economic circumstances, the FSA is committed to continuing to work, as Japan's contribution to international cooperation, to prevent another economic crisis and to ensure enhanced financial systems along the line of, among other things, the G20 declaration. 例文帳に追加

今回はG7あるいはG20を入れまして、私は20世紀の1929年の大恐慌の後の世界の金融あるいは経済、政治がそういった不幸な結末を迎えたということを、決して人類の歴史としてはやってはならないということを思っていましたけれども、今度はおかげさまで、各国には言い分、あるいは国の置かれた現状、経済の置かれた現状は違いますけれども、そういった意味で、我が国といたしましても、G20首脳宣言等を踏まえて金融危機の再発防止あるいは金融システムの強化に向けて、引き続き金融庁としては国際的な協調をして取り組んでまいりたいと思っております。 - 金融庁

Vietnam should continue to work with the FATF and APG on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) address the remaining issues regarding adequate criminalisation of terrorist financing; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) making legal persons subject to criminal liability in line with FATF Standards or demonstrating that there is a constitutional prohibition to prevent this; (4) improving the overall supervisory framework); (5) improving and broadening customer due diligence measures and reporting requirements; and (6) strengthening international co-operation. 例文帳に追加

同国は、FATF及び APGと協働し、①テロ資金供与の適切な犯罪化に係る残存する問題への対処、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行、③FATF基準に従い法人を刑事責任の対象とすることないし、これを妨げる憲法上の禁止根拠の立証、④全体的な監督枠組みの改善、⑤顧客管理措置及び疑わしい取引の届出義務の改善及び拡大、及び⑥国際協力の強化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの履行への取り組みを継続すべきである。 - 財務省

All drawings must be made with the pen or by a photolithographic process which will give them satisfactory reproduction characteristics. Every line and letter (signatures included) must be absolutely black. This direction applies to all lines, however fine, to shading and to lines representing cut surfaces in sectional views. All lines must be clean, sharp, and solid, and they must not be too fine or crowded. Surface shading, when used, should be open. Sectional shading should be made by oblique parallel lines, which may be about 0.3 cm apart. Solid black should not be used for sectional or surface shading. Freehand work should be avoided whenever possible.例文帳に追加

すべての図面は,複製が十分なものとなり得るように,ペン書又は写真平版法により作成しなければならない。すべての線及び文字(署名を含む)は,黒色でなければならない。この指示は,すべての線(きわめて細いものを含む),陰影及び断面図の切断面を示す線に適用される。すべての線は,整った,鮮明かつ均質な線でなければならず,また,細過ぎたり詰まり過ぎたりしてはならない。面に陰影を施すときは,陰影部の輪郭に縁取り線を施さない。断面の陰影は,約0.3cm間隔の平行斜線で作成する。断面又は表面の陰影は,黒く塗りつぶしてはならない。フリーハンドの図面は,可能な限り避ける。 - 特許庁

Vietnam should continue to work with the FATF and APG on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing (Recommendation 1 and Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) making legal persons subject to criminal liability in line with FATF Recommendation 2 or demonstrating that there is a constitutional prohibition to prevent this (4) improving the overall supervisory framework (Recommendation 23); (5) improving and broadening customer due diligence measures and reporting requirements (Recommendation 5, 13, and Special Recommendation IV); and (6) strengthening international cooperation (Recommendations 36, 40). 例文帳に追加

同国は、FATF及びAPGと協働し、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化(特別勧告Ⅰ及び特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築、履行(特別勧告Ⅲ)、③勧告2に従い法人を刑事責任の対象にすることないし、これをできない憲法上の根拠の提示、④全体的な監督枠組みの改善(勧告23)、⑤顧客管理措置及び疑わしい取引の届出条件の改善及び拡大(勧告5、13及び特別勧告Ⅳ)及び⑥国際協力の強化(勧告36及び勧告40)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施に取り組みを継続すべきである。 - 財務省

Article 39 (1) It shall be permissible to reproduce in other newspapers or magazines, and to broadcast, or wire-broadcast or make an automatic public transmission (including making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) for the purpose of such broadcasts being transmitted and simultaneously received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts, editorials published in newspapers or magazines on current political, economic or social topics (excluding, however, those of an academic nature); provided, however, that the foregoing shall not apply if there is an indication [in or near the editorial] that such exploitation is prohibited. 例文帳に追加

第三十九条 新聞紙又は雑誌に掲載して発行された政治上、経済上又は社会上の時事問題に関する論説(学術的な性質を有するものを除く。)は、他の新聞紙若しくは雑誌に転載し、又は放送し、若しくは有線放送し、若しくは当該放送を受信して同時に専ら当該放送に係る放送対象地域において受信されることを目的として自動公衆送信(送信可能化のうち、公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものを含む。)を行うことができる。ただし、これらの利用を禁止する旨の表示がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) It shall be permissible to reproduce in newspapers and magazines, and to broadcast or wire-broadcast, or make an automatic public transmission (including making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) for the purpose of such broadcasts being transmitted and simultaneously received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts, speeches and statements (other than those prescribed in the preceding paragraph) publicly delivered in organs of the State or local public entities, incorporated administrative agencies or local incorporated administrative agencies, to the extent justified for purposes of news reporting. 例文帳に追加

2 国若しくは地方公共団体の機関、独立行政法人又は地方独立行政法人において行われた公開の演説又は陳述は、前項の規定によるものを除き、報道の目的上正当と認められる場合には、新聞紙若しくは雑誌に掲載し、又は放送し、若しくは有線放送し、若しくは当該放送を受信して同時に専ら当該放送に係る放送対象地域において受信されることを目的として自動公衆送信(送信可能化のうち、公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものを含む。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Where it is permissible to broadcast or wire-broadcast works pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1) or Article 40, paragraph (1) or (2), it shall be permissible to wire-broadcast the broadcasts or wire-broadcasts of such works, or to transmit such broadcasts or wire-broadcasts to the public by use of special equipment to enlarge images, with reception of such broadcasts or wire-broadcasts, or to make the broadcasts of such works transmittable (limited to making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) for the purpose of being received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts simultaneously with reception of such broadcasts . 例文帳に追加

6 第三十九条第一項又は第四十条第一項若しくは第二項の規定により著作物を放送し、又は有線放送することができる場合には、その著作物の放送若しくは有線放送について、これを受信して有線放送し、若しくは影像を拡大する特別の装置を用いて公に伝達し、又はその著作物の放送について、これを受信して同時に専ら当該放送に係る放送対象地域において受信されることを目的として送信可能化(公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものに限る。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Works broadcasted pursuant to the provisions of the preceding paragraph may also transmitted by wire-broadcast or automatic public transmission to be received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts (including making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) , or communicated to the public by means of a receiving apparatus. In such case, the person making such wire-broadcast, automatic public transmission or communication to the public must pay to the copyright holder compensation in an amount corresponding to the ordinary amount of royalty therefor, except in the case where the provisions of Article 38, paragraph (2) or (3) are applicable. 例文帳に追加

2 前項の規定により放送される著作物は、有線放送し、専ら当該放送に係る放送対象地域において受信されることを目的として自動公衆送信(送信可能化のうち、公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものを含む。)を行い、又は受信装置を用いて公に伝達することができる。この場合において、当該有線放送、自動公衆送信又は伝達を行う者は、第三十八条第二項及び第三項の規定の適用がある場合を除き、通常の使用料の額に相当する額の補償金を著作権者に支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Amid the current economic downturn, financial institutions are after all in a more advantageous position in relation to SMEs. This means that SMEs could not voice their opinion much. Thanks to the enactment of this law, they can now straightforwardly request a change of terms or other matters. Apparently, (former) Minister Kamei also proclaimed a transformation in attitude in the area of financial institution supervision as well. As banking is also a consultancy service, there must be a perspective of not just lending money and getting the money back, but of how to help industry survive and operate decently. That is why a sound and robust financial institution or a generous financial institution is needed and I, as the head of the FSA, pushed forward with conviction a policy for our work of inspections and supervision that is in line with that spirit. 例文帳に追加

今、不況の中でございまして、よくお分かりのように、中小企業者と金融機関というのは、やはり金融機関が強いのですよ。(中小企業者は)あまり意見が言えなかったと。ところが、法律を作っていただいたおかげで、条件の変更とかということをきちんと言えるようになった。また、これは亀井(前)大臣のときも言われたと思いますが、金融機関の監督の方もそういうふうな意識の変換というのを非常に亀井(前)大臣が言われたようでございまして、銀行というのはコンサルタント業でもあるわけですから、ただお金を貸して、お金を返してもらうというだけでなくて、いかに産業をきちんと、この産業企業がやはり持続可能でやっていけるかということ、そのために健全で強力な金融機関、あるいは親切な金融機関が必要なのですが、やはり私はそういった意味でもそういったことの精神を踏まえて検査、監督をやっていただきたいということを庁を預かる者として強くそういう方針を打ち出したつもりでございます。 - 金融庁

例文

3. We reaffirm our commitment to coordinated policy action by all G20 members to achieve strong, sustainable and balanced growth. Our main priority actions include implementing medium term fiscal consolidation plans differentiated according to national circumstances in line with our Toronto commitment, pursuing appropriate monetary policy, enhancing exchange rate flexibility to better reflect underlying economic fundamentals and structural reforms, to sustain global demand, increase potential growth, foster job creation and contribute to global rebalancing. We discussed progress made since the Seoul Summit and stressed the need to reduce excessive imbalances and maintain current account imbalances at sustainable levels by strengthening multilateral cooperation. We agreed on a set of indicators that will allow us to focus, through an integrated two-step process, on those persistently large imbalances which require policy actions. To complete the work required for the first step, our aim is to agree, by our next meeting in April, on indicative guidelines against which each of these indicators will be assessed, recognizing the need to take into account national or regional circumstances, including large commodity producers. While not targets, these indicative guidelines will be used to assess the following indicators: (i) public debt and fiscal deficits; and private savings rate and private debt (ii) and the external imbalance composed of the trade balance and net investment income flows and transfers, taking due consideration of exchange rate, fiscal, monetary and other policies. We also adopted a timetable for developing the 2011 action plan that will implement our Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth and monitor the commitments already made. As agreed in Seoul, we call on the IMF to provide an assessment as part of the Mutual Assessment Process on progress towards external sustainability and consistency of policies at our October meeting. At that time, we will also review a report on the MAP including an action plan informed by the analysis on the root causes of persistently large imbalances based on the agreed guidelines. We will also review an assessment of progress made in meeting commitments made in Seoul. 例文帳に追加

3. 我々は、強固で持続可能かつ均衡ある成長を達成するための全ての G20 メンバーによる協調した政策措置へのコミットメントを再確認する。我々の主要な優先的政策措置は、トロントでのコミットメントに沿った、各国の状況によって差別化された中期財健全化計画の実施、適切な金融政策の実現、根底にある経済のファンダメンタルズをよりよく反映した、為替レートの柔軟性の向上及び世界需要を維持し、潜在成長を増大させ、雇用創出を助け、世界的なリバランスに貢献する構造改革を含む。我々は、ソウル・サミット以降の進捗を議論し、多角的協調を強化することにより、過度の不均衡を縮小し経常収支を持続可能な水準で維持することの必要性を強調した。我々は、統合された 2 段階のプロセスを通じて、政策措置を必要とするような継続した大規模な不均衡に焦点を当てることを可能にする一連の項目に合意した。第 1段階に必要な作業を完了するため、我々の目標は、大規模な一次産品生産者を含む、国及び地域の状況を考慮する必要性を認識しつつ、4 月の次回会合までに、これらの項目それぞれを評価する参考となるガイドラインに合意することである。これらの参考となるガイドラインは、目標となるものではないが、以下の項目を評価するのに使用される: (i)公的債務と財政赤字、民間貯蓄率と民間債務、(ii)為替・財政・金融・その他の政策を十分に考慮しつつ、貿易収支、投資所得及び対外移転のネットフローから構成される対外バランス。我々はまた、強固で持続可能かつ均衡ある成長のための枠組みを実施し、既に行ったコミットメントをモニターする 2011 年版の行動計画の策定へ向けた予定表を採択した。ソウルで合意したように、我々は、IMF に対し、相互評価プロセスの一部として、対外的な持続可能性と政策の一貫性確保に向けた進捗についての評価を 10 月の会合において提供することを求める。その際、我々はまた、合意されたガイドラインに基づく継続した大規模な不均衡の原因に関する分析によって情報を得て、行動計画を含む MAP に関する報告のレビューを行う。我々はまた、ソウルでのコミットメントを達成するためになされた進捗の評価をレビューする。 - 財務省




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS