1016万例文収録!

「be not at home to」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be not at home toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be not at home toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

to benot at hometo any one 例文帳に追加

留守を使う - 斎藤和英大辞典

to pretend to be outbenot at hometo some one 例文帳に追加

居留守を使う - 斎藤和英大辞典

an act of pretending not to be at home in spite of being at home 例文帳に追加

家に居るのに居ないふりをすること - EDR日英対訳辞書

She does not seem to be at home.例文帳に追加

彼女は家にいないようだ - Eゲイト英和辞典

例文

I may not be able to go home at 8 tomorrow. 例文帳に追加

おそらく、私は明日は8時には帰宅できません。 - Weblio Email例文集


例文

to make oneself at home and not be troubled by other things 例文帳に追加

他の事にわずらわされず,のんびりとくつろぐ - EDR日英対訳辞書

It is not good for you to be at home all day long.例文帳に追加

一日中家に籠るのはよくないです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Due to his foster parents' divorce, he returned to his birth parents' home at the age of nine, but since his birth father was in conflict with his foster father, he could not be returned to his original family register of the Natsume family until he became 21. 例文帳に追加

養父母の離婚により、9歳の時、生家に戻るが、実父と養父の対立により21歳まで夏目家への復籍が遅れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a warmth and moisture retaining device that permits use of wet towels and tissues with an agreeable feel and that can safely be used not only at a hospital and a nursing home but also at a home.例文帳に追加

濡れタオル及び濡れティッシュを心地好い感触状態で使用でき、かつ病院や老人ホームでは勿論のこと、家庭でも安全に使用できる加温・加湿保持装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a dialysis system with a simple structure which can be used at home and does not require to store a new dialysate bag.例文帳に追加

家庭でも使用され得る、新たな透析液バッグを保管する必要のない構造の簡単な透析システムを提供する。 - 特許庁

例文

a medical welfare facility, for a person who cannot be at home but does not need to enter a hospital, which provides car 例文帳に追加

在宅生活には戻れないが,入院する必要のない人を対象として看護や介護などのサービスを行う医療福祉施設 - EDR日英対訳辞書

To develop a low cost apparatus for stretching a muscle of the back which does not require a stretching unit by using gravity and can be easily used at every home every day.例文帳に追加

重力を利用することで引っ張り装置を必要とせず、各家庭で手軽に毎日使用することが可能な安価な背筋のばし機を開発する。 - 特許庁

Mr. Oldacre had told me that he would like me to have supper with him at nine, as he might not be home before that hour. 例文帳に追加

ミスター・オールデイカーは9時に家で一緒に夕食をとりたいが、その時間まで家にはいないと言いました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

For example, when the data terminal 271 is a home security device, not only the home security device can be controlled in the place where a user has gone but also the home security device can call the portable telephone, which the user being out carries, at a prescribed timing to send required information or the like to the portable telephone.例文帳に追加

たとえば、データ端末271をホ−ムセキュリティ機器とすれば、ホ−ムセキュリティ機器を外出先から制御することができるのみならず、所定の契機で、ホ−ムセキュリティ機器が外出中の利用者が携帯している携帯電話に発呼し、必要な情報等を、これに送ることができる。 - 特許庁

The door 5 is stored inside a home appliance storing shelf A in a state that the door is flipped up to a horizontal position and therefore the door 5 does not obstruct the work, and the possibility of accidentally closing the door 5 while the home appliances are at use can be reduced.例文帳に追加

扉5は水平位置まで跳ね上げた状態で家電品収納棚Aの内部に収納され、これにより扉5が作業の邪魔になることがなく、家電品の使用中に誤まって扉5を閉じてしまう可能性が低減される。 - 特許庁

To see that home electronic products of high priority are not limited by power supply and to enable power supply to be performed to the most home electronic products at all times even if there is a change in operating conditions, when controlling the power supply to the home electronic products so that a breaker may not work by an excessive current.例文帳に追加

過剰電流によってブレーカーが落ちないように家電製品の電力供給を制御するに当たり、優先順位の高い家電製品が電力供給の制限を受けないようにすると共に、使用状況に変化があっても、常時、最も多くの家電製品に電力供給がなされるようにすることにある。 - 特許庁

A prepaid device used to manage prepaid charge is provided with a means for managing the use of a prepaid cellular phone at a fixed rate, and the information indicating whether or not the cellular phone can be used at a fixed rate is set at the information corresponding to each prepaid cellular phone of HLR (home location register).例文帳に追加

前払い金を管理するプリペイド装置に各プリペイド携帯電話機の定額利用を管理する手段を設け、定額利用の可/不可を示す情報をHLRの各プリペイド携帯電話機対応の情報に設定する。 - 特許庁

To provide a heating implement which is compact, and simple and easy to use not only at home but also at an outdoor destination etc. and with which effects of salve components can be obtained.例文帳に追加

小型であって、家庭はもとより外出先等であっても簡便、容易に使用でき、膏薬成分による効能も享受することのできる温熱用具の提供を目的とする。 - 特許庁

a pitch that the batter swings at and misses, or that the batter hits into foul territory, or that the batter does not swing at but the umpire judges to be in the area over home plate and between the batter's knees and shoulders 例文帳に追加

打者がスウィングして打ち損なった投球、打者がファウル・グラウンドに打った投球、または、打者はスウィングしないが、本塁の上で打者のひざと肩の間の領域を通過したと審判が判断する投球 - 日本語WordNet

Those who are good at cooking may try to cook it at home, but the heat of hot plates on shelves and common stove burners may not be hot enough. 例文帳に追加

腕に覚えのある人なら家庭でチャレンジすることもあるかも知れないが、市販のホットプレートでは火力が足りず、さりとて一般のガスコンロでも火力が足りないおそれがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the user is determined not to be at home, the device determines that the settlement card of the user cannot be used for settlement of the transaction amount in the net transaction.例文帳に追加

反対に、利用者が自宅に在宅していないと判定したとき、当該利用者の決済カードがネット取引における取引金額の決済に利用できないと判断する。 - 特許庁

When the bringing-up degree is low, the character is controlled not to take any action at all, or controlled to be under a lying state as it is, or to run away from home.例文帳に追加

育成度合いが低い場合は何も行動をおこさないように制御するか、そのまま寝た状態であったり、家出などをしたりする制御を行う。 - 特許庁

"Katei sushino-tsukekata" (How to make sushi at home) written by Seizaburo KOIZUMI, Yohei's great-grandchild gave a description which referred to "Matanu aoba" (Green leaves that do not wait) (hand-copied; Its whereabouts unknown; May be destroyed in an earthquake) written by 文久, Yohei's grandchild. 例文帳に追加

與兵衛のひ孫、小泉清三郎『家庭 鮓のつけかた』に與兵衛の孫、文久子『またぬ青葉』(手写本、現在所在不明、震災で焼失とも)の引用があり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a fixture for a door closer locking the door closer so as not to be operated in the door-opening direction, preventing the opening of a door even when a lock is unlocked and being capable of ensuring safety in the case of keeping at home.例文帳に追加

ドアクローザをドア開き方向に作動しないようにロックし、錠前を開錠してもドアを開くことができないようにし、在宅時の安全を確保することができるドアクローザの固定金具を提供する。 - 特許庁

From this point of view, shopping at stores satisfies one of the consumer's desires that may not be satisfactorily satisfied by home delivery of merchandise or itinerary stores, and, in this sense, it is important to provide transport measures to stores. 例文帳に追加

この点において、店舗での買い物は、商品の宅配や移動販売では十分に満たされない消費者の欲求に応えるものであり、その意味において、店舗への移動手段の提供は重要である。 - 経済産業省

i) Principal of a home loan claim that will become due by the time when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding (excluding one that will not become due by that time if the rehabilitation debtor does not forfeit the benefit of time) and agreed interest on home loan (meaning an interest at an agreed interest rate under the home loan contract; hereinafter the same shall apply in this Article) to be accrued from such principal after an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, as well as interest on a home loan claim to be accrued and any damages for default to be incurred by the time when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding: These claims shall be paid in full within the payment period specified in a rehabilitation plan (excluding special clauses on home loan) (or within five years after an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding if said period exceeds five years; referred to as the "general period for payment" in paragraph (3) 例文帳に追加

一 再生計画認可の決定の確定時までに弁済期が到来する住宅資金貸付債権の元本(再生債務者が期限の利益を喪失しなかったとすれば弁済期が到来しないものを除く。)及びこれに対する再生計画認可の決定の確定後の住宅約定利息(住宅資金貸付契約において定められた約定利率による利息をいう。以下この条において同じ。)並びに再生計画認可の決定の確定時までに生ずる住宅資金貸付債権の利息及び不履行による損害賠償 その全額を、再生計画(住宅資金特別条項を除く。)で定める弁済期間(当該期間が五年を超える場合にあっては、再生計画認可の決定の確定から五年。第三項において「一般弁済期間」という。)内に支払うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To solve the problem that since a conventional data video recording system installed at an entrance etc., performs unnecessary imaging ceaselessly, energy consumption is large, recorded data can not be confirmed without coming home, and a memory element etc., receives an adverse influence due to sunlight.例文帳に追加

従来の玄関等に設置されるデータ録画システムは、不要な撮像も間断なく行うため、エネルギーの消費が大きかったという点であり、録画されたデータ確認は帰宅後でなければ確認できなかったという点であり、また、太陽光に起因してメモリー素子等が悪影響を受けてしまうという点である。 - 特許庁

To provide an information communicator paper in which the delicate adjusting of a false adhesion force concerned at opening of an information communicator is not needed, moreover, there is also no transfer of variable information after the opening, the mass-production is possible, and few amounts request in home can be also responded, and to provide an information communicator produced by the same.例文帳に追加

情報通信体の開封時に関わる疑似接着力の微妙な調整を必要とせず、また開封後の可変情報の転写もなく、量産が可能であると共に家庭でのわずかな量にも対応することができる情報通信体用紙とそれにより作製される情報通信体を提供する。 - 特許庁

To obtain a cloth where various kinds and a lot of small articles requiring subdividing simultaneously can quickly and surely be arranged, that is to say, medicine for two weeks can simultaneously and quickly be sorted and arranged, etc., where the small articles can be housed in a subdivision bag, etc., while confirming again even after sorting, which is not bulky, and which can simply be washed at home.例文帳に追加

例えば、一度に二週間分の薬を分別して手早く並べることができるなど、一度に多種多量の小分けを要する小物類を手早く確実に並べることができ、分別後も再度確認しながら小分け袋等に収納可能であり、しかも、保管時に嵩張らず、家庭で手軽に洗濯できる小分け作業用布を得ることにある。 - 特許庁

To provide a reliable and safe condom which is never removed in use and from which sperm is not leaked in constitution where most of the penis is exposed by shortening a penis housing part continued to a glans housing part so as to avoid damaging using feeling in the condom which is not for business to be used by unspecified persons but used for a specific husband and wife at home.例文帳に追加

不特定の者の間で使用される業務用ではなく、家庭用として特定の夫婦間で使用されるコンドームに関し、使用感を損ねないように、亀頭収納部に続く陰茎体収納部が短く、陰茎体の大部分が露出するような構成において、使用中に離脱したり、精液が漏れたりする恐れのない安心かつ安全なコンドームを実現する。 - 特許庁

To provide an administration server, a system and a method, for preventing TV program recording omission, that can record a television program which cannot be watched because the watcher is not staying at home, even when the watcher fails to do a reserving operation for recording the program or the watcher does not pay attention to the reserving operation for recording the program.例文帳に追加

視聴者が録画の予約操作をすることを忘れても、更には録画の予約操作をすることに注意を払う必要もなく、不在で視聴できないTV番組の録画を行うことが可能なTV番組録画撮り忘れ防止用管理サーバ、TV番組録画撮り忘れ防止システム及びTV番組録画撮り忘れ防止方法を提供すること。 - 特許庁

This suggests that many SMEs with good business performance are also acquiring new customersregardless of whether they are at home or abroad” (preceding Fig. 2-2-6). It may be assumed therefore that when an SME develops a product which agrees with the customer needs, it will be easier to link it to increased sales if it possesses a large number of customers (whether they are in Japan or not), thereby turning it into a hit product.例文帳に追加

これは、業績の良い中小企業は「国内・海外問わず」新規販売先を獲得している企業が多いことも示唆するように(前掲第2-2-6図)、仮に中小企業が顧客のニーズに合致した商品を開発した場合、内外を問わず、多数の販売先を有することが、売上の増大につながりやすく、ヒット商品となりやすい可能性を示唆していると考えられる。 - 経済産業省

If the personal computer 15 is present even in the case that the portable telephone set 1 is not present at home, the user operates the personal computer 15 to be able to control remotely the portable telephone set such as the invalidation of the key operations of the portable telephone set 1 or the stop of the power supply to the portable telephone set 1.例文帳に追加

使用者は、仮に、携帯電話装置1が手元に存在しない場合でも、パソコン15が存在する環境であれば、そのパソコン15を操作することによって、携帯電話装置1におけるキー操作を無効化したり、電源の供給を停止させたりすることができるなど、携帯電話装置1を遠隔操作することができる。 - 特許庁

The locker 10 performs unlocking processing of a storage box (the locker) unused at present by confirming the fact of deposit operation by performing confirming processing of whether or not to be a deposit or takeout of a home delivery article (the cargo) (S2), and stores a proper identification number provided in (S1) in a memory of the locker 10 associatively to a number of the storage box.例文帳に追加

ロッカー10は、宅配物(荷物)の預け入れなのか、取り出しなのか、といった確認処理を行い(S2)、預け入れ動作であると確認すると、現在使用されていない収納ボックス(ロッカー)の解錠処理を行うと共に、S1で提供された固有識別番号をロッカー10のメモリに、収納ボックスの番号と関連付けて記憶する(S3)。 - 特許庁

Various combinations can be thought, including not only stocking attractive merchandise to gather the customers at a store but also making collaboration with public transportation as a carriage of the shoppers depending on local communities as shown in Chapter 2 or the operation of an itinerary store business and the operation of a home delivery business such as online supermarkets under the orientation of "getting closer to the customers" from an opposite viewpoint, while the changes in the customers' actions and the changes in the social environments are grasped. 例文帳に追加

消費者の行動変化、社会環境の変化を把握し、店舗に顧客を呼び込むための魅力的な商品を揃えるだけでなく、第二章で見たように地域によっては、来客の足として公共交通と連携したり、或いは、逆に「顧客に近付いていく」という方向性で、移動販売事業を行ったり、ネットスーパーのような宅配事業を行ったり、様々な取組が考えられる。 - 経済産業省

The description content of a structured text described on a home page is categorized in the order of the depth of its relation to an operation on the basis of a keyword or grammar such as return or retrieval, and at least one or more pieces of information among pieces of categorized information is not printed so that only essential information is printed, and that useless print can be eliminated.例文帳に追加

ホームページを記述している構造化文章の記述内容を、戻るや検索などのキーワードや文法などにより操作に関連深い順に分類し、分類した情報のうち少なくとも1つ以上の情報を印刷しないことで、本質的な情報だけを印刷することで無駄を排除する。 - 特許庁

An equipment such as a high definition television set 11 and a video set 12 used at home, office or business place is connected to a network with an optical communication cable, telecommunication cable, optical wireless communication line or wireless telecommunication line, so that lines for transmitting and receiving not only high definition moving image data but also internal information or surrounding state information of equipment can be set.例文帳に追加

家庭内、オフィス、さらには事業所内において、光通信ケーブル、電気通信ケーブル、光無線通信回線、電気無線通信回線等により、使用されている高品位テレビセット11や、ビデオセット12等の機器を接続しネットワーク化することで、機器11,12間で高精細動画像データ、さらには機器の内部的情報あるいは周囲状態の情報の送信、受信回線を設定する。 - 特許庁

The seasons are: (1) as Ecchu fundoshi has the ultimate shape in its kind, the design has not changed for a long time, manufacturers can only make a difference in material, color or pattern; (2) as the most typical color for the fundoshi is white, there is extremely limited demand for other colors or patterns, and thus making a difference cannot be paid off; (3) since this is not so difficult to make, as they were made at home in the previous period, the price and profit rate should be low accordingly; and (4) it's hard to expect a large sale that can pay off the capital investment, as it's hard to expect a growing demand in comparison to other undergarments. 例文帳に追加

越中褌が究極の形状であることから、昔からデザインの変化がないことで、材質や色か柄でしか商品として差別化ができないこと、白色が定番の越中褌では色物や柄物では極端に需要が少なく採算に合わないこと、個人でも縫製できるものであるため、単価も安く利益率が低いこと、他の下着と比べて需要の伸びが大きく見込めず、設備投資に見合う大量販売が見込めないことなどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 71 (1) With regard to a Hospital, etc., when a medical facility that provides insured services or pharmacy that provides insured services is appointed pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (3), item (i) of the Health Insurance Act (including when it is determined that appointment as service provider as set forth in the same item was provided pursuant to the provisions of Article 69 of the same Act), it shall be deemed that the organizer of said Hospital, etc., was provided an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to In-Home Service provided by said Hospital, etc., (with regard to a hospital or a clinic, limited to Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care and other types of In-Home Service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and with regard to a pharmacy, limited to Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care) at the time of said appointment as service provider, provided however, that this provision shall not apply when the organizer of the Hospital, etc., offers a different notification pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare or when the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) is rescinded pursuant to the provisions of Article 77, paragraph(1) or Article 115-29, paragraph (6) prior to said appointment as service provider. 例文帳に追加

第七十一条 病院等について、健康保険法第六十三条第三項第一号の規定による保険医療機関又は保険薬局の指定があったとき(同法第六十九条の規定により同号の指定があったものとみなされたときを含む。)は、その指定の時に、当該病院等の開設者について、当該病院等により行われる居宅サービス(病院又は診療所にあっては居宅療養管理指導その他厚生労働省令で定める種類の居宅サービスに限り、薬局にあっては居宅療養管理指導に限る。)に係る第四十一条第一項本文の指定があったものとみなす。ただし、当該病院等の開設者が、厚生労働省令で定めるところにより別段の申出をしたとき、又はその指定の時前に第七十七条第一項若しくは第百十五条の二十九第六項の規定により第四十一条第一項本文の指定を取り消されているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 72 (1) With regard to a Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care when it is approved as set forth in Article 94, paragraph (1) or appointed as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii), it shall be deemed that the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care shall be appointed as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to In-Home Service (limited to Short-Term Admission for Recuperation or a type of In-Home Service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) provided by said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care at the time of said approval or appointment as service provider, however, provided that this provision shall not apply when the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care offers a different notification pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第七十二条 介護老人保健施設又は介護療養型医療施設について、第九十四条第一項の許可又は第四十八条第一項第三号の指定があったときは、その許可又は指定の時に、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者について、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設により行われる居宅サービス(短期入所療養介護その他厚生労働省令で定める居宅サービスの種類に限る。)に係る第四十一条第一項本文の指定があったものとみなす。ただし、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者が、厚生労働省令で定めるところにより、別段の申出をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 Owing to the changes in the social and economic situation at home and abroad, the settlement of disputes based on laws has become increasingly more important. Bearing such in mind, the purpose of this Act shall be to contribute to the formation of a freer and fairer society by providing not only the basic principles, the responsibilities of the national and local government and other basic matters, but also the organization and operation of the Japan Legal Support Center which is the core body of comprehensive support (hereinafter referred to as "comprehensive legal support"), with respect to the implementation and the establishment of systems of comprehensive legal support to further facilitate the use of judicial decisions and other systems for the settlement of disputes based on laws, and to make it easier to receive support from attorneys at law and legal professional corporations, as well as judicial scriveners and other related legal experts and specialists (parties or persons who are not attorneys at law or legal professional corporations but who are authorized to engage in the practice of handling other persons' legal affairs based on laws; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第一条 この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、法による紛争の解決が一層重要になることにかんがみ、裁判その他の法による紛争の解決のための制度の利用をより容易にするとともに弁護士及び弁護士法人並びに司法書士その他の隣接法律専門職者(弁護士及び弁護士法人以外の者であって、法律により他人の法律事務を取り扱うことを業とすることができる者をいう。以下同じ。)のサービスをより身近に受けられるようにするための総合的な支援(以下「総合法律支援」という。)の実施及び体制の整備に関し、その基本理念、国等の責務その他の基本となる事項を定めるとともに、その中核となる日本司法支援センターの組織及び運営について定め、もってより自由かつ公正な社会の形成に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The reason for Carrefour’s failure in Japan may be attributed to the following two factors: (i) misreading consumerspreferences in Japan, and (ii) a business slump in the company’s home country. Regarding (i) Carrefour’s strategy was to supply inexpensive sundries, whereas Japanese consumers were expecting products with a French flavor. Thus, the product lineup did not meet consumer expectations. It is said that Carrefour has operated successfully in South America. Regarding (ii) Carrefour has lost market share in France to hard discounters such as ALDI (Germany) and Lidl (Germany) and hypermarket franchises in the same category, and shifted its strategy to selling at low prices. This strategy is considered to have led to the aggravation of its domestic business performance. As management was replaced, the new management made a decision to withdraw from Japan and Mexico, where it was performing badly. This year, Carrefour has determined that it will withdraw from South Korea. It appears that the operation of Carrefour in Asia will be focused in China.例文帳に追加

同社が我が国で失敗した原因は、①我が国での消費者嗜好の読み違い、②本国での本社業績の不振、の2点が影響したと考えられている。①については、同社は安い日用品の供給を戦略としていたのに対して、我が国の消費者はフランスらしい商品を求めており、期待した品揃えになっていなかったと指摘されている。実際、我が国では成功しなかった同社も南米では成功しているという。②については、本国の競合他社(ALDI(アルディ:ドイツ)、Lidl(リドル:ドイツ)等のハードディスカウンターや同業のハイパーマーケットチェーン)にシェアを奪われ、安売り戦略に転換したことがフランス本国での業績悪化につながったとされる。経営陣が交代したのをきっかけに、新経営陣は業績の伸びが思わしくなかった我が国、メキシコからの撤退を決定した。本年に入ってからは韓国からの撤退も決めており、アジア地域では中国に注力する模様である。 - 経済産業省

We have already entered the home stretch in the study, and at today's cabinet meeting, the cabinet members were instructed to select truly priority items (bills), as the period of the upcoming extraordinary Diet session is short, and we have already notified the Cabinet Secretariat of our bill with its tentative name. What we can do to support SMEs within the authority of the FSA is limited, and as I have been saying, it is necessary to envision the prospect of the overall economy and set the broad course of government policy for economic growth, and the moratorium scheme alone would not provide a hopeful prospect for SMEs; it is also necessary to take concrete measures to increase the jobs and revenues of SMEs and small shops. Therefore, it is very important to implement measures other than those that can be taken within the small areas of the FSA's administrative jurisdiction. As basic polices are to be decided by the Basic Policy Cabinet Committee, which is comprised of the Prime Minister, Minister Fukushima and I, I am in a position to be involved in implementing measures outside the FSA's narrow areas of administrative jurisdiction as cabinet policy. While I do my best in this respect, I will ensure the drafting of a bill that can stand against your criticism as a measure to support SMEs within my area of jurisdiction, as we still have more time till we submit the bill. Senior Vice Minister Otsuka's working group has entered the home stretch in its study on the bill, and it will fix the details based on opinions collected from various sectors. 例文帳に追加

もう第4コーナーを回ってホームストレッチに入りましたから、今も閣議で、今度の臨時国会は期間が短いので、その中で各省庁と重点的なものを整理して出してくれという話がありまして、うちは既に(内閣)官房のほうに、「(仮称)」を付けて(法案名を)提出しておりますが、これも中小・零細企業対策として、金融庁の権限の中でやれることは限られるわけですけれども、これは前から言っているように、もう経済全体の展開をきっちりと構成していく、経済成長に向かっていくという大きなかじ取りがなければならないし、具体的にそうした中小・零細企業、商店等の仕事なり、売上げが増えるための具体的な施策がなされていかなければ、返済を猶予するというようなことだけで、中小・零細企業が「よし頑張るぞ」という気分になるはずはありませんから、そういう狭い金融庁の行政の範囲外の施策、これが極めて大事なことでして、我々としては、私の場合は、総理、私、福島大臣の閣僚の基本委員会、そこで基本的な政策等は決めていくという形にもなっているわけですから、そういう意味では、金融庁の狭い守備範囲だけではなくて、今言ったようなことも、私としては内閣の方針としてそれをやっていくことに関与できる立場におりますから、そういう面も、今後、全力を挙げてやっていきながら、私の守備範囲の中での中小・零細企業対策として、必ず、今、ホームストレッチに入っていますけれども、ちゃんとした法案が仕上げられると思いますから、あと、大塚副大臣のところで、最後の詰めを、今からいろいろな各界から話を更に聞きながら、まだ提出まで時間がありますから、皆さん方の批判にも耐えられるようなちゃんとしたものに仕上げてまいります - 金融庁

例文

People employed by enterprises have thus generally grown more risk averse in recent years. Regarding the relationship between the decline in the prospective entry rate and recent changes in the labor market such as those described in Chapter 2, attention may be drawn to the following: (1) the seniority-based pay systems found primarily at large enterprises up to the 1990s were recognized as having become entrenched as "Japanesestyle employment practices," and the future wages expected by people rose; (2) the negative effects of the deflationary economy in the 1990s first manifested themselves in the form of an increase in bankruptcies and exits among small enterprises such as the selfemployed, and there was a conspicuous decrease in the incomes and a conspicuous increase in the risks of selfemployment expected by people; (3) as full-fledged employment adjustment did not really impact on employees of large enterprises until the latter half of the 1990s, it took considerable time for future expected wages to fall; and (4) the instability of income after mandatory retirement even with "Japanese-style employment practices" has long been recognized, enterprises restructured their middle-aged and older workers in the 1990s, conditions in the elderly reemployment market remained severe, and wages of employees in their fifties underwent adjustment from a comparatively early stage, creating the possibility that for the middle-aged and elderly, the opportunity cost of entry compared with changing jobs has fallen, in addition to which people in this age group were comparatively less affected by the effects of the collapse of the bubble, such as the decline in home prices.例文帳に追加

このように、近年、企業に雇用される人々の意識が一般的にはリスク回避的になり、開業希望率が減少していることと、第2章で述べたような、近年の労働市場の変化等との関係については、〔1〕1990年代まで大企業を中心とする年功賃金制が「日本的雇用慣行」として定着していると認識され、人々の予想する将来賃金が上昇してきたこと、〔2〕1990年代のデフレ経済の悪影響がまず自営業等の小規模な企業から破産・廃業の増加等の形で現れ、人々の予想する自営業の所得が顕著に低下しリスクが顕著に増加したこと、〔3〕大企業の被雇用者に本格的な雇用調整が及んだのは1990年代後半であったことから、将来の予想賃金が低下するにはかなり時間がかかったこと、〔4〕定年退職後の収入については、「日本的雇用慣行」の下でも不安定性があることが早くから認識され、また、1990年代に企業が中高齢層のリストラを進め高齢者の転職市場は厳しい状況が続き、50歳代の賃金については大企業でも比較的早くから調整が進んだことから、中高齢者にとっては転職と比較して開業することの機会費用が下がった可能性があること、また、この年代の人々はバブル崩壊による持ち家価格の低下等の影響を被ることが比較的少なかったこと等が指摘できる。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS