1016万例文収録!

「be able to」に関連した英語例文の一覧と使い方(197ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be able toに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be able toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9898



例文

Increasing an ejection frequency of ink droplets from a nozzle 11d as an ejection rate becomes higher by detecting the ejection rate of ink droplets 11e ejected from the nozzle 11d enables an ejection frequency corresponding to an ink viscosity (that is, a highest ejection frequency possible to eject ink following the ink viscosity) to be selected so as to become able to surly eject the highly viscous ink in a short time.例文帳に追加

ノズル11dから吐出されるインク液滴11eの吐出速度を検出し、吐出速度が大きくなるに従ってノズル11dからのインク液滴の吐出周波数を上昇させたことにより、インク粘度に応じた吐出周波数を選択できるようになり(つまりインク粘度に追従した、インクを吐出可能な最も高い吐出周波数を選択できるようになり)、短時間でかつ確実に粘度の高いインクを排出することができるようになる。 - 特許庁

33) The 2005 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan points out that, "(1) inter-enterprise credit is sometimes used as an alternative to borrowing where loans from banks cannot easily be obtained; (2) this tendency increases at enterprises with fewer employees, which find it harder to borrow from banks, and enterprises with low liquidity on hand and little margin for short-term funding; (3) inter enterprise credit has a certain significance as a method of financing for such enterprises; and (4) approximately the same proportions of credit are provided to both enterprises able to obtain desired lending and enterprises unable to obtain desired lending from their main bank, indicating that enterprises judge the provision of credit differently from banks."例文帳に追加

33 中小企業白書(2005年版)では、「〔1〕企業間信用は銀行から円滑な借入れができない際の代替として利用されている、〔2〕その傾向は従業員規模が小さく銀行から借入れがしにくい中小企業や、手元流動性が低く短期的な資金に余裕がない企業ほど強い、〔3〕そのような企業の資金調達の手法として一定の役割を果たしている、〔4〕メインバンクから思いどおりに借りられた企業にも借りられなかった企業にもほぼ同じ割合で信用供与しており、銀行とは違った与信判断をしている」ことが指摘されている。 - 経済産業省

(7) In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the time of the submission of the public notice or public announcement referred to in the preceding paragraph shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement. 例文帳に追加

7 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該会社が前項に規定する公告又は公表を行つた時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds, based on an investigation pursuant to paragraph (2), that it is not able to commence disciplinary procedures against the Accused Attorney, etc., or that there are no grounds to discipline the Accused Attorney, etc., or it is apparent that disciplinary actions should not be imposed in light of the relative importance of the case or other extenuating circumstances, the Disciplinary Enforcement Committee shall adopt a resolution that it will not refer the matter to the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations for examination. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall issue a ruling that it will not discipline the Accused Attorney, etc. 例文帳に追加

4 日本弁護士連合会の綱紀委員会は、第二項の調査により、対象弁護士等につき懲戒の手続を開始することができないものであると認めるとき、対象弁護士等につき懲戒の事由がないと認めるとき又は事案の軽重その他情状を考慮して懲戒すべきでないことが明らかであると認めるときは、日本弁護士連合会の懲戒委員会に事案の審査を求めないことを相当とする議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 24-6 The employer shall, corresponding to the classification set forth in each item of paragraph (2) of Article 24-3, and by the times listed in the said each item, take measures to be able to confirm at all times the numbers and names of the worker carrying out the work in the work carried out in tunnels, etc. (tunnels and pits other than vertical shafts excluding those for obtaining rocky materials prescribed by Article 2 of the Quarrying Act (Act No. 291 of 1950), the same shall apply hereinafter) or in compressed air chambers (work chambers or shafts having a pressure exceeding the atmospheric pressure owing to the caisson method and other compressed air methods). 例文帳に追加

第二十四条の六 事業者は、第二十四条の三第二項各号の区分に応じ、当該各号に掲げる時までに、ずい道等(ずい道及びたて坑以外の坑(採石法(昭和二十五年法律第二百九十一号)第二条に規定する岩石の採取のためのものを除く。)をいう。以下同じ。)の内部又は高圧室内(潜かん工法その他の圧気工法による作業を行うための大気圧を超える気圧下の作業室又はシヤフトの内部をいう。)において作業を行う労働者の人数及び氏名を常時確認することができる措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(a) The Purchasing Party (which means the Purchasing Party referred to in Article 9(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this article and Article 7-2) shall be able to withdraw the application for or rescind the sales contract on goods in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 5 of the Act (or from the date of receipt of the document referred to in Article 4 of the Act where the Purchasing Party has received such document on an earlier date). 例文帳に追加

イ 法第五条の書面を受領した日(その日前に法第四条の書面を受領した場合にあつては、その書面を受領した日)から起算して八日を経過するまでは、申込者等(法第九条第一項の申込者等をいう。以下この条及び第七条の二において同じ。)は、書面により商品の売買契約の申込みの撤回又はその売買契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To encourage the soldiers of the 'western' army, who were frightened by a report that Ieyasu arrived at Akasaka, Mino Province, though he was considered not to be able to move from Edo in fear of betrayal of Kagekatsu UESUGI of Aizu and Masamune DATE in the north region, Sakon led a squad of 500 soldiers to fight against the 'eastern' army of Kazuhide NAKAMURA and Toyouji ARIMA (Battle of Kuise-gawa River) in the evening before the Battle of Sekigahara in 1600, and his squad and the squad of Takenori AKASHI (vassal of Hideie UKITA) won a complete victory. 例文帳に追加

慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いの前日には、会津の上杉景勝、また北からの万一の伊達政宗の裏切りに備えて江戸からなかなか動けないはずの家康の美濃国赤坂到着の報に動揺する西軍の兵たちを鼓舞するために、兵五百を率いて東軍側の中村一栄・有馬豊氏両隊に小競り合いを挑み(杭瀬川の戦い)、明石全登(宇喜多秀家家臣)隊と共に完勝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Here, OKUBO became aware of the importance of the matter, and after consulting people from the Satsuma Domain such as YOSHII and Takamori SAIGO who was staying in Kagoshima City, OKUBO presented a petition individually, arguing that when 'your domain (the Satsuma Domain)' sacrifices its life to save the 'empire's (Japan) crisis,' then it becomes possible to 'preach the justice to the world' and he also insisted that by stopping the coining of counterfeit money and revealing the truth, the Satsuma Domain would be able to have an advantage over other domains. 例文帳に追加

ここにおいて大久保も事の重大さを認識して、吉井や鹿児島市滞在中の西郷隆盛ら薩摩藩出身者と相談した上で大久保個人による形式で薩摩藩への建白書を提出して「皇国(日本)の安危興亡」を救うために「御国(薩摩藩)」が身を犠牲にすることで「天下に大義を唱える」ことが可能となることを論じて、直ちに贋貨鋳造を取りやめて事実を明らかにすることで、薩摩藩が他藩に対して優位に立てると主張したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I just said, the FSA is keeping an eye on any such sign with the greatest possible attention. Given the ups and downs that occur in movements of stock prices and exchange rates, the most import consideration for Japan is, after all, how to run its real economy, as this serves as the foundation of all those markets. This brings me to believe that if our real economy is maintained soundly, it should be able to serve as one big bulwark to minimize the impacts from any such significant fluctuations in the financial, foreign exchange and other markets - this is the sort of thing that I find critical. 例文帳に追加

さっき言ったように、金融庁としては、細心の注意を払いながらそれを見ているわけですが、一つは、そういう株、為替のいろいろな動きがありますが、やはり、日本で一番大事なことは、その基本になる、基になる実体経済をどうしていくのか、ということが一番大事な話なので、それをちゃんとしていくことによって、そういう金融・為替等の大きな変動があっても、その影響が最小限に食い止められるという一つの大きな防波堤になると思いますので、そういうことが大事だろうと思っています。 - 金融庁

例文

The expression "a situation where the content of the invention could be publicly known" means, for example, a situation where unspecified persons could understand the invention by receiving information of the invention when a person visiting a plant to see a manufacturing operation cannot understand one part of the manufacturing process from the appearance of the apparatus and the part of the process is necessary to know the invention as a whole, the person is in a situation where he is able to see the inside of the apparatus or to receive an explanation of the inside from plant workers who would not refuse explanation. 例文帳に追加

「公然知られるおそれのある状況」とは、例えば、工場であるものの製造状況を不特定の者に見学させた場合において、その製造状況を見た場合に製造工程の一部については装置の外部を見てもその内容を知ることができないものであり、しかも、その部分を知らなければその発明全体を知ることはできない状況で、見学者がその装置の内部を見ること、又は内部について工場の人に説明してもらうことが可能な状況(工場で拒否しない)をいう - 特許庁

例文

The expression "a situation where the content of the invention could be publicly known" means, for example, a situation where unspecified persons could understand the invention by receiving information of the invention, when a person visiting a plant to see a manufacturing operation cannot understand one part of the manufacturing process from the appearance of the apparatus and the part of the process is necessary to know the invention as a whole, the person is in a situation where he is able to see the inside of the apparatus or to receive an explanation of the inside from plant workers who would not refuse explanation. 例文帳に追加

「公然知られるおそれのある状況」とは、例えば、工場であるものの製造状況を不特定の者に見学させた場合において、その製造状況を見た場合に製造工程の一部については装置の外部を見てもその内容を知ることができないものであり、しかも、その部分を知らなければその発明全体を知ることはできない状況で、見学者がその装置の内部を見ること、又は内部について工場の人に説明してもらうことが可能な状況(工場で拒否しない)をいう。 - 特許庁

The expression "a situation where the content of the invention could be publicly known" means, for example, a situation where unspecified persons could understand the invention by receiving information of the invention when a person visiting a plant to see a manufacturing operation cannot understand one part of the manufacturing process from the appearance of the apparatus and the part of the process is necessary to know the invention as a whole, the person is in a situation where he is able to see the inside of the apparatus or to receive an explanation of the inside from plant workers who would not refuse explanation. 例文帳に追加

「公然知られるおそれのある状況」とは、例えば、工場であるものの製造状況を不特定の者に見学させた場合において、その製造状況を見た場合に製造工程の一部については装置の外部を見てもその内容を知ることができないものであり、しかも、その部分を知らなければその発明全体を知ることはできない状況で、見学者がその装置の内部を見ること、又は内部について工場の人に説明してもらうことが可能な状況(工場で拒否しない)をいう。 - 特許庁

A seatbelt's retractor is equipped with a retractor frame 10, a belt spool 12 mounted in the frame 10 to be able to rotate, an electric drive motor 14, a brake belt gear equipped with a gear belt 28 which is permanently connects the electric motor 14 to the belt spool 12, and a winding spring 30 which permanently gives momentum to the belt spool 12 via winding momentum.例文帳に追加

シートベルトリトラクターは、リトラクターフレーム10と該フレーム10内に回転可能に取り付けられたベルトスプール12と、電気駆動モータ14と、該電気モータ14をベルトスプール12と恒久的に接続する歯付きベルト28を有する減速ベルト歯車と、フレーム10とベルトスプール12との間に作用可能に配置し、ベルトスプール12を巻き取りモーメントにて恒久的に付勢させる巻き取りばね30とを備える。 - 特許庁

In other words, (1) inter-enterprise credit is sometimes used as an alternative to borrowing where loans from banks cannot easily be obtained;49) (2) this tendency increases at enterprises with fewer employees, which find it harder to borrow from banks, and enterprises with low liquidity on hand and little margin for short-term funding; (3) inter-enterprise credit has a certain significance as a method of financing for such enterprises; and (4) approximately the same proportions of both enterprises able to obtain desired lending and enterprises unable to obtain desired lending provide credit, indicating that enterprises judge the provision of credit differently from banks.例文帳に追加

つまり〔1〕企業間信用は銀行から円滑な借入れができない際の代替として利用されることがある49、〔2〕その傾向は従業員規模が小さく銀行から借入れがしにくい中小企業や、手元流動性が低く短期的な資金に余裕のない企業ほど強い、〔3〕そのような企業の資金調達の手法として一定の役割を果たしている、〔4〕メインバンクから思い通りに借りられた企業も借りられなかった企業にもほぼ同じ割合で信用供与しており、銀行とは違った与信判断をしていることを表している。 - 経済産業省

Article 6 In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where a person alleging that his/her business interests have been infringed or are likely to be infringed by unfair competition asserts that the act of infringement was constituted by specific conditions of article or process, the adverse party must, in order to deny this allegation, clarify the specific conditions of his/her own act. However, this does not apply when the adverse party has reasonable grounds for not being able to disclose such information. 例文帳に追加

第六条 不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、不正競争によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがあると主張する者が侵害の行為を組成したものとして主張する物又は方法の具体的態様を否認するときは、相手方は、自己の行為の具体的態様を明らかにしなければならない。ただし、相手方において明らかにすることができない相当の理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(12) In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the Issuer at the time of the submission of Public Notice for Commencing Tender Offer, etc. or Tender Offer Notification or at the time of the preparation of the Tender Offeror Statement shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the Issuer; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement. 例文帳に追加

12 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該発行者のその公開買付開始公告等、公開買付届出書の提出又は公開買付説明書の作成を行つた時における当該発行者の役員は、当該発行者と連帯して前項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the main clause of the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the Time of Tender Offer shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth. 例文帳に追加

2 前項本文の規定の適用がある場合において、当該公開買付け当時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The Purchasing Party (which means the Purchasing Party prescribed in Article 24(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this article and Article 23-2) shall be able to withdraw the application for or rescind the sales contract on goods in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the document referred to in Article 19 of the Act (or from the date of receipt of the document referred to in Article 18 of the Act where the Purchasing Party has received such document on an earlier date). 例文帳に追加

イ 法第十九条の書面を受領した日(その日前に法第十八条の書面を受領した場合にあつては、その書面を受領した日)から起算して八日を経過するまでは、申込者等(法第二十四条第一項の申込者等をいう。以下この条及び第二十三条の二において同じ。)は、書面により商品の売買契約の申込みの撤回又はその売買契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If you would set the setuid bit, any user would be able to run this application (or any user of a certain group, depending on the permissions used).You can (and probably even should) require the user to provide a password when he wants to execute the application and you can even fine-tune the permissionsbased on the user's location: logged on from the system itself or through SSHfrom a remote site.例文帳に追加

もし、setuidビットをセットすれば、どのユーザでもこのアプリケーションを実行できてしまうでしょう。 (用いられるパーミッションにもよりますが、特定のグループに所属するユーザについても同様です)ユーザに対し、アプリケーション実行時にパスワードの提示を求めることは可能であり(おそらく、そうするべきですが)、ユーザのロケーション−直接システムからログオンしているか、もしくは遠隔地からSSHを使用してログオンしているか−をベースに、許可を微調整することさえできるのです。 - Gentoo Linux

In many cases, those old people tend to be seen with jealousy and envy by generations who could not see those great actors in person because they insist 'their performance was the real Kabuki (but they are dead and it is impossible now to see 'the real Kabuki'), based on the secret sense of superiority that they were able to see the past great actors' performance in person but the younger generations cannot. 例文帳に追加

多くの場合、自分は過去の名優の舞台を実見することができたが、それより若い世代は彼らを見ることができない、というひそかな優越感をもとにして、「彼らの舞台こそがほんとうの歌舞伎である(しかしながら彼らはもはや死に、今となっては「ほんとうの歌舞伎」というものを見ることは不可能である)」といった主張をするために、実際にそれらの名優を見られなかった世代からは一種の嫉妬と羨望を抱かれやすい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a statement that the request is in conformity with the laws and administrative practices ofthe Requesting Party, that the Requesting Party would be able to obtain the information under the laws or in the normal course of administrative practices of the Requesting Party in similar circumstances and that the request is inconformity with the Agreement; and a statement that the Requesting Party has pursued all means available within its territorial jurisdiction to obtain the information requested, except those that would give rise to disproportionate difficulties. 例文帳に追加

要請が要請者の法令及び行政上の慣行に従って行われており、要請者が自らが被要請者の立場にあったとしたならば自己の法令に基づいて、又は自己の通常の行政上の慣行を通じて情報を入手することができ、並びに当該要請がこの協定に従って行われている旨の記述要請する情報を入手するために要請者が自己の領域的管轄内において利用可能な全ての手段(過重な困難を生じさせるものを除く。)をとった旨の記述 - 財務省

If a person has obtained a disposition for a prior drug product or a prior agricultural chemical (a “prior disposition”) that satisfies the “matters falling under the matters to define the invention (and the use)” of the drug product or the agricultural chemical that was the subject of the present disposition, such part of the patented invention that is defined by thematters falling under the matters to define the invention (and the use)” of the drug product or agricultural chemical that was the subject of the present disposition has been able to be worked by a prior disposition. Therefore a reason for refusal arises. 例文帳に追加

本件処分の対象となった医薬品又は農薬の「発明特定事項(及び用途)に該当する事項」を備えた先行医薬品又は先行農薬についての処分(先行処分)が存在する場合には、特許発明のうち、本件処分の対象となった医薬品又は農薬の「発明特定事項(及び用途)に該当する事項」によって特定される範囲は、先行処分によって実施できるようになっていたといえ、拒絶理由が生じる。 - 特許庁

to offer, put on the market, use or import or stock for this purpose the product obtained directly by a process, which is the subject-matter of the patent; identical products shall be held to have been obtained by means of the process, which is the subject-matter of the patent, when it is highly probable that the product was obtained by means of the process, which is the subject-matter of the patent, and in spite of reasonable effort, the proprietor of the patent was not able to determinate the really used process; unless the contrary is proved. 例文帳に追加

特許の主題である方法によって直接に生産された物品を提供し,市場に出し,使用し,又はこのような目的のために輸入若しくは貯蔵する行為。同一の物品は,それらが特許の主題である方法によって生産された可能性が高い場合は,別段の証明がされない限り,特許所有者の合理的な努力にも拘らず実際にその方法が使用されたと確定することができない場合であっても,当該方法の使用によって製造されたとみなされるものとする。 - 特許庁

A patent invalidation shall take place, if: 1) the subject-matter of the patent does not conform with the requirements of Sections 4, 5, 6, 7, 9 or 10 of this Law; 2) the essence of the invention has not been disclosed in the patent as clearly and completely that a person skilled in the art would be able to implement such invention (Section 30, Paragraph one); 3) the subject-matter of the patent extends beyond the content of the patent application as filed (Section 36, Paragraph one) or . if the patent has been granted on the basis of a divisional application . the content of the parent patent application; or 4) the patent has been granted to a person who did not have the rights to receive it (Section 12).例文帳に追加

特許無効は,次の何れかの場合に生じる。 1) 特許の内容が第4条,第5条,第6条,第7条,第9条又は第10条の要件を満たさない場合 2) 発明の本質が,当該技術の熟練者が当該発明を実施可能なように明確かつ完全に当該特許において開示されていない場合(第30条(1)) 3) 特許の内容が,出願時の特許出願の内容を超える場合(第36条(1)),又は特許が分割出願に基づいて付与されているときは,親特許出願の内容を超える場合,又は 4) 特許がこれを受ける権利を有さない者に付与されている場合(第12条) - 特許庁

In the resin pallet 300 keeping one surface 302 loaded with luggage, the one surface 302 is provided with a plurality of first antislipping projections 319 each projecting from the one surface 302 to a given height so as to be able to cut into the bottom face of the load, and each of the antislipping projections 319 has a first peripheral groove extending along the entire outer periphery of the first antislipping projection as a groove recessed from the one surface 302.例文帳に追加

一方の表面302に荷物を載置する樹脂製パレット300であって、それぞれ、荷物の底面に食い込み可能なように、前記一方の表面302から所定高さまで突出する複数の滑り止め用第1突起319が前記一方の表面302に設けられ、複数の滑り止め用第1突起319はそれぞれ、その外周全体に亘って、前記一方の表面302から窪んだ第1周溝を有する、ことを特徴とする樹脂製パレット300。 - 特許庁

The entering apparatus for the heat insulating box to the carbonization chamber comprises a carriage traveling on a rail for guide carriage installed along the coke oven, a supporting mechanism for the heat insulating box installed on the upper part of the carriage, and the heat insulating box on the carriage is vertically held so as to be able to enter the coke oven by supporting the heat insulating box from both of sides.例文帳に追加

また、断熱ボックスを炭化室に装入するために、コークス炉に沿って設置されたガイド車用のレールを走行する台車と、該台車上部に設置された断熱ボックスの支持機構とを有し、該支持機構は、前記台車上の断熱ボックスをその両側から支持することで、断熱ボックスをコークス炉への装入可能な直立状態に保持するように構成された、断熱ボックスのコークス炉への装入装置を用いる。 - 特許庁

In the system for providing contents data to the portable terminal, original contents data that are processed so as to be able to execute a Java application are stored into a Java application data storage area other than a contents data storage area provided in a data storage area of the portable terminal, the original contents data are restored and extracted from the processed original contents data and the original contents are used.例文帳に追加

携帯端末のデータ記憶領域中に設けられたコンテンツデータ格納領域以外のJAVAアプリケーションデータ格納領域にJAVAアプリケーションを実行可能に加工された原コンテンツデータを記憶させ、加工された原コンテンツデータから原コンテンツデータを復元抽出して原コンテンツを利用することを特徴とする携帯端末へのコンテンツデータの提供システムである。 - 特許庁

To provide a network operation method of in an interface node, and an interfacing device, in order to be able to more effectively use the self ID information of each interface node in a network which is formed as results of reset operations on a data bus in the case of a reset operation storm, i.e., when a large number of reset operations are performed on the data bus in a short period.例文帳に追加

とりわけ、いわゆるリセット動作ストームの場合に、すなわち多数のリセット動作が短時間にデータバス上で行われる際に、データバス上のリセット動作の結果として形成された、ネットワーク内の各インターフェースノードに対するセルフID情報をより効率的に使用できるようにするための、インターフェースノードのネットワークの動作方法およびインターフェース装置を提供することである。 - 特許庁

Thereby, it is possible to secure a bactericidal effect and necessary roles of photosynthetic conditions such as sleep, rest and hibernation or a biological rhythm in light and darkness for the organisms such as algae, treat with a floating ceramic for changing hosts in other diverse organisms and be able to treat according to the roles of each of them such as an oil decomposition.例文帳に追加

本装置を製作し通年を通して、海水・淡水に含まれる多様性生物の環境循環を確立するために実験を実施した結果、殺菌効果と藻類等生物に必要な光合成の役割、休眠・休息・冬眠に必要条件、若しくは明暗における体内リズムを確保し、他の多様性生物の宿主変わりの浮上式セラミックを施し、油分分解等、それぞれの役割に応じた処理が出来る装置の、問題を解決した。 - 特許庁

The flame glow plug includes a combustion chamber having an outlet opening portion for flame, a fuel supply for supplying fuel to the combustion chamber, the fuel supply being able to be shut off, in particular, an air supply for supplying an air flow to the combustion chamber, and an ignition device arranged in the combustion chamber or extending into the combustion chamber, the ignition device being electrically operable heating element, in particular.例文帳に追加

本発明は、火炎グロープラグに関し、この火炎グロープラグは、火炎用の出口開口部を有する燃焼チャンバと、燃焼チャンバに燃料を供給する燃料供給であって、特に遮断可能な燃料供給と、燃焼チャンバに空気流を供給する空気供給と、燃焼チャンバに配設されるか、あるいは燃焼チャンバ内に延在する、特に電気的に作動可能な加熱エレメントである点火装置と、を備える。 - 特許庁

To provide a camcorder which can surely and easily write a still image at a recording start, quickly displays the still image at the recording start to be able to smoothly perform contents confirmation work in confirming contents of a video tape, simplifies data management because the still image at the recording start, sub information and photographed video are recorded on the same cassette tape and also saves power.例文帳に追加

ビデオテープを再生することなく、録画内容を確認できるように、カセットテープに記録開始時の映像データを記録するカメラ一体型磁気記録装置10に関し、記録開始時の静止画像の書き込みが確実かつ容易に行えると共に、ビデオテープの内容確認に際し、記録開始時の静止画像が素早く表示され、内容確認作業が円滑に行え、記録開始時の静止画像やサブ情報と撮影された映像が同一のカセットテープに記録されるので、データ管理の簡素化が図れ、しかも省電力である。 - 特許庁

A network monitoring system comprises a graphical interface layer 1 for displaying a logic view of the system and processing user interaction, a logic network layer 2 for logically expressing the network and integrating application modules able to be customized through a general platform, and a network adopter layer 3 for generating a management message for the network and translating the message from the network to what suitable to the logic network layer 2.例文帳に追加

ネットワークをモニタリングするシステムは、システムの論理ビューを表示しユーザインタラクションを処理するグラフィカルインタフェース層1と、ネットワークを論理的に表現し汎用プラットフォームを通じてカスタム化可能なアプリケーションモジュールを統合する論理ネットワーク層2と、ネットワークのための管理メッセージを生成しネットワークからのメッセージを論理ネットワーク層2のために変換するネットワークアダプタ層3とを有する。 - 特許庁

In an image intensifier, a color filter array film having three primary colors regularly arranged and a fluorescent film are arranged in opposition to each other, and a shutter array consisting of light modulation elements like PLZT for luminance adjustment of output images is arranged, and opening parts generated in the surface of the shutter array are quickly opened/closed to be able to adjust luminance of three primary colors constituting images.例文帳に追加

イメージインテンシファイヤに、色の三原色が規則的に配列してなるカラーフィルタアレイ膜および蛍光膜を対向させて配置し、さらに出力映像の輝度調整を行うPLZT等の光変調素子からなるシャッタアレイが配置し、シャッタアレイの表面に生成された開口部が高速で開閉することにより、映像を構成する色の三原色の輝度調整を可能としたことを特徴とする。 - 特許庁

For instance, when a venture capital assesses the fair value of unlisted shares issued by a company in which it has invested, if the investor has acquired a position which allows it to see in detail how the business is operated because, for instance, it has sent someone to the company as a director, or because it has been providing hands-on support for the company, the investor may be able to judge whether fair value of the stocks could recover, because the venture capital can obtain medium- and long-term business plans and anything necessary from the company just as a case where it would have invested in a company founded for a specific project. 例文帳に追加

例えば、未公開株式の時価評価を行う際に、取締役を派遣し、あるいはハンズオン支援を行うなどして投資先企業の事業実施状況を詳細に把握できる立場にあるベンチャーキャピタルについては、投資先企業が特定のプロジェクトのために設立された会社である場合と同様、中長期の事業計画等を入手することが可能な場合に該当し、株式実質価額の回復可能性の判定が可能ではないか。 - 経済産業省

Reference cases: Rules stipulate that obtaining information on competitors from independent dealers, consumers and other third parties is not a problem when obtained through lawful and ethical means, but it is necessary to clarify in writing from whom the information was obtained (for example, writing the date the document was obtained, from whom, and the means used) in order to always be able to show that information was obtained legally. (Corporation I, Japanese corporation)例文帳に追加

<参考事例> ? 競合他社に関する情報を独立の販売業者や需要家その他の第三者から入手することは、合法的で倫理に反しない方法によるものであれば問題ないとし、合法的に入手したことを常に証明でき るよう、入手先を文書により明らかにしておく(例えば入手した文書に入手日・入手先・入手方法等を記しておく)ことが必要である旨、規定している。[我が国企業I社] - 経済産業省

The ABCPs that investment funds use in procuring funds mature between one and three months. Therefore, in cases where a refinancing issue of ABCPs was not able to be achieved between financial institutions, the investment funds affiliated with banks were instead entering agreements (commitments) to have liquid funds supplied. European banks in particular, which started later in the securitization business, were providing commitments to affiliated funds which were larger than they could endure, and this made their losses larger.例文帳に追加

投資ファンドが資金調達に使っているABCPの満期は1~3か月であるので、銀行傘下にある投資ファンドは金融機関との間でABCPを借り換え発行できない場合は、代わりに流動性資金を供給してもらう契約(コミットメント)を結んでいたが、特に、証券化ビジネスでは後発組である欧州の銀行は、体力以上に大きなコミットメントを傘下ファンドに対して提供していたことが損失を大きくした。 - 経済産業省

Article 102 (1) Where a patentee or an exclusive licensee claims against an infringer compensation for damage sustained as a result of the intentional or negligent infringement of the patent right or exclusive license, and the infringer assigned articles that composed the act of infringement, the amount of damage sustained by the patentee or the exclusive licensee may be presumed to be the amount of profit per unit of articles which would have been sold by the patentee or the exclusive licensee if there had been no such act of infringement, multiplied by the quantity (hereinafter referred to in this paragraph as the "assigned quantity") of articles assigned by the infringer, the maximum of which shall be the amount attainable by the patentee or the exclusive licensee in light of the capability of the patentee or the exclusive licensee to work such articles; provided, however, that if any circumstances exist under which the patentee or the exclusive licensee would have been unable to sell the assigned quantity in whole or in part, the amount calculated as the number of articles not able to be sold due to such circumstances shall be deducted. 例文帳に追加

第百二条 特許権者又は専用実施権者が故意又は過失により自己の特許権又は専用実施権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為を組成した物を譲渡したときは、その譲渡した物の数量(以下この項において「譲渡数量」という。)に、<特許権者又は専用実施権者がその侵害の行為がなければ販売することができた物の単位数量当たりの利益の額を乗じて得た額>を、特許権者又は専用実施権者の実施の能力に応じた額を超えない限度において、特許権者又は専用実施権者が受けた損害の額とすることができる。ただし、譲渡数量の全部又は一部に相当する数量を特許権者又は専用実施権者が販売することができないとする事情があるときは、当該事情に相当する数量に応じた額を控除するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The State shall, with regard to the circulative resources the cyclical use of which is technologically and economically possible and for which the promotion of cyclical use is deemed important in establishing a Sound Material-Cycle Society, take regulatory and other necessary measures so that the business operators be able to implement cyclical use of such circulative resources in their business activities may conduct this cyclical use appropriately. 例文帳に追加

4 国は、循環資源であってその循環的な利用を行うことが技術的及び経済的に可能であり、かつ、その循環的な利用が促進されることが循環型社会の形成を推進する上で重要であると認められるものについて、その事業活動を行うに際して当該循環資源の循環的な利用を行うことができる事業者がこれについて適正に循環的な利用を行うよう、規制その他の必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 (1) If there is the possibility that the improvement and rehabilitation of the probationers and parolees may be hampered as they cannot obtain the necessary means to live a sound social life such as proper medical care, meals, a residence or other necessities, the director of the probation office shall assist them so that such probationers and parolees are able to receive the necessary urgent aid within the scope of such purposes from public health and welfare organizations and other organizations. 例文帳に追加

第六十二条 保護観察所の長は、保護観察対象者が、適切な医療、食事、住居その他の健全な社会生活を営むために必要な手段を得ることができないため、その改善更生が妨げられるおそれがある場合には、当該保護観察対象者が公共の衛生福祉に関する機関その他の機関からその目的の範囲内で必要な応急の救護を得られるよう、これを援護しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the examination of a witness with the measure prescribed in the preceding paragraph, the court may, when it is supposed that the witness will be requested to testify on the same facts again in another criminal procedure, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel and with the consent of the witness, record the examination, the testimony and the circumstances of the witness on a recording medium (which is able to record images and sound simultaneously; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

2 前項に規定する方法により証人尋問を行う場合において、裁判所は、その証人が後の刑事手続において同一の事実につき再び証人として供述を求められることがあると思料する場合であつて、証人の同意があるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、その証人の尋問及び供述並びにその状況を記録媒体(映像及び音声を同時に記録することができる物をいう。以下同じ。)に記録することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the right conferred by the registration of a trade mark has been assigned or transferred to a third party, the successor in title shall, in proceedings before the Patent Office, appeal proceedings before the Patent Court or proceedings of appeal on a point of law before the Federal Court of Justice, be able to assert the claim for protection of this trade mark and invoke the right conferred by the registration only from the date of the receipt of the request for registration of the transfer at the Patent Office. 例文帳に追加

商標の登録により与えられる権利が第三者に譲渡又は移転された場合は,権利の承継人は,特許庁での手続,特許裁判所での抗告手続又は連邦司法裁判所での法律抗告手続において,移転の登録請求が特許庁に受理された日からのみ,その商標の保護のための請求をすることができ,かつ,登録により与えられる権利を主張することができる。 - 特許庁

In the event of the variation in the electric field strength, when an operation detection circuit 105 is operated, an operation determination circuit 106 determines whether the operation is operation permission processing from the operating direction from the direction information of the position detection circuit 104 and the operation information of the operation determination circuit 106, and discriminates the operating direction by performing only the operation processing permitted in the operating direction to be able to change the processing performed in the operating direction.例文帳に追加

その電界強度変化があったときに、操作検出回路105に操作があると、操作判定回路106は、位置検出回路104の方向情報と操作判定回路106の操作情報から、操作された方向からの操作許可処理かを判定し、操作方向に許可されている操作処理のみ操作処理を実行することにより操作方向を判別し、操作方向によって操作された処理を変えることができる。 - 特許庁

The stable eye drops blending pranoprofen and sodium chondroitin sulfate simultaneously are obtained by blending a para-benzoate (especially, ≥1 kind selected from methyl para-oxybenzoate, ethyl para-oxybenzoate, propyl para-oxybenzoate and butyl para-oxybenzoate) so as to be able to provide the eye drops safe and stable for a long time under a high temperature and high humidity and further having a sufficient antiseptic property.例文帳に追加

本発明は、プラノプロフェンおよびコンドロイチン硫酸ナトリウムを同時に配合する点眼剤に防腐剤としてパラベン類(特に、パラオキシ安息香酸メチル、パラオキシ安息香酸エチル、パラオキシ安息香酸プロピル又はパラオキシ安息香酸ブチルから選ばれた1種以上)を配合することにより、安全かつ高温多湿条件下で長期間安定で、さらに充分な防腐力を有した点眼剤を提供することを可能としたものである。 - 特許庁

A control point device that cannot provide a content directory service regardless of having the local content converts information about self-content object into DIDL-Lite format, manages a mapping table about the format to thereby be able to synchronize with a device providing a content directory service like a UPnP media server even without mounting separate protocol stack.例文帳に追加

ローカルコンテンツを保有しているが、コンテンツディレクトリサービスを提供できないコントロールポイント装置が、自身のコンテンツオブジェクトに関する情報をDIDL−Liteフォーマットに変換し、それについてのマッピングテーブルを管理することによって、別途のプロトコルスタックを搭載しなくても、UPnPメディアサーバのようにコンテンツディレクトリサービスを提供するデバイスと同期化を行える。 - 特許庁

These moves in the long run, together with investment liberalization, would prompt the division of labor processes in the region and allow each country to specialize in its mainstay areas through the concentration of product basis and optimum allocations. As a result, the region would be able to optimally combine the comparative advantages of each country and benefit from the economies of scale, which would raise the overall economic efficiency and thus strengthen East Asia’s industrial competitiveness in the global market.例文帳に追加

さらに、投資の自由化とあいまって、長期的には、東アジア各国が工程間分業を一層進めるとともに、生産拠点の集約及び最適配置を通じて強みを有する分野に特化することなどが可能になる結果、各国の比較優位を最適に組み合わせたり、規模の経済が働いたりすることで経済全体の効率が上昇し、東アジア地域における産業の国際競争力が強化されることが期待される。 - 経済産業省

Article 316-32 (1) After the end of a pretrial arrangement proceeding or an inter-trial arrangement proceeding, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 298, the public prosecutor and the accused or his/her counsel may not request examination of evidence except such evidence that was not able to be requested in the proceeding because of unavoidable reasons. 例文帳に追加

第三百十六条の三十二 公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件については、検察官及び被告人又は弁護人は、第二百九十八条第一項の規定にかかわらず、やむを得ない事由によつて公判前整理手続又は期日間整理手続において請求することができなかつたものを除き、当該公判前整理手続又は期日間整理手続が終わつた後には、証拠調べを請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Because she did not earn her place in history after she married, it has often been considered she was poor in health or divorced, or even incapable of managing concubines and other female attendants of the castle; in fact, it can be assumed that she was indeed an able woman who could manage the O-oku system at the time, in which a shogun had one lawful wife and many other concubines and lovers, because Nobunaga's scandals related to his bedrooms never came out and were well managed. 例文帳に追加

結婚後は歴史の表舞台に一切名を残さなかったせいか、病弱説や離婚説、奥を取り仕切るだけの器量がなかったなどという評価がなされる事があったが、実際は信長の閨房における醜聞が一切表に出ずきちんと取り仕切られていたことから、決して無能な女性ではなく一正室多側室多愛妾多伽係という当時の奥制度をきちんと管理出来る女性だったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The lack of theoretical analyses necessary for achieving high speed railroad trains and discussions about serious vibration problems including criticism from experts that "people would not be able to endure a high speed train for very long" was reaching a frightening level, and this problem had almost been made light of until a staff member, who had been studying aircraft flutter countermeasures at the former "Kaigun Koku Gijyutusho (later called Kaigun Kugisho) at the Japanese Naval Aeronautical Technology Institution, joined the General Railway Technology Institution after the World War. 例文帳に追加

鉄道車両の高速運転の実現に必要な理論解析、特に「高速になると、人間が長時間乗れるものではなくなっていた」と専門家に評された、機関車の深刻な振動問題への考察の欠如は恐るべきレベルに達しており、この問題は第二次世界大戦後、鉄道総合技術研究所へ旧海軍航空技術廠(空技廠)において航空機のフラッター対策を研究していたスタッフが加入するまで、ほとんど等閑に付され続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An invention shall not be considered wholly or partly new: if, before the filing date of the patent application, a patent application has been filed for the same invention or a patent was already issued in or outside Egypt for the invention or part thereof; if, before the filing date of the patent application, the invention was used publicly in or outside Egypt, or the description of which was disclosed in a manner so as a person having expertise in the art is able to exploit it. 例文帳に追加

次に掲げる場合、発明はその全て又は部分的において新規ではないものとする。特許出願日前に、同一の発明に対する特許出願が提出された場合、又はエジプト国内又は国外で当該発明又はその一部に対する特許がすでに発行された場合。特許出願提出日前に、エジプト国内又は国外において発明が公然と使用されている場合、又は当該技術の専門知識を持った者が当該発明を実施できる方法で当該発明を記述したものが開示されている場合。 - 特許庁

例文

However, the bill to amend the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions would strengthen the capital base of financial institutions. If the capital base is strengthened, managers of financial institutions will be able to make judgment on what to do with their loans on a case-by-case basis, based on consultations with borrowing SMEs and individuals, and the forgiving of loans may be added to the range of available options. As the amendment strengthens the capital base of financial institutions sufficiently to enable them to forgive loans, I believe that this act can be enforced in a manner better suited to the actual circumstances of the disaster areas. 例文帳に追加

しかしながら、今度の金融機能強化法(改正案)では、この資本を増強させていただけるということでございますから、資本を増強すれば、基本的にケース・バイ・ケースで金融機関の経営者が決められること、金融(機関の)経営者と相手、中小企業なり、あるいは住宅ローンを借りている個人との間の話でございますが、債権放棄ということも、そういう幅も実は出てくると。債権放棄をする資本力も出てくるという話でございますから、そういった意味では、この法律は、より被災地の実情に合ったように運用されることが可能になる法律だというふうに確信しております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS