| 意味 | 例文 |
Over itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7257件
To provide a soybean oil ink for lithographic printing having excellent ink drying and setting properties, which is obtained by improving interfacial fitness of an ink containing soybean oil, enabling it to prevent over- emulsification, and is, also, capable of preventing staining a non-image part without lowering its ink-spread to an image part.例文帳に追加
大豆油分を含有したインキにおいて、インキの界面適性を飛躍的に改良し、インキの過乳化を押さえ、良好なインキ乾燥性、セット性を持った大豆油平版印刷用インキを提供すること、更に、画像部のインキ乗りを損なわずに非画像部の地汚れを防止できる大豆油平版印刷用インキを提供すること。 - 特許庁
To provide an optical disk capable of performing reproduction or recording/reproduction of both data of a DVD standard and a BD standard, wherein reproduction or recording/reproduction can be performed with both specifications without turning over the optical disk to reload it even when one disk is in a loaded state in a drive or the like.例文帳に追加
DVD規格とBD規格の両方を再生又は記録・再生することができる光ディスクであって、1の光ディスクをドライブなどに装填した状態であっても、裏返して装填し直すことなく両方の規格で再生又は記録・再生することができる光ディスクを提供する。 - 特許庁
The center lever 12 is formed like a pan whose height is over ten [mm] so that an operator can pick up the center lever 12 with fingertips of one hand and rotate the toner bottle 1 by predetermined amount, and which is curved to position the center part to be lower than both side ends in its cross section in the axial direction so that the fingertip may fit to it.例文帳に追加
センタレバー12は、作業者が片手の指先でつまんでトナーボトル1を所定量だけ回転させることができるように、高さが十数ミリ程度で、かつ、指先がなじむように、その軸方向断面において、中央部が両側端部に比べて低い位置となるように湾曲させた皿状に形成されている。 - 特許庁
The slide 5 can be changed over in position between an advanced position where it is located forward of the bottom wall 14 of the container body and the upper surface of the slide body 51 is approximately leveled with the upper surface of the bottom wall 14 and a retreated position where the body 51 gets under the bottom wall 14.例文帳に追加
スライド体5は、それが容器本体の底壁14の前方に配置されてスライド体本体部51の上面が前記底壁14の上面にほぼ面一となる前進位置と、スライド体本体部51が前記底壁14の下に潜り込む後退位置との間を切替え配置可能となっている。 - 特許庁
An OFF signal (SW-OFF) for commanding power OFF is supplied to a terminal 54, and the output of FF64 comes to low level(L), but the output of the FF circuit 66 keeps H until a shut down signal (shutdown COMP) is inputted from PC, so it is never switched over to the power supply of battery.例文帳に追加
電源オフ指示によるオフ信号(SW_OFF)が端子54に供給され、FF64の出力がローレベル(L)となるが、PCからシャットダウン信号(Shutdown COMP)が入力されるまでFF回路66の出力がHを維持するので、バッテリの給電に切り替わることがない。 - 特許庁
The display item having not displayed until then is displayed in a space produced by lessening the character and letter size of the display item as shown in the transition of (b)→(a), and is the display mode preferable for the user desiring to have the priority over the information because it can be made display contents rich in an information amount.例文帳に追加
一方、(b)→(c)の遷移に示すように、表示アイテムの文字サイズが小さくされることで生じたスペースに、それまで表示されていなかった表示アイテムを表示させ、情報量豊かな表示内容とすることができるため、情報性を優先したいユーザにとって好ましい表示態様となる。 - 特許庁
To provide a reversible image display method and a reversible image display medium which can reduce paper, ink, etc., which are used for the conventional image display, since it can perform repeatingly the image display and image erasure, are excellent in contrast, and can display an image with high quality stably over the long-term with high resolution.例文帳に追加
画像表示、画像消去を繰り返し行うことができるので、従来の画像表示に使われた紙やインク等を低減することができ、コントラストに優れ、高解像度で高品質な画像を長期にわたり安定的に表示できる可逆性画像表示方法及び可逆性画像表示媒体の提供。 - 特許庁
To provide an information processor capable of performing display, retrieval or the like considering that it is an image photographed in an event extending over two days, in the display, the retrieval or the like of the image by use of date information recorded in an image file of the image photographed by a digital camera or the like as incidental information.例文帳に追加
デジタルカメラ等で撮影された画像の画像ファイルに付帯情報として記録されている日付情報を利用した画像の表示や検索等において、午前0時を跨ったイベントで撮影された画像であることを考慮した表示や検索等を行うことができる情報処理装置を提供する。 - 特許庁
Since only one original moving image work is included in the one downloaded execution file, the user never hesitates over which work to choose, and even a person who is unfamiliar with a personal computer can create a moving image work for advertisement matching his or her shop and display it on a digital signage of his or her shop.例文帳に追加
ダウンロードした1個の実行ファイルに1個のオリジナル動画作品しか含まれていないので、利用者があれこれ迷う要素がそもそもなく、パソコンに詳しくない不慣れな人でも自分のお店に相応しい広告宣伝用の動画作品を作りだすことができ、それを自分のお店のデジタルサイネージに表示することができる。 - 特許庁
The optical device is provided with a quantum well structured GaInNAs active layer that generates light, and GaInAs barrier layers vapor-deposited vertically, over and under the active layer having conduction band kinetic energy and lower valence band kinetic energy higher than that of the active layer, and it has an superior long-wavelength luminescence characteristic of 1.3 ums or longer.例文帳に追加
量子ウェル構造を有して光を生成するGaInNAs活性層と、活性層の上下部に蒸着されて前記活性層より高い伝導帯のエネルギーと低い価電子帯エネルギーとを有するGaInAs障壁層とを備え、1.3μm以上の長波長帯域の優秀な発光特性を有する。 - 特許庁
To improve the durability of a lower thrust bearing 9 mounted between the balance weight 2c of a crankshaft 2 and a crank cap 5 to stably support the crankshaft 2 over a long period of time in the structure in which the crank journal 2a of the crankshaft 2 is sandwiched between the cylinder block 1 and crank cap 5 of an engine to support it rotatably.例文帳に追加
クランクシャフト2のクランクジャーナル2aをエンジンのシリンダブロック1とクランクキャップ5とで挟んで回転可能に支持する構造において、クランクシャフト2のバランスウェイト2cとクランクキャップ5との間に介装されるロアスラストベアリング9の耐久性を向上可能とし、クランクシャフト2を長期にわたって安定的に支持可能とする。 - 特許庁
To provide a circular display shelf which enables the massive display of goods of many kinds over the entire circumference and enables the transportation being folded flat when it is carried into the affiliated stores, individual shops and the like by accomplishing the fabrication and installation in a shorter time at a signle action in the center of the floor surface or the like of a booth.例文帳に追加
売店の床面中央などにワンタッチで短時間で組み立てて設置し、陳列棚の全周にわたって多種多様の商品を大量陳列することができる上、加盟店や個別の商店などに搬入する場合には、偏平に折り畳んで搬送することができる全周式陳列棚を提供する。 - 特許庁
The hardened resin layer 40 and the stern boss part 20 are adhered together over their whole surfaces while the hardened resin layer 40 and the rudder bushing 10 are adhered together only in the joining region X owing to existence of a grease layer, so that at the time of replacement, it is possible to draw off the rudder bushing 10 by applying external force.例文帳に追加
硬化樹脂層40と船尾ボス部20とは全面に渡って接着されるが、硬化樹脂層40とラダーブッシュ10とは、グリス層の存在により接合領域Xにおいてのみ接着されるので、交換時には、外力を加えることによりラダーブッシュ10を引き抜くことができる。 - 特許庁
Information on the correspondence of each holding means and an opening means applied to each holding means is stored, and it is detected that an egg cannot be discharged and collected to an original predetermined place, but carried over by the holding means, and the information on correspondence between the holding means and the opening means to be applied is read.例文帳に追加
各保持手段と各保持手段に作用すべき開放手段の対応関係情報を記憶するとともに、本来の所定場所に卵を放出集合することができずに保持手段により持ち越し搬送されたことを検出し、当該保持手段と作用すべき開放手段の対応関係情報を読み取る。 - 特許庁
Also, it has been pointed out since Masataka UWAYOKOTE that Sanetomo was planning to adopt a shogun from the Imperial Court as his successor, and there is one view that the promotion of his official rank was preparation for that (an official rank over ministers was necessary to be a father of an imperial family even on paper) (Shosuke KOUCHI's theory). 例文帳に追加
また、上横手雅敬以来、実朝には自らの後継として皇族将軍(宮将軍)を猶子に迎える構想があったことが指摘され、官位の昇進をその環境づくりの側面もあった(形式上でも皇族の父親となる以上、大臣級の官位を必要とした)とする見方がある(河内祥輔説)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She escaped from her stepmother who had tried to kill her, to Mt. Hibari of Yamato Province, where she became a nun at Taima-dera Temple (another legend says that it was because she mourned over her father's degradation), and she made devotional exercises at the temple and gained assistance from Buddha due to her virtues, and she could make Taima mandala (mandala based on Kanmuryoju-kyo [The Amitayur dhuyana Sutra]) weaving with lotus thread in one night. 例文帳に追加
継母の暗殺から大和国雲雀山に逃れて、當麻寺(たいまでら)に入り尼となり(一説には父の左遷を悲しんだためとされる)勤行に励んで、徳によって仏の助力を得て、一夜で蓮糸で当麻曼荼羅(観無量寿経の曼荼羅)を織ったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) Where property that is the subject matter of a security interest no longer belongs to the rehabilitation debtor's assets due to sale by private contract by the rehabilitation debtor, etc. or for any other reason, the person who has such security interest, if it still exists, shall also have a right of separate satisfaction over the property that is the subject matter of the security interest. 例文帳に追加
3 担保権の目的である財産が再生債務者等による任意売却その他の事由により再生債務者財産に属しないこととなった場合において当該担保権がなお存続するときにおける当該担保権を有する者も、その目的である財産について別除権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Also, the following ideas were presented: to link the local lord's authority to control over the job system, to look at it as an extension of control by 'Ie' (Japanese private family system), to place emphasis on its role as a 'wise elder,' who was managed local security and public functions. 例文帳に追加
また、在地領主の支配の権限を職の体系と結びつける考え方、私的な「イエ」支配の延長線上に捉える考え方、地域の安全保障・公共機能の支配・維持者である「長老」としての役割を重視する考えかたなどを重視する考え方なども出されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After this pilgrimage, just over ten years period until the Emperor returned to the capital city in his final years, it is said the Emperor lived in a hermitage at his favorite place on the way to his pilgrimage, a Bodai-ji Temple (Sanda City, Hyogo Prefecture) in Settsu Province, there is Go-byosho/a mausoleum and this place is considered as an extra sacred place of pilgrimage through 33 places in western region of a family temple. 例文帳に追加
この巡礼の後、晩年に帰京するまでの十数年間は巡礼途中に気に入った場所である摂津国の菩提寺(兵庫県三田市)で隠棲生活を送っていたとされ、この地には御廟所があり菩提寺として西国三十三箇所巡礼の番外霊場となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oshisaka no Hikohito no Oenomiko's hereditary private properties such as Otsusakabe and Marukobe were called '皇祖大兄御名入部,' and handed over to his son of the Emperor Jomei and the grandson of Naka no Oe no Oji (later the Emperor Tenchi), and it is believed that such private properties were returned to the nation after Taika no Kaishin (the Great Reformation of the Taika Era) (April 13, 646 section in "Nihonshoki" [Chronicles of Japan]). 例文帳に追加
忍坂部や丸子部といった押坂彦人大兄皇子伝来の私領は「皇祖大兄御名入部」と呼ばれて、以後も息子である舒明から孫の中大兄皇子(後の天智天皇)らへと引き継がれて、大化の改新後に国家に返納された(『日本書紀』大化2年3月20日_(旧暦)条)と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan, it says, 'The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal' and Article 4 says 'The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and the exercise of them, according to the provisions of the present Constitution'; in which, unlike the Constitution of Japan, clearly states the Emperor is the Genshu 'Head of the State'. 例文帳に追加
大日本帝国憲法第1条で、「大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と定められており、大日本帝国憲法第4条で「天皇ハ国ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リテ之ヲ行フ」と、日本国憲法とは異なり明確に「元首」と規定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When his second son Nobumasa MARIYA was born to his legal wife after he had handed over the real power in the clan to his illegitimate son Nobutaka MARIYA, vassals were divided into two groups of people who insisted the "legitimate son Nubumasa should be the successor" and another group of people who insisted "Nobutaka was already nominated as the successor and it shouldn't be changed". 例文帳に追加
だが、庶出ながら一人息子であった真里谷信隆に家の実権を譲った後に正室から次男真里谷信応が生まれると、「嫡出の信応を後継者とすべき」とする一派と「一度信隆を後継者と決めた以上は変えるべきではない」とする一派に家臣団は分裂してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shokochukin will be converted from a cooperative institution into a stock company on October 1 this year, and I understand that it will be fully privatized in about five to seven years, with Shokochukin shares owned by the government to be released over this period. 例文帳に追加
このうち商工中金につきましては、本年10月1日に協同組織から株式会社に組織転換することとされておりまして、その際この商工中金の政府保有株式については概ね5年から7年後を目途に処分が行われ、完全民営化が予定されていると承知をしております。 - 金融庁
It has also been pointed out that, although Japanese companies' international business operations have expanded over the past 10 years or so on a consolidated basis, Japanese financial institutions have failed to provide sufficient financial services to support international business expansion of companies 例文帳に追加
また、この10余年、連結ベースでみれば、我が国企業の国際的な業務展開が一層進展しているが、企業のM&Aやグローバルな資金調達などの分野において、企業の国際的な業務展開を支援するような金融サービスが、我が国金融業によって必ずしも十分に提供されていないとの指摘があり - 金融庁
For example, when three business process management systems.purchase, sales, and distribution.are centrally controlled by a single host computer and operating on the same IT infrastructure, establishment of an effective general control over the infrastructure will contribute to a higher reliability of information relevant to the three business processes. 例文帳に追加
例えば、購買、販売、流通の3つの業務管理システムが1つのホスト・コンピュータで集中管理されており、すべて同一のIT基盤の上で稼動している場合、当該IT基盤に対する有効な全般統制を構築することにより、3つの業務に係る情報の信頼性を高めることが期待できる。 - 金融庁
For example, it applies to the case when external auditors conclude that the management’s assessment that there are material weaknesses in internal control over financial reporting is appropriate, but at the same time concluding that the management’s statement in the Internal Control Report regarding the remedial actions taken after the fiscal year end date is not appropriate. 例文帳に追加
例えば、財務報告に係る内部統制に関する重要な欠陥があるとした経営者の評価結果は適正であるが、期末日後に実施した是正措置を内部統制報告書に記載している場合において、監査人が当該是正措置に関する経営者の記載は不適切であると判断した場合が挙げられる。 - 金融庁
A. Whether the over-the-counter financial futures business operator strives to identify the status of customers’ solicitation requests and past transactions in a timely manner, by developing a system of customer cards, for example, and whether it ensures that all officers and employees strive to solicit customers in an appropriate manner in light of the status of their solicitation requests and past transactions. 例文帳に追加
イ.顧客からの招請状況及び過去の取引実態等について、例えば、顧客カードの整備等により、適時の把握に努めるとともに、勧誘に当たっては、当該顧客からの招請状況及び過去の取引実態等に則した適正な勧誘に努めるよう役職員に徹底されているか。 - 金融庁
(ii) Whether the securities finance company has established arrangements and procedures for obtaining information regarding credit transactions in the exchange-based financial instruments market and the over-the-counter securities trading market at any time, and procurement and settlement systems which link it with Financial Instruments Business Operators and transactions counterparties, and which are deemed to be capable of responding quickly to procurement and settlement needs. 例文帳に追加
② 取引所金融商品市場又は店頭売買有価証券市場の信用取引に関する情報が常に入手できる体制が整備されており、迅速な対応が可能と判断できる調達システム及び決済システムが金融商品取引業者及び取引先等との間に確立されているか。 - 金融庁
I have been interested in the issue of over-the-counter-sales of insurance products since when it first emerged as a topic for discussion a long time ago. Regarding the revision of measures to prevent abusive sales practices, I hear that the Senior Vice Minister and the Parliamentary Secretary held hearings with relevant experts on May 27 and 30, as you mentioned. 例文帳に追加
実は窓販に関して、もうこれはずっと昔から、窓販の話題になったころから、私は窓販のことに興味を持っていまして、銀行窓販に関する弊害防止措置の見直しについては、今言われたとおり5月27日、30日に副大臣、政務官による関係有識者のヒアリングが行われたものと聞いております。 - 金融庁
It means that even the Tokugawa shogun family, who eclipsed Imperial Court's authority, exerted control over Imperial Court by the "Kinchu narabini kuge shohatto" (a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles) etc., and gained the structure of 'kogi' (shogunate) and the position of 'feudal king,' had to rely on the appointment by the Emperor in order to legitimate their dominion. 例文帳に追加
これは朝廷の権威が失墜して、禁中並公家諸法度などによって朝廷にすら支配権を及ぼして「公儀」の体制と「封建王」的な地位を獲得した徳川将軍家でさえ、その支配の正統性は天皇による将軍宣下に依存しなければならなかったことを意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was also minted in the gin-za located in Naniwa of Osaka from December 1865 to January 1868, and after the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor), Kaheishi (a government office taking over the kin-za and the gin-za) established by the new government minted 63,913,752 coins from May 15, 1868 to August 31, 1870; therefore the total number of coins minted from 1835 is said to be 484,804,054. 例文帳に追加
慶應元年(1865年)11月からは大坂難波に設置された銭座でも鋳造が始まり4年(1868年)1月まで行われ、大政奉還の後、新政府に設立された貨幣司は慶應4年(1868年)4月23日より明治3年(1870年)8月5日までに63,913,752枚を鋳造し、天保6年からの総鋳造高は484,804,054枚とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There came a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi in 600. He sent an envoy to the Imperial palace. The emperor asked the envoy about the culture of Wa through his servant. The envoy said that the king of Wa regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. He got up before daybreak and attended to government affairs, sitting with his legs crossed on the floor. Once the sun came high, he stopped his work and told his younger brother to take over him. The emperor said that it totally lacked justice. The emperor tried to dissuade the king from doing this.' 例文帳に追加
「開皇二十年俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌遣使詣闕上令所司訪其風俗使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無義理於是訓令改之」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This theory mentioned the awkward point of the expedition troops marching and fighting in the severe winter conditions of the northern part of Japan; it is assumed that the report of Yoritoshi to the Imperial Court stating the grand victory over Ezo was exaggerated in order to cover up his disgraceful matter of losing the important official instruments; in reality, the conquest of Tsugaru and Shimokita Peninsula regions to be ruled under the Imperial Court was succeeded by the later expeditions operated by Kiyohara clan, or even later by the Oshu Fujiwara clan. 例文帳に追加
この説では冬季に行軍が困難であることや頼俊の報告は自分の不祥事の穴埋めをするための誇大報告とし、津軽半島、下北半島までが朝廷の支配下に入ったのは、その後の清原氏や奥州藤原氏によるものとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, the number of casualties of the Qing Dynasty and the Boxers lacks valid statistics, but it can be assumed a huge number of casualties were produced over the one year war period because the Japanese army stated that there were about 4000 dead bodies just from the attack of Tianjin. 例文帳に追加
一方清朝や義和団側の死傷者は統計としては正確性を欠かざるをえないが、上で引用したように天津城攻防戦だけで4000名ほどの遺体があったと日本軍が書いていることから考えて、一年ほどの戦争期間に多大な死傷者を出したことは容易に想像できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This train departs from Moji Station at around 5:30 in the morning and arrives at Fukuchiyama Station at around the end of the day; it takes approximately 18.5 hours at a running speed of slightly over 30 km/h, because of the waiting time for the passing of limited express/express trains and the prolonged stopping required for freight transportation. 例文帳に追加
この列車は門司駅を朝5時半頃に発ち、福知山駅にはその日が終わる頃に到着するもので、途中駅で特急・急行の待避や荷物輸送のための長時間停車をしていたこともあって、所要時間は約18時間半にもなり、表定速度は30kmを若干上回る程度であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was common for the Mokudai of the governor's office and temples/shrines at the province to fight over various aspects regarding shoen (private estates) owned by temples, but this incident sent ripples into the central government and caused a full confrontation between the Sanmon and the cloistered government group because Hakusan was a branch temple of the Sanmon and the governor was a child of Saiko, a close aide of the cloistered government. 例文帳に追加
国衙の目代と現地の寺社が、寺領荘園の所務を巡り紛争を起こすことは各地で頻発していたが、この事件では白山が山門の末寺で、国司が院近臣・西光の子であることから、中央に波及して山門と院勢力の全面衝突に発展した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Edo bakufu, however, the 'sokushu' (initiation fees) that Koke (government position in charge of rituals and ceremonies) received from Daimyo when teaching manners can be considered to be a type of reisen officially recognized by the bakufu; in fact, it is possible to assume that the fight between Naganori ASANO and Yoshihisa KIRA in the first scene of the "Chusingura" (The treasury of Loyal Retainers) was over the nature of the 'sokushu.' 例文帳に追加
その江戸幕府においても高家が大名に礼儀作法を伝授する際に受け取る「束脩」などは一種の幕府公認の礼銭であり、かの『忠臣蔵』の最初の場面である浅野長矩と吉良義央の遣り取りも実は「束脩」の性質を巡るトラブルと考える事も可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The plan was build Fukuhara-kyo in an area extending from Chuo Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture to northern Hyogo Ward, and it would stand at the foot of a mountain looking down over an expanded Owada no Tomari (present-day Hyogo Port/western Kobe Port), a trading port and one of the bases of the Taira clan, where an artificial island named Kyogashima Island was to be built. 例文帳に追加
場所は現在の兵庫県神戸市中央区(神戸市)から兵庫区北部にあたり、平氏の拠点のひとつである貿易港の大輪田泊(現在の兵庫港・神戸港西部)に人工島の経が島(経ヶ島)を築き整備拡張した港を見下ろす山麓に都を置くことが計画された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At that time, it became difficult to maintain control over each person like in the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), based on a family registration system and Handen Shuju ho (the law of periodic reallocations of rice land), and therefore, kokushi (provincial governors) reorganized Koden (fields administered directly by a ruler) into myoden (rice field lots in charge of a nominal holder) and came to entrust the work of managing myoden and collecting taxes from there to powerful farmers (called tato). 例文帳に追加
古代の戸籍制度・班田収授法などによる律令制的な人別支配の維持が困難となっていた当時、国司は公田を名田という単位へ再編するとともに、有力農民層(田堵という)へ名田の経営と名田からの租税徴収を請け負わせていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this way, if over an extended period of time funds are held overseas excessively, employment and research and development, which are the source of growth for Japan, which is also a cost center, will flow overseas, making it critical for Japan to promote the repatriation of funds to Japan.例文帳に追加
このように、長期にわたって過度に海外に資金が留保されると、コストセンターであると同時に我が国成長の源である研究開発や雇用が国外に流出してしまう懸念が指摘されており、我が国において海外から国内への資金還流を促進することが喫緊の課題となっている。 - 経済産業省
It has implemented preventative measures which can detect a small defect, such as over 80 operating data points collected from inside its own boilers and sent online to its information center 24 hours a day/365 days a year. This company is putting effort into maintenance work on its boilers with more and better service engineers.例文帳に追加
同社は、自社のボイラー内部より得られる80 以上の運転情報をオンラインで365日24 時間同社の情報センターに収集するなど、細かな異常も察知する予防的対処を実施しており、メンテナンスのためのサービス・エンジニアを拡充するなど、自社製品のメンテナンス業務に力を入れている。 - 経済産業省
The WTO/TRIPS agreement, the exiting multilateral agreement on the protection of intellectual property rights, only defines the minimum requirements that all of the over 150 WTO member countries and regions must observe, and it is not necessarily effective in countering the increasingly complex and diversifying problem of counterfeited and pirated goods.例文帳に追加
他方、知的財産権保護に係る既存の多国間協定としては、WTO/TRIPS協定があるが、同協定は150か国を超えるWTO加盟国・地域全てが満たす必要のある最低限の基準を定めているにとどまり、多様化、複雑化する模倣品・海賊版の問題への対応としては必ずしも十分なものとはなっていない。 - 経済産業省
(iii) Companies are presently called upon by society as a whole to have dialogue with the environment surrounding them and to harmonize it. Thus, they are required to achieve well-balanced value creation in the short term as well as over the medium and long-term for major stakeholders (customers, employees, society and shareholders).例文帳に追加
③現在、企業は、社会全体から、企業を取り巻く環境と対話し調和することがより一層求められている状況であり、そのため主要なステークホルダー(顧客、従業員、社会及び株主)のために短期的かつ中長期的なバランスのとれた価値創造を達成することが求められている。 - 経済産業省
Especially for the various regulations the government placed upon, the government should always note and consider whether these regulations are the minimum in achieving the purpose, and it is important to make efforts to jump over or to improve the hurdles with the government and the industry working together.例文帳に追加
特に、国自らが課している様々な規制等について、国は常にこれらの規制等がその目的を達成する上で必要最小限のものであるかに十分留意し、検討しつつ、国と産業界が一体となって、このようなハードルを越えるため又は改善するための努力を行っていくことが重要である。 - 厚生労働省
In his final years, discord arose between him and Michiie regarding government policies and over plans for court appointments, and then Kanetsune KONOE, who became Sekkan (Regent) after Michiie, married Michiie's daughter, but thereafter Kintsune saw to it that Yoshizane KUJO (whom Kintsune had raised), who got along even worse with Michiie despite being Michiie's second son, was installed as Sekkan, insuring he could continue to manipulate court appointments as he saw fit. 例文帳に追加
晩年は政務や人事の方針を巡って道家と不仲になったが、道家の後に摂関となった近衛兼経と道家の娘を縁組し、さらに道家と不和であった道家次男の九条良実(公経が養育していた)をその後の摂関に据えるなど朝廷人事を思いのままに操った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It seems that the ordered food was katsudon because historically speaking, one of the most popular restaurants by which the police have food delivered is the soba restaurant, and what the restaurant can serve, what neither intervenes in the interrogation schedule nor becomes soggy over time, but remains tasty even when cold is presumably katsudon. 例文帳に追加
ここで出される店屋物がカツ丼である根拠としては、店屋物の発注先として歴史的に最もポピュラーな店舗は蕎麦屋であり、蕎麦屋に注文可能なもので取り調べのスケジュールを阻害せず、時間が経っても伸びずに、さめても魅惑的なメニューがカツ丼であったからとする見解がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sweet called Uiro originates from Odawara City, Kanagawa Prefecture, and it is thought that the sweet for guests of the Uiro family (Odawara), which produced a folk medicine named Uiro, was sold under the name Uiro after the Meiji period all over the country. 例文帳に追加
ういろうは、神奈川県小田原市が発祥の地であり、同名の民間薬(ういろう(薬品))を製造する外郎家(小田原)の来客用菓子として伝えられていたものが、苗字の外郎がそのまま菓子名の「ういろう」となり、明治以降に薬と共に販売されるようになったことで全国に広まったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Birds and insects which migrate seasonally and on a regular basis are frequently identified as human souls, and therefore, one theory has it that Russet (or Cinnamon) Sparrows which actually breed in Tohoku region in summer, migrate all over the country and damage agricultural products in autumn would probably be associated with the incarnation of Sanekata who had been relegated to Tohoku. 例文帳に追加
一定の時期に来訪する鳥や昆虫は人間の霊魂と同一視されることが多く、実在するニュウナイスズメは夏季に東北地方で繁殖し、秋季に全国に渡来して農作物に被害をもたらすことから、これが東北に左遷された実方の化身だと想像されたとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the last days of the Edo period, the 12th head Masakazu had a dispute over succession with his brother-in-law, Seifu (正孚), and together with the decline of Nohgaku after the Meiji Restoration, it became one of the causes of the decline of the authority of the head family of the school, but the tradition of the school was preserved by senior pupils, Shuzaburo IKOMA, Kingo MISU (general director of entertainment for a while) and others. 例文帳に追加
幕末期には十二世正員の代に義兄の正孚とのあいだで宗家継承の争いがおこり、維新後の能楽衰退と相まって宗家の権威が衰える一因となったが、高弟生駒秀三郎、三須錦吾(一時芸事総取締)らによって流儀の伝統は守られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Similar stories also remain all over Japan: In two towns and one village of Kanra-gun, Gunma Prefecture; Hikone City, Shiga Prefecture; Amagasaki City, Hyogo Prefecture; Matsue City, Shimane Prefecture; two towns and one village of Hata County, Kochi Prefecture; Kama City, Fukuoka Prefecture; the Island of Fukue, Goto-retto Island, Nagasaki Prefecture: and it is assumed that those stories were made with a mutual influence on each other. 例文帳に追加
他に群馬県甘楽郡の2町1村・滋賀県彦根市・兵庫県尼崎市・島根県松江市・高知県幡多郡の2町1村・福岡県嘉麻市・長崎県五島列島の福江島など日本各地において類似の話が残っており、それらが相互に影響しあいながら成立したものであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
