| 意味 | 例文 |
Over itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7257件
(3) The competent ministers set forth in Article 6, paragraph (1), paragraph (3) of said Article (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 7, paragraph (4)), Article 7, paragraphs (1) through (3), and paragraph (2) of the preceding Article shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the ministers having the jurisdiction over the types of business pertaining to Supervisory Business. 例文帳に追加
3 第六条第一項、同条第三項(第七条第四項において準用する場合を含む。)、第七条第一項から第三項まで及び前条第二項における主務大臣は、経済産業大臣及び統括事業に係る事業を所管する大臣とする。 - 経済産業省
From Fig. 2-1-40, which shows the proportion of entrepreneurs who know their employees by sight and name according to enterprise size, it can be seen that enterprises at which the entrepreneur knows at least 80% of the employees account for over 90% of the total at enterprises with 50 or fewer employees, but that this figure rapidly declines at enterprises with more than 50 employees.例文帳に追加
第2-1-40図により、企業規模別に経営者が従業員の顔と名前を把握している割合をみると、企業規模が50名以下までは、従業員の80%以上把握している企業が9割以上を占めているが、企業規模が50名を超えてから急速に低下する。 - 経済産業省
Given that over 60% of enterprises that entered new fields did so through business collaboration (Fig. 2-4-31), it may be concluded that rather than depending on certain technologies and industries as in the past, clusters must now offer a diversity of technologies and industries. 例文帳に追加
新分野進出企業の6割以上が企業連携により新分野進出に取り組んだと回答していることからも(第2-4-31図)、これまでのように特定の技術、業種に依存するのではなく、多様な技術、業種を内包するような集積が求められていると言うことができよう。 - 経済産業省
Currently, TPP is negotiated among nine countries, and participation is not limited to the nations that originally joined the negotiation but is open to new participants; the TPP initiatives, for which negotiation is actually initiated, are part of the roadmap toward FTAAP and it is envisioned that the initiatives will expand over the Asia-Pacific region.例文帳に追加
TPP は、現在9か国で交渉されているが、当初の交渉当事国に限ることなく、新規加入にオープンな形式を取り、将来的にアジア太平洋地域に広げることが想定されており、FTAAP に至る道筋の中で実際に交渉が開始している取組である。 - 経済産業省
With the know-how it has accumulated over many years as an equipment manufacturer, and its ability to understand the needs of researchers, the company’s strength is its arrangement capability, which under the concepts of “laboratory engineering” and “laboratory design,” enables the planning and proposal of the best possible laboratories and other testing facilities that give due consideration to laboratory safety.例文帳に追加
同社の強みは、長年、設備機器メーカーとして蓄積してきたノウハウと、研究者のニーズへの理解力を背景に、「ラボラトリー・エンジニアリング」、「ラボラトリー・デザイン」というコンセプトの下、ラボの安全性に配慮した最適な研究室や実験室の設計・提案を行うアレンジ能力である。 - 経済産業省
Similarly, in enterprises which had 50–100 employees in fiscal 1996, the rate of increase in average employee size over this ten year period was considerable. Based on these points, it can be said that the effects of sustaining and creating employment by SMEs were more significant than large enterprises 7) (Fig. 3-1-13).例文帳に追加
また、同じく1996年度における従業員数が50~100人であった企業においては、10年間での平均従業員数の伸びが大きくなっており、こうした点から、中小企業が事業を継続することによる雇用の維持・創出の効果は大企業を上回っているといえよう7(第3-1-13図)。 - 経済産業省
However, the arbitral tribunal determined that it would not accept the admissibility of the case, and should not exercise its jurisdiction over the subject dispute, indicating that SGS entered into a contract with the Philippines government, agreeing to submit disputes concerning the contract only to domestic courts.例文帳に追加
そのうえで仲裁廷は、SGS 社が、まさに申し立ての根拠である契約に関する紛争について、フィリピン政府と国内法廷のみを選択することに契約上合意していることを指摘し、受理可能性を認めるべきでなく、仲裁廷は管轄権を行使するべきでないと判断した。 - 経済産業省
Economic development through the stimulation of innovation will be essential in sustaining economic growth in Japan in the future. To this end it is important to utilize not only domestic resources in Japan, butalso outstanding human resources from all over the world in the areas of management, research and technology.例文帳に追加
我が国が今後も経済成長を続けていくためには、イノベーションの活性化を通じて経済発展を行っていくことが不可欠であり、そのためには、国内のみならず世界中の経営・研究・技術分野における優秀な人材が、我が国においても活躍することが重要である。 - 経済産業省
Economic development through the stimulation of innovation will be essential in sustaining economic growth in Japan in the future. To this end, it is important to utilize not only domestic resources in Japan,but also outstanding human resources from all over the world in the areas of management, research and technology.例文帳に追加
我が国が今後も経済成長を続けていくためには、イノベーションの活性化を通じて経済発展を行っていくことが不可欠であり、そのためには、国内のみならず世界中の経営・研究・技術分野における優秀な人材が我が国においても活躍することが重要である。 - 経済産業省
A garment factory union in Gifu Prefecture called the Nicchu Fashion Union (composed of approximately 80 garment factories that make jackets, suits, skirts, etc.) has been accepting Chinese trainees and technical interns for the last 10 years, over which time it has accepted approximately 950 people.例文帳に追加
岐阜県の縫製工場組合、日中ファッション研究協同組合(約80社の縫製工場で構成。各工場では、ジャケットスーツ、スカート等を生産)では、中国人研修生・技能実習生を10年前から受け入れており、この10年間で約950名の受入実績がある。 - 経済産業省
As stated earlier, considering the reality that foreign workers are breadwinners who must finance their clothing, food, and housing in Japanese society, it must be said that the debate which assumes that foreign workers are employed for low wages over a long run is in itself at fault.例文帳に追加
既に述べたとおり、外国人労働者が日本社会の中で衣食住を賄っていかなければならない生活者であるという現実を考えれば、長期にわたって外国人労働者を低賃金で雇うことを前提とした議論はそれ自体として問題があると言わざるを得ない。 - 経済産業省
It shows, for example, a marked decrease in the ratio of unemployed in labor force from 5.2% (January2002) to 4.0% (January 2007) and over a twofold increase in the active opening rate (representing the number of job offers per job seeker) from 0.51 in January 2002 to 1.06 in January 2007. Overall, employment indices have improved significantly.例文帳に追加
5.2%(2002年1月)から4.0%(2007年1月)へと大きく低下した完全失業率に加えて、求職者一人当たりの求人の数を示す有効求人倍率も、2002年1月における0.51から、2007年1月の1.06へと2倍以上になるなど、全体では大きく改善している。 - 経済産業省
On the other hand, if a person who is not a relative succeeds the business, there will only be a handful of cases where he/she will be able to take over the assets of the former representative director. Therefore, it is believed that he/she will resist the continued pledging of individual bonds if he/she remains without assets such as shares as backup.例文帳に追加
一方で、親族以外の者が事業を承継する場合、先代の資産を譲り受けることができるケースはそれほど多くないため、株式などの裏付けとなる資産がないままで、継続して個人保証を提供することに対して、抵抗感が生じると考えられる。 - 経済産業省
However, as major nations of the world reached a consensus to mitigate the impact caused by the earthquake disaster through coordinated intervention by G7 on March 18, the international prices of soybean, wheat and corn rose over the level existing before the earthquake disaster (March 10), and in April, it recovered to the level existing before the earthquake disaster.例文帳に追加
しかし、3 月18 日のG7 による協調介入を経て、世界の主要国が震災の影響を中和化することのコンセンサスが形成されたこともあり、大豆、小麦、トウモロコシの国際価格は、震災前(3月10 日)の水準を超えて上昇し、4 月に入ると震災前の水準を回復した。 - 経済産業省
His life had been confused and disordered since then, but if he could once return to a certain starting place and go over it all slowly, he could find out what that thing was. . . .. . . 例文帳に追加
デイジーを愛するようになってからというもの、かれの人生は混乱し、無秩序に進行していったけれども、いったん特定の場所まで立ち返ってそこからゆっくりと全体をたどりなおすことができたならば、かれにも見つけ出せただろう、かれにデイジーを愛させたものの正体を…… - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"And now, the champion, having escaped from the terrible fury of the dragon, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of the enchantment which was upon it, removed the carcass from out of the way before him, and approached valorously over the silver pavement of the castle to where the shield was upon the wall ; 例文帳に追加
「かくて今や竜の恐ろしき怒りをまぬかれたる戦士は、かの真鍮の楯を思い浮べ、そが上にしるされたる妖術(ようじゅつ)を解かんとて、竜の骸(むくろ)を道より押しのけ、勇を鼓して館(やかた)の白銀の床を踏み、楯のかかれる壁へ近づきけるに、 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
Surely, has such an one thought, nature is a mighty and consistent whole, and the providential order established in the world of life must, if we could only see it rightly, be consistent with that dominant over the multiform shapes of brute matter. 例文帳に追加
たしかに、こうした人は、自然は広大で首尾一貫した統一体であり、生命の世界に打ち立てられた神の意思による秩序は、それを正しく見ることさえできれば、感覚を持たぬ物質の多様な形態にたいして生物界が優位にたっていることと一致しているのだと考えていました。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
Whether or not the two input signals have the same level for a prescribed time or over is decided depending on the outputs from the differential input buffer and the delay circuit and a prescribed signal is set to the output when it is decided that the two input signals have the same level for a prescribed time on over.例文帳に追加
差動入力回路において、2つの入力信号のそれぞれを閾値電圧とを比較する差動入力バッファと、こそれ差動入力バッファの出力を遅延させる遅延回路とを設け、差動入力バッファ及び遅延回路の各出力から2つの入力信号が所定の時間以上互いに同一レベルの信号であるか否かを判断し、所定の時間以上同一レベルの信号であると判断すると出力を所定の信号とする。 - 特許庁
A switching control part 43 performs switching control over switches 35 to 38 and wavelength control over a variable wavelength laser 53 at a switching sampling frequency which is twice or more the maximum frequency fmax included in analog signals from input ports 31 to 34, and further modulates a light of corresponding wavelength from the variable wavelength laser with the analog signals inputted repeatedly from the switches 35 to 38 and sends it to a center station 46.例文帳に追加
切り替え制御部43が各入力ポート31〜34からのアナログ信号の中に含まれる最大周波数fmaxの2倍以上の切り替えサンプリング周波数でスイッチ35〜38の切り替え制御及び波長可変レーザ53の波長制御を行い、さらにスイッチ35〜38から周期的に繰り返し入力するアナログ信号により波長可変レーザからの対応する波長の光を変調してセンタ局46に送信する。 - 特許庁
First, I would like to ask you about stock prices. Stock prices (as measured by the Nikkei stock average), which temporarily rose close to 10,000, fell to around 9,050 at the closing today. Uncertainty is growing again over the prospects of the Japanese economy, and there are also concerns over the future course of the U.S. economy. Could you tell us how the FSA (Financial Services Agency) views the current situation and whether it is considering any measures to deal with the situation? 例文帳に追加
まず株価なのですけれども、一時1万円台をうかがう水準まで上がっていた株価が、今日は9,000円台、9,050円でしたか、終値の水準まで下がってきています。経済の先行きに再び不透明感が出てきていて、かつ、アメリカ経済の行方にも若干懸念が出てきています。金融庁としての現状認識、そして、改めて何か対応を検討されるということがあるようでしたら、以上よろしくお願いいたします。 - 金融庁
If over-the-counter derivatives business operators (Type 1 Financial Instruments Business Operators engaging in the business specified under Article 2(8)(iv) of the FIEA; the same shall apply hereinafter) are to gain the trust of investors, it is important that they strive to manage their business operations in an appropriate manner, while strictly complying with laws, regulations and various business rules, and fully recognizing their roles as undertakers of over-the-counter derivatives business. 例文帳に追加
店頭デリバティブ取引業者(金商法第2条第8項4号に掲げる行為を業として行う第一種金融商品取引業者をいう。以下同じ。)が、店頭デリバティブ取引の担い手としての自らの役割を十分に認識して、法令や業務上の諸規則を厳格に遵守し健全かつ適切な業務運営に努めることは、店頭デリバティブ取引業者に対する投資者からの信頼を確立する上で重要である。 - 金融庁
However, although enterprises that are in financially better shape are more likely to give as their reason for exiting “cannot find suitable successor,” even among enterprises that do not have more debts than assets there are many that give as their reason “uncertainty over future of market.” It thus seems that the proportion of enterprises giving “cannot find suitable successor” and the proportion giving “uncertainty over future of market” is approximately constant regardless of financial situation (Fig. 3-2-4). 例文帳に追加
もっとも、財務状況が良い企業ほど「適切な後継者が見当たらない」ことを廃業の理由とする企業は多くなるが、債務超過にない企業でも「市場の先行きが不透明である」という理由は多く、廃業理由として「適切な後継者が見当たらない」企業と「市場の先行きが不透明である」という企業の割合は、財務状況にかかわらずほぼ一定であることが見てとれる(第3-2-4図)。 - 経済産業省
Article 162-2 With regard to sales and purchase of share certificates listed in a Financial Instruments Exchange or shares certificates falling under the category of Over-the-Counter Traded Securities (hereinafter these shares are collectively referred to as "Listed or Over-the-Counter Traded Shares" in this Article) or Entrustment, etc. thereof to be conducted by the company having issued these Listed or Over-the-Counter Traded Shares under Article 156(1) of the Companies Act (including the cases where it is applied by replacing certain terms under the provisions of Article 163 or Article 165(3) of said Act) or Article 199(1) of said Act (limited to cases where the company intends to solicit persons to subscribe for treasury shares it disposes of) or laws and regulations of a foreign state equivalent to these provisions (limited to cases where the company is a foreign company), Entrustment, etc. of these transactions to be conducted by a Trust Company, etc. based on a trust contract and for the account of the company having issued these Listed or Over-the-Counter Traded Shares, Accepting an Entrustment, etc. of these transaction by a Financial Instruments Business Operator or Authorized Transaction-at-Exchange Operator, or other acts prescribed by a Cabinet Office Ordinance, the Prime Minister, for the purpose of preventing manipulation of prices of Listed or Over-the-Counter Traded Shares in a Financial Instruments Exchange Market or Over-the-Counter Securities Market, may stipulate the matters in a Cabinet Office Ordinance which are found to be necessary and appropriate to secure the fairness in transactions of Listed or Over-the-Counter Trade Shares. 例文帳に追加
第百六十二条の二 内閣総理大臣は、金融商品取引所に上場されている株券又は店頭売買有価証券に該当する株券(以下この条において「上場等株券」という。)の発行者である会社が行う会社法第百五十六条第一項(同法第百六十三条及び第百六十五条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)若しくは第百九十九条第一項(処分する自己株式を引き受ける者を募集しようとする場合に限る。)の規定又はこれらに相当する外国の法令の規定(当該会社が外国会社である場合に限る。)による上場等株券の売買若しくはその委託等、信託会社等が信託契約に基づいて上場等株券の発行者である会社の計算において行うこれらの取引の委託等又は金融商品取引業者若しくは取引所取引許可業者が行うこれらの取引の受託等その他の内閣府令で定めるものについて、取引所金融商品市場又は店頭売買有価証券市場における上場等株券の相場を操縦する行為を防止するため、上場等株券の取引の公正の確保のため必要かつ適当であると認める事項を内閣府令で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, it is true that since 2001worldwide FDI has been on the decline, prompted by the global economic slowdown that resulted from the collapse of the IT boom and ensuing stock price falls (difficulties in acquisition financing caused by decreased asset values obtained by M&A and slumping stock prices), and the completion of large-scale M&A by European Union (EU) corporations, as the following figures show: inward FDI (flow-based):US$1.4919 trillion (2000) à US$735.1 billion (2001); fall in number of M&A cases: over 7,800 (2000) à approximately 6,000 cases (2001); total value of M&A: US$1.1438 trillion (2000) à US$594 billion(2001).例文帳に追加
ただし、2001年に入ると、ITブーム崩壊を契機とした世界的な景気失速、それに伴う株価下落(M&Aによって得られる資産価値の下落や株価低迷による買収資金調達の困難化)、さらには、EU企業による大型M&Aの一巡等により、世界の直接投資が減少してきているのも事実である(対内直接投資(フローベース):1兆4,919億ドル(2000年)→7,351億ドル( 2 0 0 1 年)、M&A件数の減少:7,800件以上(2000年)→約6,000件(2001年)、M&A総額:1兆1,438億ドル(2000年)→5,940億ドル(2001年))。 - 経済産業省
The Pachinko machine is composed so that it could execute serial preannouncements when changing, which is done before the trigger holdback is used, when the trigger holdback is done, and it could inform the game player of or show him/her the contents of the trigger holdback, especially the performance contents while changing based on the trigger holdback, gradually (in a step-up manner) over plural holdback consumption when the holdback consumption is performed before the trigger holdback.例文帳に追加
トリガ保留が出来た場合に当該トリガ保留消化より前に行われる変動時に連続予告が実行され得ると共に、連続予告の際にトリガ保留の内容、特にトリガ保留に基づく変動時の演出内容が、トリガ保留以前の保留消化の際に、複数の保留消化に跨って段階的(ステップアップ的)に報知又は示唆されるように構成されたパチンコ遊技機。 - 特許庁
An application shall not be published, if: it is withdrawn according to Article 38(1); it is deemed to be withdrawn according to Article 36(2); the proceedings are discontinued according to Article 36(5); before the preparations for the publication are over, but no later than four months following the filing date, an application for international registration of the same mark is filed for the purpose of enjoying a Convention priority. 例文帳に追加
次に該当する場合は,出願公告は行わない:出願が第38条(1)に従って取り下げられた場合, 出願が第36条(2)に従って取り下げられたとみなされた場合 , 出願手続が第36条(5)に従って停止された場合 , 公告の準備が完了する前,ただし,出願日から4月以内に,同一標章に関する国際登録出願が,条約優先権を享受するために提出された場合 - 特許庁
Chinese ritsuryo system also had a government post called 'honkan' but in this case, it meant all government posts (they were equivalent to shikijikan [a person with an official rank but has no corresponding position] in Japan) which belonged to kanhin (governmental officials classified into nine grades from first honkan to ninth honkan) of over Junior Ninth Rank and honkan in Japan had a completely different definition although the name was derived from Chinese honkan (However, it is said that 'honkan' was also used in the sense of shikijikan in Japan). 例文帳に追加
中国の律令制にも「品官」と呼ばれる官職群は存在するが、この場合従九品以上の官品に属する全ての官職(日本で言う職事官)を指すものであり、日本の品官の名称そのものは中国のそれに由来しているものの、意味合いが全く違うものである(ただし、日本においても職事官の意味での「品官」という語も用いられていたという説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also said 'According to our belief, the unifying human belief is only possible when all the people in the world realize the spiritual power of Japan's national identity. To put it briefly, the existence of the Emperor (Arahitogami) as the spiritual power for the unified world. To make people all over the world believe this, we have to behave well as people and as a nation; otherwise it will end as a dream.' 例文帳に追加
「我らの信仰に依れば、人類の思想信仰の統一は結局人類が日本国体の霊力に目醒めた時初めて達成せられる。更に端的に云えば、現人神(あらひとがみ)たる天皇の御存在が世界統一の霊力である。しかも世界人類をしてこの信仰に達せしむるには日本民族、日本国家の正しき行動なくしては空想に終る。」とも主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Meiji Government took over the kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) and the gin-za (an organization in charge of casting and appraising of silver during the Edo period) from Shogunate, also coined around 3.81 million ryo low quality gold coins, around 2.24 million ryo silver coins, for a total amount of around 6.05 million ryo from April 1868 to the February of next year (this was more or less, the official currency issued by the government, but from the point of view that it didn't meet the monetary standard defined by the government itself, it was not much different from counterfeits). 例文帳に追加
そして明治政府もまた、明治元年4月から翌年2月にかけて幕府から接収した金座_(歴史)・銀座_(歴史)において、質の劣る金貨を約381万両、銀貨を約224万両、合計約605万両を鋳造した(これは一応政府が発行した公式通貨であるが、政府自らが規定した貨幣としての基準を満たしていないという点では贋貨となんら変わりがない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is an episode when it was temporarily taken over by the allied forces after the war in 1945, U.S. soldiers tried to paint out the interior and exterior design considering them unclean, but the main part were protected while only a part where hands directly touched was painted vermilion-lacquered by the desperate persuasion of the hotel manager in those days; until the end of 1960s it kept the original form almost the same as the opening days, while the room arrangement of the interior design was changed. 例文帳に追加
1945年の終戦後、一時連合軍に接収された際に、白木仕上げの内外装が不潔であるとして、米兵によって全館ペンキ塗り潰しにされかかったが、当時の支配人の必死の説得で欄干など直接手が触れる部分のみ朱塗りとすることで本体を守った、というエピソードがあり、1960年代末までは内装の間取りの変更はあったものの、概ね創建当時の姿を保っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When they finished removing Asano's belongings on April 23 and retainers of Ako Domain as well as Hiroshima Domain left the Tepposhu Kamiyashiki by 4 p.m., Ujisada TODA became a temporal manager until it was handed over to the lord of Shinjo Domain, Dewa Province Masanobu TOZAWA on April 24, and it then became the residence for the lord of Obama Domain Tadasono SAKAI on April 27. 例文帳に追加
3月16日(旧暦)(4月23日)中に家財の積み出し作業も終わって赤穂藩士は全員鉄砲州の上屋敷から引き払い、申の刻(午後4時頃)には広島藩兵たちも引き上げて、戸田氏定がひとまずの管理者となったが、3月17日(旧暦)(4月24日)には同屋敷は新しい主となった出羽国新庄藩主戸沢正誠に引き渡され、さらに3月22日(旧暦)(4月27日)には小浜藩主酒井忠囿の屋敷となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The national capital region refers to the region 'the capital and its surrounding area,' but in the succeeding law, it is clearly defined that 'national capital' part is 'Tokyo Metropolis' established in predecessor law (abolished law) and it imposes the obligation of Diet vote in order to change that part, and concerning 'the surrounding area' the new law took over predecessor law, in the way to delegate the lower rank act (government ordinance) and not to require Diet vote and flexibly change 'the surrounding area' part. 例文帳に追加
首都圏とは「首都+圏(その周辺地域)」のことであるが、後継法では「首都」部分は前身法で既に首都と定めた「東京都」と明確に定めることで、その変更には国会の議決を義務付け、「その周辺地域」部分は下位法令(政令)に委任することで、国会の議決なく柔軟に変更できる余地を残す形で、前身法の首都の定義を継承している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In November 2004, as the result of the consolidation, the former Hikami District announced itself as Tanba city over the opposition of the surrounding areas, although it was the whole former Tanba region that made the name known widely, and not only Sasayama city, which was proud of itself as the city that established some famous brands like "Tanba kuromame (black soybean)", "Tanba matsutake (mushroom)", etc. (from Kobe shinbun, July 17, 2003, etc.), but also the mayor of Ayabe city in Kyoto opposed it (from Kyoto shinbun, July 5, 2003). 例文帳に追加
丹波の名を広めたのは旧丹波国全域であり、「丹波黒豆」や「丹波松茸」などの丹波ブランドを確立したと自負している篠山市に加え神戸新聞2003年7月17日付記事など、京都府内の綾部市長からも反対の声があったにも関らず京都新聞2003年7月5日、2004年(平成16年)11月、旧氷上郡が町村合併で周囲の反対を押し切る形で丹波市を名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a mobile phone is operated for television tuning (310), and a series program is selected (330), and it is selected over a reference number of times (370), it is determined that a user is newly interested in the series program, and transmits the result to a facility side communication equipment which displays the received information to a clerk.例文帳に追加
携帯電話機は、携帯電話機に対する操作内容がテレビ選局操作であるとき(310)、当該操作内容がシリーズ番組の選択操作であり(330)かつそのシリーズ選択回数が基準回数を超えて行われていれば(370)、ユーザは当該シリーズ番組に新たに興味を有するようになったと判定し(375)、その判定結果を、受信した情報を店員に表示する施設側通信装置に送信する。 - 特許庁
When an entity handling personal information has acquired personal information as a result of taking over the business of another entity handling personal information in a merger, a split-up of a company, and a transfer of business, etc., it does not correspond to the utilization other than for intended purposes to handle the personal information concerned within the scope necessary for the achievement of the Purpose of Utilization of the personal information concerned before the succession, and accordingly, it is not required to obtain the consent of the persons. 例文帳に追加
個人情報取扱事業者が、合併、分社化、営業譲渡等により他の個人情報取扱事業者から事業の承継をすることに伴って個人情報を取得した場合であって、当該個人情報に係る承継前の利用目的の達成に必要な範囲内で取り扱う場合は目的外利用にはならず、本人の同意を得る必要はない。 - 経済産業省
It is certain that South Korea experienced a drastic but temporary improvement of profitability due to the rapid depreciation of the won in the wake of the Asian Financial Crisis in 1997 and the global economic crisis in 2008. However, South Korea’s terms of trade deteriorated more significantly than those of Japan over the medium term due to the drastic rise in import prices driven by the depreciation of the won and thus it is found that the country is in a fiercely competitive environment just like Japan (see Figure 2-4-3-18).例文帳に追加
確かに、1997 年のアジア通貨危機後や2008 年の世界経済危機後の急激なウォン安傾向により、一時的に収益力が大幅に改善する時期があったものの、中期的にみると我が国以上にウォン安による輸入物価の急上昇により交易条件が悪化し、同様に厳しい競争状況下に置かれていることが読み取れる(第2-4-3-18 図参照)。 - 経済産業省
Regarding the internal controls over the period-end financial reporting processes, external auditors should note that it is efficient and effective to evaluate its operation status at an early date, based on the previous year’s operation, on the premise that appropriate additional procedures would be performed when there are significant changes to the internal controls before the fiscal-year end date. This is because (1) identified deficiencies, if there are any, should be corrected at an early date, so that appropriate period-end financial reporting processes would be secured before the fiscal year end date; and (2) it is considered that the evaluation of the operation of internal controls over the period-end financial reporting processes is largely overlapped with the evaluation process for internal controls in the Financial Statement Audit. 例文帳に追加
なお、決算・財務報告プロセスに係る内部統制の運用状況の評価については、当該期において適切な決算・財務報告プロセスが確保されるよう、仮に不備があるとすれば早期に是正が図られるべきであり、また、財務諸表監査における内部統制の評価プロセスとも重なりあう部分が多いと考えられることから、期末日までに内部統制に関する重要な変更があった場合には適切な追加手続が実施されることを前提に、前年度の運用状況をベースに、早期に実施されることが効率的・効果的であることに留意する。 - 金融庁
As for the matter over the personnel of the Imperial Court in 1985, historical materials, records, documents including the "kugyo bunin" (list of high court nobles) list different dates for the matter, and thus, it is too distorted to put in order the dates of accessions in the first half of the year coherently, causing historians to puzzle over the matter; roughly speaking, however, it is assumed that the position of Sadaijin was transferred from Uchimoto ICHIJO to Akizane NIJO and then to Nobusuke KONOE, that that of Udaijin from Akizane NIJO to Nobusuke KONOE and then to Harusue KIKUTEI (former Naidaijin), and that that of Naidaijin from Harusue KIKUTEI to Nobusuke KONOE and finally to Hideyoshi. 例文帳に追加
問題の天正13年の朝廷の人事については『公卿補任』をはじめ当時の朝廷人事に関する史料・記録・文書の日付がバラバラで余りにも錯綜しているため、同年前半の任官記録を矛盾無く並べる事が事実上不可能で歴史学者の間でも頭を悩ませている問題であるが、大まかな流れとして左大臣が一条内基から二条昭実、更に近衛信輔に移り、右大臣は二条昭実から近衛信輔、更に菊亭晴季(前内大臣)に移り、内大臣は菊亭晴季から近衛信輔を経て秀吉の就任に至ったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, individual business processes that have a high degree of materiality (as described below) may be included in the scope. Instead of two-thirds of total sales on a consolidation basis, a certain ratio may be applied to aggregated sales (before elimination of inter-company transactions). For this certain ratio, if that location or business unit was in the assessment scope as a material location or business unit in the previous fiscal year, and if it is confirmed that a) the assessment result indicated effective internal control over that location in the previous fiscal year, b) there were no material changes in the design of internal controls over that location or business unit, c) among the material locations and business units, it is not a particularly material location or business unit, e.g. it is not a core company in the group, then that location or business unit could be excluded from the assessment scope. In that case, as a result, the certain ratio may be less than 2/3 of consolidated sales, etc. to some extent (Note 3) As sales amounts of affiliated companies are not included in a company's consolidated sales, the management cannot use the certain ratio of consolidated sales for affiliates. Instead, the management should evaluate the degree of the affiliate's impact on the company's financial statements and determine whether the affiliate should be deemed to be in the scope or not based on its financial statement. 例文帳に追加
この一定割合については、当該事業拠点が前年度に重要な事業拠点として評価範囲に入っており、イ)前年度の当該拠点に係る内部統制の評価結果が有効であること、ロ)当該拠点の内部統制の整備状況に重要な変更がないこと、ハ)重要な事業拠点の中でも、グループ内での中核会社でないなど特に重要な事業拠点でないことを確認できた場合には、当該事業拠点を本年度の評価対象としないことができると考えられる。その場合、結果として、売上高等の概ね2/3を相当程度下回ることがあり得る。 - 金融庁
(1) A patent shall also entitle its owner to prevent a third party from handing over or offering to hand over to unauthorized persons without his consent elements related to an essential part of the invention to be used for putting the invention into effect, when the third party knows, or the circumstances make it obvious, that such elements are capable of putting the invention into effect and are to be used for that purpose.例文帳に追加
(1) 特許はまた,特許権者に対して,当該発明を実施するために使用する発明の本質的部分に関する要素を,かかる要素が発明を実施可能とすること及びその目的のために使用されることを第三者が知りながら若しくは周囲の状況からそのことが明白でありながら,当該特許権者の承諾なく,当該第三者が譲渡し又は権限のない者へ譲渡の申出をすることを禁止する権限を与えるものとする。 - 特許庁
Since the plate type heat pipe has higher heat conductive property than ordinary metals, it is possible to diffuse heat generated from heat radiation sides of the heat generation bodies 10-1, 10-2 over the whole heat exchanger including the metallic plate 30 through the metallic plates 20-1, 20-2 composed of the plate type heat pipes efficiently.例文帳に追加
プレート状ヒートパイプは、一般の金属よりも極めて高い熱伝導性を有するため、発熱体10−1,10−2の放熱側から発する熱を、プレート状ヒートパイプから成る金属プレート20−1,20−2を介して金属プレート30を含む熱交換器全体により効率良く熱拡散せしめることができる。 - 特許庁
The first electromagnet 42 is disposed at the upper part of the hoistway 2 over a distance at least equivalent to a distance from a limit position C at which it is required to start deceleration of the car 3 to the floor 2A of the hoistway 2, and generates magnetic force in the direction of pulling the first permanent magnet 41 downwards.例文帳に追加
第1の電磁石42は、乗籠3の減速を開始する必要がある限界位置Cから昇降路2の床2Aまでの距離に少なくとも相当する距離にわたって昇降路2の上部に配置され、第1の永久磁石41を下方へ引き下げる方向に磁力を発生する。 - 特許庁
The features of the device are that it includes an optical fiber 406 having on end twisted at least by one turn to the other end, a UV ray laser light source 400, and an amplitude mask 404 aligned over the optical fiber 406 to periodically transmit the light emitting from the UV ray laser light source 400 in a longitudinal direction of the optical fiber 406.例文帳に追加
一端に対して他端が少なくとも1回転された光繊維と、紫外線レーザー光源と、前記光繊維上に整列され、前記紫外線レーザー光源からの出力光を前記光繊維の長手方向に周期的に前記光繊維に透過させる振幅マスクとを含むことを特徴とする。 - 特許庁
Accordingly, when there is produced water in the gas passage 71, any factor eventually existing to hinder the produced water from moving in the horizontal direction does not exert a significant influence owing to the operation to change over the gas flowing direction in the vertical direction, and it is possible to remove the produced water with the gas.例文帳に追加
このため、ガス通路71に生成水が存在しているとき、その生成水が水平方向に移動するのを妨げる何らかの要因があったとしても、ガス流れ方向を上下方向に切り替えることにより、その要因の影響を受けにくくなり、ガスによって生成水を排除することができる。 - 特許庁
The circuit 2 for photodetection is provided with a voltage application means 21 for apply a predetermined potential gradient to a photocathode 33 and n stages of dynodes Dy_1-Dy_n, and a first changeover means 23 for switching the potential gradient between the dynode Dy_1 and the dynode Dy_2 over to a potential gradient reverse to it.例文帳に追加
光検出用回路2は、光電陰極33及びn段のダイノードDy_1〜Dy_nに所定の電位勾配を与える電圧印加手段21と、ダイノードDy_1とダイノードDy_2との間の電位勾配を所定の電位勾配とは逆の電位勾配に切り替える第1の切替手段23とを備える。 - 特許庁
The resolution improved image sensor which detects an image through photoelectric conversion includes a scanner that can be moved on a plane, the photoelectric conversion semiconductor device that is mounted and fixed on the scanner and has a plurality of pixels arranged over the whole of it, and a color filter array arranged on the device corresponding to the pixels.例文帳に追加
本発明の分解能が向上するイメージセンサは、光電変換を通じてイメージを感知するもので、平面上で移動可能なスキャナ部と、その上に固定されて装着され、全面に配列された多数の画素を有する光電変換半導体素子と、その上に前記画素に対応して配列されたカラーフィルタアレイを含む。 - 特許庁
The multi sub-carrier communication system periodically calculates and updates the frequency equalization coefficient not only during an initialization interval for measuring a channel characteristic but also during a data receiving interval and thus, it is possible to dynamically adapt to changes of the channel characteristic over the passage of time, thereby improving performance of the frequency equalizer.例文帳に追加
このようなマルチ副搬送波通信システムは、チャンネル特性測定のための初期化区間だけではなく、データ受信区間の間周期的に周波数等化係数を計算して更新することによって、時間の経過によってチャンネル特性が変化するのに能動的に対処して、周波数等化器の性能を向上させる。 - 特許庁
The separation detection means not only detects the separation of the paper but also detects that the secondary transfer roller 113 is arranged in abutting posture in which it abuts on the intermediate transfer belt 124 nearly all over the area in its shaft direction with predetermined pressure based on the read result by the first optical sensor 19.例文帳に追加
そして、分離検出手段は、用紙の分離検出に加え、第1光学センサ19による読取結果に基づいて、2次転写ローラ113がその軸方向の略全域に亘って中間転写ベルト124に所定の圧力で当接する当接姿勢で配されていることを検出する。 - 特許庁
To improve a mounting property by dispensing with an electric motor driving a blower as a cooling air source and an electric motor rotating a heat exchange core member in an exhaust gas recirculation(EGR) cooler rotating the core member by arranging it over a cooling air passage and an EGR passage to cool EGR gas by cooling air.例文帳に追加
熱交換コア部材を冷却空気通路とEGR通路にわたり配設して回転させ、冷却空気でEGRガスを冷却するEGRクーラにおいて、冷却空気源としての送風機を駆動する電動モータ及びコア部材を回転させる電動モータを廃止して、その搭載性を改善する。 - 特許庁
A control section 45 makes an electric dumper 35 switch to normal discharge, and after efficient rinsing is completed, it changes over the electric dumper 35 to a gas supply section 23.例文帳に追加
制御部45は、電動ダンパ35を一般排気に切り換えさせておき、充分にリンスが行われた後は、電動ダンパ35を気体供給部23に切り換えさせるとともに、リフタ15を上昇させてリンス液の液面から露出した基板Wに対して、乾燥用気体を気体供給部23から供給させて基板Wを乾燥させる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
