1016万例文収録!

「The district」に関連した英語例文の一覧と使い方(66ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > The districtに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

The districtの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3549



例文

(2) Where the district director, etc. revokes or shortens a tax payment grace period pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall hear an explanation in advance from the person who has been granted the grace period, except where there is a fact that falls under any of the items of Article 38, paragraph (1); provided, however, that this shall not apply if such person does not give any explanation without justifiable grounds. 例文帳に追加

2 税務署長等は、前項の規定により納税の猶予を取り消し、又は猶予期間を短縮する場合には、第三十八条第一項各号の一に該当する事実があるときを除き、あらかじめ、その猶予を受けた者の弁明を聞かなければならない。ただし、その者が正当な理由がなくその弁明をしないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The person prescribed in the preceding paragraph shall, where there has been any change to the matters listed in Article 331(1)(i) or (ii) (Procedures Required Where Nonresidents Seek Exemption from Withholding) which are stated in a written application set forth in Article 331(1) pertaining to a certificate set forth in the preceding paragraph, submit a written notice to that effect to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment without delay. 例文帳に追加

2 前項に規定する者は、同項の証明書に係る第三百三十一条第一項(非居住者が源泉徴収の免除を受けるための手続等)の申請書に記載した同項第一号又は第二号に掲げる事項に変更があつた場合には、遅滞なく、その旨を記載した届出書を納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Goyo zakaya is said to have begun with the first Mataemon KAYANOMORI, who was of the Nara school of sake, which has the tradition of soboshu (sake brewed in major temples) that was known as a famous sake-brewing district before Itami became famous; Introduced by Munenori YAGYU, Masamune DATE ordered him to make the jonai-zume-onsake-goyo (making of sake especially for the feudal lord inside the castle) in Sendai Domain in 1608. 例文帳に追加

御用酒屋の中では、伊丹が有名になる前に銘醸地の聞こえが高かった僧坊酒の伝統を汲む奈良流から、柳生宗矩の紹介で伊達政宗に紹介され、慶長13年(1608年)に仙台藩の城内詰御酒御用(じょうないづめおんさけごよう)を命じられた初代榧森又右衛門(かやのもり・またえもん)が最初とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The temple had not had an honorific mountain prefix since the time of its founding by Nichiryu and was presided over by a single chief abbot along with Honko-ji Temple (Amagasaki City), but as successive chief abbots later went on to disseminate their teachings, branch temples were founded around the Kinki region, in the Hokuriku district, on the coast of the Inland Sea and even as far as Tanegashima, and Hommon-ryu became established with Honno-ji Temple at its top. 例文帳に追加

日隆の開山以来、尼崎市の本興寺(尼崎市)とともに山号はなく両山一貫主制をしいていたが、その後、歴代貫主が地方に布教し、日承の時代には末寺が畿内、北陸地方、瀬戸内海沿岸諸国さらに種子島まで広布し、本能寺を頂点とする本門流教団が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Even after this frustrating incident, the Emperor, who formed a plot to overthrow the Shogunate, closely associated with monks such as Monkan of Godai-ji Temple and Enkan of Hossho-ji Temple. In 1329 he offered a prayer in private wishing for control over the Kanto district, with the excuse that the prayer was for his wife's easy delivery. With this excuse he made use of visits to temples in the northern part of Kyoto, such as Kofuku-ji Temple and Enryaku-ji Temple, to make contact with influential religious persons. 例文帳に追加

天皇はその後も密かに倒幕を志し、醍醐寺の文観や法勝寺の円観などの僧を近習に近づけ、元徳2年(1329年)には中宮の御産祈祷と称して密かに関東調伏の祈祷を行い、興福寺や延暦寺など南都の寺社に赴いて寺社勢力と接近する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

When Takauji ASHIKAGA defected from the new restoration and he attacked Kyoto in 1336 after he won from the Battle of Minatogawa, Prince Tsuneyoshi/Tsunenaga, who escaped to Mt. Hiei, was given the Imperial rank and three sacred emblems of the Imperial Family, he was asked by the father and son, Yoshisada NITTA and Yoshiaki NITTA, to go to Kanegasaki-jo Castle in Echizen province (Tsuruga City, Fukui Prefecture), together with Imperial Prince Takayoshi/Takanaga who was his half older brother, under the pretext of ruling Hokuriku district, 例文帳に追加

足利尊氏が新政から離反し、建武3年(1336年)の湊川の戦いに勝利して京都へ迫ると、比叡山に逃れていた恒良は後醍醐天皇から皇位と三種の神器を譲られ、異母兄の尊良親王とともに新田義貞・新田義顕父子に奉じられて北陸地方統治を名目に越前国金ヶ崎城(福井県敦賀市)に下向する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kamachi clan of Chikugo Province (Yanagawa City, Fukuoka Prefecture) are also descendents of MINAMOTO no Toru; the MINAMOTO no Toru's grandson, MINAMOTO no Koreshige (MINAMOTO no Tsukau's younger brother) had a grandson named MINAMOTO no Sadakiyo who had a grandson named MINAMOTO no Mitsusue who was shokan (administrator) of Kanzaki manor, the domain of the retired Emperor Toba; also, the second child (or grandchild) MINAMOTO no Hisanao became a jito of Mizuma district in Chikugo Province, living in Kamachi in Chikugo Province and taking the name Hisanao KAMACHI. 例文帳に追加

筑後国(福岡県柳川市)の蒲池氏も源融の子孫であり、源融の孫の源是茂(源仕の弟)の孫の源貞清の孫の源満末が肥前国神埼郡の鳥羽院領神埼庄の荘官として下り、次子(あるいは孫)の源久直が筑後国三潴郡の地頭として三潴郡蒲池に住み蒲池久直と名のる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ieyasu accused the four persons of Toshinaga MAEDA (the heir of Toshiie MAEDA), Nagamasa ASANO, Harunaga ONO, and Katsuhisa HIJIKATA of attempting to kill him when he was entering the castle on September 9, and on October 2, made Nagamasa retire from his active life and stay in Fuchu of Kai Province, made Nagaharu exiled to the place of Hideyasu YUKI in Shimousa Province, and made Katsuhisa exiled to the place of Yoshinobu SATAKE, (Ukyo no daibu (mayor of the right capital district)) in Mito City of Hitachi Province. 例文帳に追加

9月9日に登城した際、前田利長(前田利家の嫡男)・浅野長政・大野治長・土方雄久の4名が家康の暗殺計画を企んだとして、10月2日に長政を甲斐国・府中で隠居の上、蟄居させ、治長は下総国の結城秀康のもとに、雄久は常陸国・水戸市の佐竹義宣(右京大夫)のもとへ追放とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the privatization to JR, many trains (as follows) started going through to Kyoto Station: the overnight train service bound for Kyushu, which was departing from and arriving at Shin-Osaka; the limited express starting from Tennoji Station for Nanki; and the limited express 'Hakuto,' bound for Sanin district, which started operation with the establishment of Chizu Express Co., Ltd., thus generating a dramatic increase in the number of trains running in this section. 例文帳に追加

JR化後に新大阪発着であった九州への寝台特急や、天王寺始発だった南紀方面の特急、また智頭急行開業で運行を開始した山陰への「はくと(列車)」などが新たに京都まで直通運転されるようになり、この区間の特急の列車本数は飛躍的に増えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Moreover, in the Tsunetomi and Atago area, many regional names derived from temples which no longer exist, including Seikoji, Wagoji, Wahoji, Kofukuji, Riseiji and Tanaka Sosenji (田中) (possibly the site of 'Tanaka Yakushi' in "Enryo Seikan") dot an area within a mere one kilometer square and this combined with the castle remains provide important clues along with the trends in influence in the Nobeoka district from ancient times until the period of clan government. 例文帳に追加

さらに、恒富・愛宕地域には、西光寺、和合寺、知法寺、光福寺、利生寺、田中惣泉寺(『延陵世鑑』にある「田中薬師」寺跡か)など、現存しない寺院名に由来する小字名がわずか1キロメートル四方の範囲に近接して点在しており、城跡と合わせて古代以降から藩政期以前の延岡地域の勢力動向を考察する上での重要な手がかりとなろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Using radio tags 1 capable of reading/writing data by using radio waves from the outside, the production district 100 and the distributor 300 are each provided with a reader/writer 2 which reads/writes from/into the radio tag 1 and an information processing terminal 3 which collects and manages data read by the reader/writer 2 and at least displays the data on a screen.例文帳に追加

外部から無線電波を用いてデータの読取りおよび書込みができる無線タグ1を用い、生産地100および販売店300それぞれに、無線タグ1に読み書きするリーダライタ2と、リーダライタ2で読み取ったデータを収集管理すると共に少なくとも画面に表示する情報処理端末3とを備えている。 - 特許庁

An ozone gas concentration measuring device 1 for the cold district is constituted by a gas detection object 2 which has an exposure part 7 discolored in response to ozone gas, a phase change substance 3 which keeps constant the temperature of the gas detection object 2, a metal container 10 which stores the phase change substance 3, and a heat insulation container B storing the metal container 10 and the gas detection object 2.例文帳に追加

オゾンガスに反応して変色する曝露部7を有するガス検知体2と、このガス検知体2の温度を一定に保つ相変化物質3と、この相変化物質3を収納する金属製の容器10と、この金属製の容器10とガス検知体2を収納する断熱容器Bとで寒冷地用のオゾンガス濃度測定器1を構成する。 - 特許庁

To improve the wear resistance and ductility of the head of a steel rail with a pearlitic structure used in a heavy load railway, and to improve the wear resistance and prevent the occurrence of cracking such as breakage in a rail used in a cold district by controlling the amount of C to be added, and further controlling the number of pearlite block grains with a grain size of 1 to 15 μm.例文帳に追加

本発明は、重荷重鉄道で使用されるパーライト組織の鋼レールにおいて、Cの添加量、さらには、粒径1〜15μmのパーライトブロック粒の数を制御することにより、レール頭部の耐摩耗性、延性を向上させ、寒冷地で使用されるレールの耐摩耗性の向上とレール折損等の破壊の発生を防止するものである。 - 特許庁

A camera system, in which each digital video camera is respectively arranged in four directions which are the proceeding direction, direction opposite to proceeding, direction to the right side of the proceeding and direction left side of the proceeding at photographing for a street map and a sightseeing district guide simultaneously photographs the video in the four directions and stores as files 1 to 4 in a storing means 40.例文帳に追加

街路図・観光地案内の撮影に当たって、進行方向・進行逆方向・進行右側方向・進行左側方向の4つの方向にそれぞれ1台のデジタルビデオカメラを配置したカメラシステムにより、4つの方向の映像を同時に撮影して、ファイル1〜4として記憶手段40に格納する。 - 特許庁

In a lawsuit demanding damage recovery under the 1916 AD Act lodged against the import of large newspaper printing presses and components in May 2004, the US District Court handed down a judgment ordering a Japanese company to pay damages that amounted to about \\4 billion. In response, Japan introduced the Special Measures Law (Damage Recovery Law), which enables Japanese companies that have incurred damages through lawsuits under the 1916 AD Act to recover these damages, and put the law into effect on December 8, 2004.例文帳に追加

2004 年5 月、新聞輪転機の輸入に対して提起された同法に基づく損害賠償請求訴訟において、米国連邦地方裁判所が我が国企業に約40 億円相当の損害賠償を命じる判決を下したことを受け、我が国は1916 年AD 法に基づく訴訟によって損害を受けた我が国企業の損害回復を可能とする法案(損害回復法)を制定し、同年12 月8 日に施行された。 - 経済産業省

In addition, because visits by tourists are concentrated during the fall colors season, the TMO sponsored and held an event called "Minoh Takimichi Four Seasons Festival" through a collaboration with shopping districts in the area for the purpose of attracting customers year-round and encouraging tourists to migrate to shopping districts in the vicinity of Minoh Station. With participation by local government, NPOs and other organizations as well as shopping district businesses, Minosan Nanokaichi has become a major event for the whole region.例文帳に追加

また、秋の紅葉シーズンに観光客の集中が生じていることから、四季を通じた集客の安定化と箕面駅周辺の商店街への観光客の回遊性を生み出すことを目的として、TMOが「みのお・瀧道四季のまつり」というイベントを主催し、地域内の商店街との連携の下で実施している。商店街事業者のほか、自治体やNPO等も参加し、地域全体の大きなイベントとなっている。 - 経済産業省

Article 336 (1) Against an order and a direction made in a district court or summary court against which no appeal may be entered as well as an order and a direction made in a high court, a special appeal against a ruling may further be filed with the Supreme Court on the grounds that the respective judicial decision contains a misconstruction of the Constitution or any other violation of the Constitution. 例文帳に追加

第三百三十六条 地方裁判所及び簡易裁判所の決定及び命令で不服を申し立てることができないもの並びに高等裁判所の決定及び命令に対しては、その裁判に憲法の解釈の誤りがあることその他憲法の違反があることを理由とするときに、最高裁判所に特に抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 429 (1) A person who is dissatisfied with a decision rendered by a judge of a summary court may file a request with the district court with jurisdiction for said decision to be rescinded or altered, and a person who is dissatisfied with the decision rendered by a judge of another court may file a request with the court to which such judge is assigned for said decision to be rescinded or altered, when the judge renders one of the following decisions: 例文帳に追加

第四百二十九条 裁判官が左の裁判をした場合において、不服がある者は、簡易裁判所の裁判官がした裁判に対しては管轄地方裁判所に、その他の裁判官がした裁判に対してはその裁判官所属の裁判所にその裁判の取消又は変更を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 445 The court that has received a request for a retrial may, when it deems necessary, request a judge on a judicial panel to conduct an examination of the facts to determine the grounds for the request for a retrial, or may delegate this to a judge of a district court, family court, or summary court. In this case, an authorized judge or a delegated judge shall have the same authority as a court or a presiding judge. 例文帳に追加

第四百四十五条 再審の請求を受けた裁判所は、必要があるときは、合議体の構成員に再審の請求の理由について、事実の取調をさせ、又は地方裁判所、家庭裁判所若しくは簡易裁判所の裁判官にこれを嘱託することができる。この場合には、受命裁判官及び受託裁判官は、裁判所又は裁判長と同一の権限を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) The number of defense counsel for a suspect shall not exceed three persons per suspect; provided, however, that this shall not apply to cases where the district court or summary court which has jurisdiction over the location of the public agency to which the public prosecutor or judicial police officer handling said suspect's case is assigned gives permission upon finding that there are special circumstances. 例文帳に追加

第二十七条 被疑者の弁護人の数は、各被疑者について三人を超えることができない。但し、当該被疑事件を取り扱う検察官又は司法警察員の所属の官公署の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所が特別の事情があるものと認めて許可をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The 8th general of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) Yoshimune TOKUGAWA had already ordered Konyo to cultivate the known sweet potato as an emergency crop at the famine in West Japan, and make trial pieces in the Koishikawa Medicine Garden (Koishikawa Botanical Gardens), Makuwari-mura village in Chiba District of Shimousa Province (present Makuhari, Hanamigawa-ku Ward, Chiba City, Chiba Prefecture), and Fudodo Village in Yamabe County of Kazusa Province (present Kujukuri-cho, Sanbu-gun, Chiba Prefecture). 例文帳に追加

江戸幕府8代将軍徳川吉宗は、すでに西日本では飢饉の際の救荒作物として知られていた甘藷(サツマイモ)の栽培を昆陽に命じ、小石川薬園(小石川植物園)と下総国千葉郡馬加村(現在の千葉市花見川区幕張)と上総国山辺郡不動堂村(現在の千葉県山武郡九十九里町)とで試作させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Nihon Shoki (Chronicles of Japan), originally, Abe no omi Kotoshiro, who had an oracle of Tsukuyomi no kami in Iki on the way to Mimana as an envoy, reported this to the Emperor, and in 487, received land for the shrine in 'Utaarasuda, Katsuno District, Yamashiro Province,' where he held a ceremonial transfer of the god of Tsukiyomi-jinja Shrine (Iki City) in Iki and ordered Oshimi no Sukune, the territorial ruler of Iki, to worship it. 例文帳に追加

日本書紀によれば、阿閉臣事代が任那に遣わされる途中、壱岐で月讀尊の神託があったのでこれを天皇に奏上し、顕宗天皇3年(487年)、「山城国葛野郡歌荒樔田」に神領を賜って壱岐の月読神社(壱岐市)の神を勧請し、壱岐県主・押見宿禰に祀らせたのに始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, according to an Asahi Shinbun newspaper story of July 11, 2005, some of the companies belonging to the businesses that need to ensure a certain amount of labor force, such as building cleaning service and demolition work, have succeeded in securing the labor force by refurbishing their own buildings into cheap accommodations and installing multiple-deck beds and others, in a business district which has been traditionally the blank area of laborers, because its location is beyond the workers' commutable range. 例文帳に追加

が、朝日新聞が2005年7月11日に報じた所では、従来よりオフィス街でブルーカラー労働者の通勤範囲外で労働者空白地帯だった所に、ビル清掃・解体工事など一定の労働力確保を必要とする業者が、自社で管理する空きビルのフロアに多段式ベッドを入れるなどして簡易宿泊施設に改装、労働力の獲得に成功しているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No suit - (a) for the infringement of a registered trade mark; or (b) relating to any right in a registered trade mark; or (c) for passing off arising out of the use by the defendant of any trade mark which is identical with or deceptively similar to the plaintiff's trade mark, whether registered or unregistered, shall be instituted in any court inferior to a District Court having jurisdiction to try the suit. 例文帳に追加

次に掲げる訴訟については,これについて裁判管轄権を有する地方裁判所より下級の裁判所に対して,提起することはできない。 (a) 登録商標の侵害に対する訴訟,又は (b) 登録商標における権利に関する訴訟,又は (c) 登録か非登録かを問わず,原告の商標と同一又は酷似する商標の被告による使用から生じた詐称通用に対する訴訟 - 特許庁

This garbage collection system for collecting garbage in the prescribed district, is provided with (a) the collecting device which is provided at the collection station in the region and collects garbage and (b) a transmitting means which is connected to a public line and transmits information as to whether or not garbage can be thrown in the collecting device.例文帳に追加

所定の地域内のごみを回収するための地域内ごみ回収システムであって、(a)地域内の回収ステーションに設けられた、ごみを回収するための回収装置と、(b)公衆回線に接続され、前記回収装置にごみが投入可能か否かの情報を送信するための送信手段とを備えた地域内ごみ回収システム。 - 特許庁

To provide an exchange whereby an existing ISDN subscriber's home facility can be used as it is without the need for imposing a new facility load on the user and which attains a channel distribution district system communication service wherein the number of users or the number of channels available for simultaneous connection is not restricted by the exchange, and to provide a charging system.例文帳に追加

ユーザ側に新たな設備の負担を必要とせず、既存のISDN加入者用宅内設備をそのまま利用でき、同時接続可能なユーザ数あるいはチャネル数が交換機による制約を受けないチャネル分配型の地域系通信サービスを可能にする交換機および料金システムを提供する。 - 特許庁

Immediately after turning on a power supply for an image forming apparatus in the morning in a cold district, a rotary polygon mirror 101 is rotated by a rotational driving part 112 at a rotational frequency higher than that of normal image formation and the heat generated from the rotary driving part 112 is agitated in a housing 102A by the high-speed rotation of the rotary polygon mirror 101.例文帳に追加

寒冷地において朝の画像形成装置の電源投入直後に、回転多面鏡101を回転駆動部112によって、通常の画像形成時よりも高い回転数で回転駆動し、回転駆動部112から発生する熱を回転多面鏡101の高速回転によりハウジング102A内に攪拌する。 - 特許庁

Since the grant-in-aid is thanks to the goodwill and kindness, when the Japanese Yen of the overall work to be respected each other, recognized each other and to be carefully handled for persons having different culture to contribute in a district for issuing transparent accounting and fair details, the grant-in-aid of 100 Yen can internationally match to respective currencies.例文帳に追加

善意と厚意による助成金であるため、透明な会計、公正な明細を発行するものとする地域で貢献する、異なった文化を持つものに対し、お互いが尊重し、認めあい、大切にされる全世界の日本円にすると、100円の寄付ですが、国際的にはそれぞれの通貨に合わせていくものとする - 特許庁

The tide level observation alarm comprises a water level stabilization part, a water level detection part, an information analysis part including installation district characteristics and a transmission announcement part of the information and an alarm, etc. and whose installation place may be on the land or on the sea and which allows the installation place to be freely set.例文帳に追加

地震発生時の海岸線等における津波の警戒の為に行う潮位計測とそれに基づく警報種別判定作業に対し、水位安定部と水位検出部と設置地域特性を包含した情報分析部と情報及び警報等の発信発令部がら成る潮位観測警報装置で、設置場所を陸上若しくは海上であっても良く設置場所の設定をも自由とする本発明による本潮位観測警報装置による。 - 特許庁

When the distance or time to another border belonging to the same administrative district as a border along a run road where the vehicle is going to pass is a fixed value or smaller, a reporting prohibition means 7 prohibits a border pass report means 6 from reporting a border pass guide even if a border pass judge means 4 judges that the vehicle is to pass the border.例文帳に追加

走行道路沿いのこれから通過しようとする境界と同じ行政区画に属する別の境界との距離または時間が一定の値以下の場合には、境界通過判定手段4が境界通過を判定しても、報知禁止手段7が境界通過報知手段6の境界通過案内報知を禁止する。 - 特許庁

Silicon Alley is centered on the Flat Iron district, which is sandwiched between East River and Manhattan’s 5th Avenue between 14th and 30th, and is gradually extending south to 41st. Even more recently, a growing number of companies have been locating in the suburbs in response to skyrocketing rents in the downtown area, causing the geographical spread of the new media industry.例文帳に追加

マンハッタンの14丁目から30丁目の5番街とイーストリバーに挟まれていたフラットアイロン地区を中心としていたシリコンアレーは、やがて41丁目以南を指すことが多くなり、さらに最近ではダウンタウンエリアの賃料高騰を原因として郊外に立地する企業が増えたことから、ニューメディア産業の地理的広がりが進んでいる。 - 経済産業省

Among the reasons for the large number of new clothing retailers and many stores registering solid growth in City A are the locating of a music hall and fashion building for young people in the city center shopping district, and the provision of finely divided store space lining back streets that have been developed to suit these facilities (such as by laying colored paving), creating an environment in which boutiques cluster (Fig. 2-3-62).例文帳に追加

A市で衣服小売店の入居が多く、好業績店が多い背景としては、中心市街地内での音楽ホール、若者向けファッションビルの新規立地と、それに対応したカラー舗装等のハード整備など景観整備を実施した裏通りに面して小割りの店舗スペースが設けられ、ブティックが集積する立地環境が整えられてきたことなどが挙げられる(第2-3-62図)。 - 経済産業省

The principal merits of these areas are: (1) at the point in time when freight from within China is brought into a bonded logistics park it is regarded as an export, and therefore the seller can immediately apply for a refund of price-increase tax; (2) customs procedures are simplified, and (3) transshipment is possible within the port district, which enhances the convenience of international transport and entrepot trade (Column Table 6-1 and Column Figure 6-2).例文帳に追加

主な利点としては、①中国国内から保税物流園区内に貨物を搬入した時点で輸出とみなされるため、売方は即時に増値税還付申請が可能となる、②通関手続等が簡素化される、③港湾区内での積替えができるため国際輸送や中継貿易の利便性が高まるといった点が挙げられる(コラム第6-1 表、コラム第6-2 図)。 - 経済産業省

According to the Questionnaire Survey Concerning the Alliances of Businesses in Shopping Districts in Central Urban Areas (hereafter, Questionnaire Survey on Shopping Districts) conducted by Mitsubishi Research Institute, Inc., the activities performed by shopping district organizations often consist of maintaining and managing the commercial infrastructure, including the arcade structure and street lighting; events; and street decorations, as given in Fig. 3-3-42 [1].例文帳に追加

(株)三菱総合研究所が実施した「中心市街地商店街事業者の連携に関するアンケート調査」(以下「商店街アンケート調査」という)によると、商店街組織として取り組んでいる活動は、第3-3-42図①のとおり、アーケードや街路灯の商業基盤の維持・管理、イベント、街路の装飾等が多い。 - 経済産業省

Article 92-8 The court, when it finds it necessary, may have a judicial research official, who is in charge of conducting an examination of a trial and a judicial decision on a case relating to intellectual property at a high court or district court, administer the following affairs in said case. In this case, the judicial research official, as ordered by the presiding judge, shall administer these affairs: 例文帳に追加

第九十二条の八 裁判所は、必要があると認めるときは、高等裁判所又は地方裁判所において知的財産に関する事件の審理及び裁判に関して調査を行う裁判所調査官に、当該事件において次に掲げる事務を行わせることができる。この場合において、当該裁判所調査官は、裁判長の命を受けて、当該事務を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 281 (1) An appeal to the court of second instance may be filed against a final judgment made by a district court as the court of first instance or a final judgment made by a summary court; provided, however, that this shall not apply where, after a final judgment is made, both parties have made an agreement not to file an appeal to the court of second instance while reserving the right to file a final appeal. 例文帳に追加

第二百八十一条 控訴は、地方裁判所が第一審としてした終局判決又は簡易裁判所の終局判決に対してすることができる。ただし、終局判決後、当事者双方が共に上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 65 The Court where research law clerks, court administrative officials (except Chief of Secretariat), court clerks, court stenographers, family court research clerks, assistant family court research law clerks, court enforcement officers, and technical officials of the court are to work, shall be designated by the Supreme Court, a High Court, a District Court, or a Family Court as determined by the Supreme Court. 例文帳に追加

第六十五条 裁判所調査官、裁判所事務官(事務局長たるものを除く。)、裁判所書記官、裁判所速記官、家庭裁判所調査官、家庭裁判所調査官補、執行官及び裁判所技官の勤務する裁判所は、最高裁判所の定めるところにより最高裁判所、各高等裁判所、各地方裁判所又は各家庭裁判所がこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-9 For the purpose of contributing to the sound upbringing of children, a municipal government shall endeavor to implement necessary measures in order that after-school child sound upbringing services and short-term child care support services, and the following services as specified by an ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as "Child Care Support Services") can be carried out steadily in its district: 例文帳に追加

第二十一条の九 市町村は、児童の健全な育成に資するため、その区域内において、放課後児童健全育成事業及び子育て短期支援事業並びに次に掲げる事業であつて主務省令で定めるもの(以下「子育て支援事業」という。)が着実に実施されるよう、必要な措置の実施に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) When filing a motion to challenge a judge who is a member of a judicial panel, the motion shall be filed with the court to which such judge is assigned, and when filing a motion to challenge an authorized judge, a single judge of a district court, or a judge of a family court or summary court, the motion shall be filed with the judge who is being challenged. 例文帳に追加

第九条 合議体の構成員である裁判官に対する忌避の申立ては、その裁判官所属の裁判所に、受命裁判官、地方裁判所の一人の裁判官又は家庭裁判所若しくは簡易裁判所の裁判官に対する忌避の申立ては、忌避すべき裁判官にこれをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 254 (1) A final appeal against a judgment in first instance that has been rendered by a district court or a summary court may be filed with the Supreme Court, based on grounds that in rendering its judgment, the court of first instance unjustly found any law, order, regulation, or ruling to be in violation of the Constitution, or unjustly found any ordinance or regulation of a local public entity to be in violation of the law. 例文帳に追加

第二百五十四条 地方裁判所又は簡易裁判所がした第一審判決に対しては、その判決において法律、命令、規則若しくは処分が憲法に違反するものとした判断又は地方公共団体の条例若しくは規則が法律に違反するものとした判断が不当であることを理由として、最高裁判所に上告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) A person who is qualified to be a member of a business cooperative shall be a small-scale entrepreneur or a minor business cooperative provided in paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative and who is provided by the articles of association. 例文帳に追加

第八条 事業協同組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う前条第一項若しくは第二項に規定する小規模の事業者又は事業協同小組合で定款で定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who is qualified to be a member of a minor business cooperative shall be an entrepreneur who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative mainly through his/her own work and whose number of regular employees is not more than about five (in the case of an entrepreneur whose principal business is a commercial business or service business, two), and who is specified by the articles of association. 例文帳に追加

2 事業協同小組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において主として自己の勤労によつて商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う事業者であつて、おおむね常時使用する従業員の数が五人(商業又はサービス業を主たる事業とする事業者については二人)を超えないもので定款で定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 The district of a fire mutual aid cooperative shall be the entire area of a single or two or more prefectures for one that qualifies membership for small-scale entrepreneurs set forth in Article 8, paragraph (3), and shall be nationwide for one that qualifies membership for small-scale entrepreneurs who are engaged in a business that belongs to one of the business types specified by the articles of association. 例文帳に追加

第二十六条 火災共済協同組合の地区は、第八条第三項の小規模の事業者を組合員の資格とするものにあつては一又は二以上の都道府県の区域の全部とし、定款で定める一の業種に属する事業を行う小規模の事業者を組合員の資格とするものにあつては全国とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) In order to confer on matters necessary for the Regional Plan and its implementation, for each Regional Plan District, pursuant to the provision of a Cabinet Order, the relevant national administrative organs in the region, relevant Prefectures and relevant designated cities (hereinafter referred to as "national regional administrative organs, etc." in this Article) shall organize a Regional Plan Council (hereinafter referred to as "Council"). 例文帳に追加

第十条 広域地方計画及びその実施に関し必要な事項について協議するため、広域地方計画区域ごとに、政令で定めるところにより、国の関係各地方行政機関、関係都府県及び関係指定都市(以下この条において「国の地方行政機関等」という。)により、広域地方計画協議会(以下「協議会」という。)を組織する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) Prefectures or municipalities within the Regional Plan District for which a Regional Plan has been formulated may, when deemed necessary for the implementation of the said Regional Plan, singly or jointly request the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to coordinate affairs of relevant administrative organs. 例文帳に追加

第十三条 広域地方計画が定められた広域地方計画区域内の都府県又は市町村は、当該広域地方計画を実施する上で必要があると認める場合においては、単独で又は共同して、国土交通大臣に対し、関係各行政機関の事務の調整を行うことを要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to the cases where a foreign company that has not established a business office in Japan has established its business office in the jurisdictional district of another registry office. In this case, each of the terms "new location" and "former location" in these provisions shall be deemed to be replaced with, respectively, "location of business office" and "domicile of representative in Japan (limited to one whose domicile is in Japan)". 例文帳に追加

4 第五十一条及び第五十二条の規定は、日本に営業所を設けていない外国会社が他の登記所の管轄区域内に営業所を設けた場合について準用する。この場合においては、これらの規定中「新所在地」とあるのは「営業所の所在地」と、「旧所在地」とあるのは「日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の住所地」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 305 (1) A corporation that intends to obtain a certificate set forth in Article 180(1) (Special Provisions for Taxation on Domestic Source Income Received by Foreign Corporations Having Permanent Establishments in Japan) of the Act shall submit a written application stating the following matters to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment concerning corporation tax: 例文帳に追加

第三百五条 法第百八十条第一項(国内に恒久的施設を有する外国法人の受ける国内源泉所得に係る課税の特例)の証明書の交付を受けようとする法人は、次に掲げる事項を記載した申請書をその法人税の納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When municipalities are in the process of deciding on city plans for city planning areas (including matters concerning out-of-area facilities stipulated for city planning areas, but of those items in the process of being stipulated in said city plan regarding district plans, limited to the location and scale of zone facilities and other matters stipulated by Cabinet Order), they shall consult with the Prefectural governor in advance and must obtain his consent. 例文帳に追加

3 市町村は、都市計画区域又は準都市計画区域について都市計画(都市計画区域について定めるものにあつては区域外都市施設に関するものを含み、地区計画等にあつては当該都市計画に定めようとする事項のうち政令で定める地区施設の配置及び規模その他の事項に限る。)を決定しようとするときは、あらかじめ、都道府県知事に協議し、その同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i)-2 The title of obligation set forth in Article 22(iii)-2 or the title of obligation set forth in item (vii) of said Article which relates to an order of compensation of damages or relates to a settlement or acknowledgment of claim in a procedure concerning a case of an order of compensation of damages: The district court before which the case of an order of compensation of damages was pending 例文帳に追加

一の二 第二十二条第三号の二に掲げる債務名義並びに同条第七号に掲げる債務名義のうち損害賠償命令並びに損害賠償命令事件に関する手続における和解及び請求の認諾に係るもの  損害賠償命令事件が係属していた地方裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

It is said that such a situation reflects the above historical process because, while there are many branch temples and lay followers of Hongwan-ji-ha (Nishi Hongwan-ji Temple), especially in the Chugoku district (which is called 'Aki-monto' and so on), there are many branch temples and lay followers in the Hokuriku and Tokai districts, as seen in the location of branch temples and parishes (which are called 'Kaga-monto,' 'Owari-monto,' 'Mikawa-monto' and so on). 例文帳に追加

現在、本願寺派(西本願寺)の末寺・門徒が中国地方に特に多い(いわゆる「安芸門徒」など)のに対し、大谷派(東本願寺)のそれが、別院・教区の設置状況に見られるように北陸地方・東海地方に特に多い(いわゆる「加賀門徒」「尾張門徒」「三河門徒」など)のも、上述の歴史的経緯の反映といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS